1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 ‫- חלב -‬ 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 ‫- קרול -‬ 3 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 ‫אחותי, את מנסה להרוג אותי?‬ 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 ‫זה מדהים.‬ 5 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 ‫כן, נכון? לחם בננה קטלני.‬ 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 ‫שימי את זה על חולצה.‬ ‫אחותי, את חייבת לשים את זה על חולצה.‬ 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 ‫את באמת חושבת ככה?‬ 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 ‫בבקשה. לא הייתי מורידה אותה.‬ 9 00:02:52,459 --> 00:02:57,626 ‫זו תהיה החולצה האהובה עליי בעולם.‬ ‫"לחם בננה קטלני".‬ 10 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 ‫את קורעת מצחוק.‬ 11 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 ‫את החברה הכי טובה החדשה שלי.‬ 12 00:03:02,334 --> 00:03:04,834 ‫אנחנו נבלה הרבה זמן יחד, קרול קוהל.‬ 13 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‫לעולם לא אשפוט אותך או אפגע בך במכוון.‬ 14 00:03:07,376 --> 00:03:12,001 ‫ואנחם אותך כשתבכי.‬ ‫תחתכי לי חתיכה יותר גדולה, כי אני…‬ 15 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 ‫- לחם בננה קטלני -‬ 16 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 17 00:03:54,459 --> 00:03:57,876 ‫את במידה לארג', נכון?‬ ‫-אלוהים. כן. איך ידעת?‬ 18 00:03:58,751 --> 00:04:01,459 ‫באמת, אחותי. אני מכירה את קרול שלי.‬ 19 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 ‫קרול?‬ 20 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 ‫קרול?‬ 21 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 ‫קרול?‬ 22 00:04:12,501 --> 00:04:13,334 ‫בואי איתי.‬ 23 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 ‫את צריכה להפסיק לנעוץ מבטים.‬ 24 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 ‫סליחה.‬ ‫-זה מלחיץ בטירוף.‬ 25 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 ‫טוב, פשוט…‬ 26 00:04:23,418 --> 00:04:26,001 ‫פשוט רציתי להודות לך.‬ 27 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 ‫על הטונר.‬ 28 00:04:29,334 --> 00:04:30,751 ‫זה לחם בננה.‬ 29 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 ‫לעזאזל.‬ 30 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 ‫טוב.‬ ‫-מה?‬ 31 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 ‫כלום. חשבתי שאת איזושהי פסיכית.‬ 32 00:04:39,626 --> 00:04:44,209 ‫תקשיבי, זה נחמד,‬ ‫אבל לפני שתוציאי עוד קינוחים, כדאי שאלך.‬ 33 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 ‫טוב.‬ 34 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ ‫-בסדר.‬ 35 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 ‫דונה?‬ 36 00:04:51,293 --> 00:04:55,626 ‫אני מתארת לעצמי שיש לך הרבה שאלות,‬ ‫כפי שהיו לי, אבל עוד תלמדי שזה לא משנה.‬ 37 00:04:55,709 --> 00:04:57,459 ‫אבל איך זה עובד בכלל?‬ 38 00:04:57,543 --> 00:05:00,793 ‫קרול, זו משרה, למי אכפת איך היא עובדת?‬ ‫היא פשוט עובדת.‬ 39 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 ‫ותפסיקי לנעוץ בי עיניים.‬ ‫-טוב.‬ 40 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 ‫ברצינות. תפסיקי לבהות בי.‬ ‫-סליחה.‬ 41 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 ‫אם אראה אותך בוהה בי, אזרוק עלייך שדכן.‬ 42 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 ‫הבנתי.‬ 43 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 ‫- גרנד קודה -‬ 44 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 ‫ברנרד!‬ 45 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 ‫שוטים!‬ 46 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 ‫זה כמו להחזיק חציל.‬ 47 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 ‫זה ממש נחמד. אלנה תאהב את התמונה הזו.‬ 48 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 ‫אלוהים.‬ 49 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 ‫ברוכים הבאים ל"גרנד קודה".‬ 50 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 ‫אני הקברניט ג'ייסון מקנליס.‬ 51 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 ‫אני אהיה הקפטן שלכם במסעכם סביב העולם.‬ 52 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 ‫אדוני הקברניט! לכבוד לי.‬ 53 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 ‫תודה.‬ ‫-נראה שאנחנו בידיים טובות.‬ 54 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 ‫אדוני, אתה נמצא בידיים הטובות ביותר.‬ ‫אני מפליג בים כבר 30 שנה.‬ 55 00:06:12,834 --> 00:06:18,668 ‫הייתי הקברניט ב"ויז'ן",‬ ‫"פנטזיה", "אספוסיטו" וכעת, ב"גרנד קודה".‬ 56 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 ‫בכל אופן, ברוכים הבאים לסיפון ובתיאבון.‬ 57 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 ‫תודה.‬ 58 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‫ברוכים הבאים ל"גרנד קודה".‬ 59 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 ‫ברוכים הבאים.‬ 60 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 ‫…כבר 30 שנה.‬ 61 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 ‫…"פנטזיה", "אספוסיטו"…‬ 62 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 ‫כן, 30 שנה. שאספר מעט על עצמי?‬ 63 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 ‫"ויז'ן", "פנטזיה"…‬ 64 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 ‫…משפחה של דייגים…‬ 65 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 ‫…30 שנה…‬ 66 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 ‫בתיאבון.‬ 67 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 ‫- מצרים -‬ 68 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 ‫- אריזונה‬ ‫מרוקו -‬ 69 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 ‫שלושים שנים מחורבנות.‬ 70 00:07:39,918 --> 00:07:41,334 ‫סליחה.‬ ‫-הקשיבו.‬ 71 00:07:42,209 --> 00:07:45,334 ‫נזדקק למתנדבים שיעבדו כל הלילה.‬ 72 00:07:45,918 --> 00:07:47,168 ‫הצביעו.‬ ‫-מי יישאר?‬ 73 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 74 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 ‫זה טעים?‬ 75 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 ‫נעשיתי רעבה בעצמי. אכפת לך אם…‬ 76 00:08:25,251 --> 00:08:26,418 ‫לא.‬ 77 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 ‫כמובן.‬ 78 00:08:31,584 --> 00:08:33,168 ‫זו איזושהי ביקורת.‬ 79 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‫השאלה בנוגע למשרד. זו איזושהי ביקורת.‬ 80 00:08:37,668 --> 00:08:41,251 ‫אני לא יודעת מה אנחנו עושים בדיוק‬ ‫ואיך זה עובד, אבל…‬ 81 00:08:41,334 --> 00:08:43,001 ‫זו איזושהי ביקורת.‬ 82 00:08:44,043 --> 00:08:47,376 ‫זה כל מה שאני יודעת.‬ ‫אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 83 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ‫סליחה שהתנהגתי בגסות רוח. באמת הלחצת אותי.‬ 84 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 ‫זה בסדר.‬ 85 00:08:53,918 --> 00:08:55,918 ‫היי, דונה.‬ ‫-כן?‬ 86 00:08:56,876 --> 00:08:58,668 ‫לחם בננה קטלני.‬ 87 00:09:01,459 --> 00:09:04,918 ‫מה?‬ ‫-שום דבר…‬ 88 00:09:05,001 --> 00:09:07,959 ‫זה לחם בננה קטלני.‬ 89 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 ‫קרול, יש משהו בלחם הזה?‬ ‫-לא. זה…‬ 90 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 ‫אלה בננות רגילות, ביצים, קמח.‬ 91 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 ‫זה סוג של ביטוי…‬ 92 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‫בסדר.‬ 93 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‫להתראות.‬ 94 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ‫- רכש -‬ 95 00:09:59,793 --> 00:10:01,709 ‫איך עובר עלייך הלילה?‬ 96 00:10:01,793 --> 00:10:03,626 ‫לא רע. ושלך?‬ 97 00:10:04,334 --> 00:10:05,709 ‫בסדר.‬ 98 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 ‫הזמן פשוט…‬ 99 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 ‫מה?‬ 100 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 ‫נדיר להישאר במשרד עד מאוחר?‬ 101 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 ‫לפעמים.‬ 102 00:10:22,084 --> 00:10:25,626 ‫זה משהו שקורה בכל חודש שני.‬ ‫הסיבה תמיד משתנה.‬ 103 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 ‫דוחות חודשיים או אולי רבעוניים, שרפות.‬ 104 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 ‫שרפות?‬ ‫-כן. אנשים מציתים דברים.‬ 105 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 ‫הייתה מישהי שלא רצתה ללכת הביתה‬ ‫וניסתה להצית את המעליות.‬ 106 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 ‫אל תכריחו אותי לחזור לשם.‬ 107 00:10:39,876 --> 00:10:42,459 ‫אני לא יכולה. בבקשה. לא!‬ 108 00:10:42,543 --> 00:10:45,043 ‫לא. אני שונאת את זה. אני שונאת להיות בחוץ!‬ 109 00:10:46,084 --> 00:10:47,418 ‫אני יכולה להבין את זה.‬ 110 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 ‫אני לא יודעת למה,‬ 111 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 ‫אבל מוזר לפגוש מישהו מהעבודה מחוץ למשרד.‬ 112 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 ‫ג'ונתן, קום בבקשה.‬ 113 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 ‫אימא רוצה לחזור הביתה.‬ 114 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 ‫אני אספור עד שלוש. אחת…‬ 115 00:11:30,793 --> 00:11:35,126 ‫אף פעם לא הזכרנו את זה,‬ ‫אבל היא לא הייתה צריכה לומר מילה.‬ 116 00:11:35,209 --> 00:11:40,501 ‫לעזאזל, גידלתי חמישה ילדים כמעט ללא עזרה,‬ ‫אני מבינה את זה. לפעמים אדם צריך משרד.‬ 117 00:12:13,751 --> 00:12:16,084 ‫הכנת פעם לחם קישואים?‬ ‫-לפעמים.‬ 118 00:12:18,334 --> 00:12:19,834 ‫אני לא יכולה לאפות כלום.‬ 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 ‫בקומה העשירית יש חדר שירותים פרטי.‬ 120 00:12:25,251 --> 00:12:29,668 ‫רוב מכונות השתייה ריקות,‬ ‫אבל בקומה ה-22 עדיין יש "מיסטר פיב".‬ 121 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 ‫אני מביאה שוופס מהבית.‬ 122 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 ‫יש לך ציפורניים מאוד יפות.‬ 123 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 ‫תודה!‬ 124 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 ‫אני מעצבת אותן בעצמי.‬ 125 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 ‫אני מעצבת ציורי פרות, פרפרים,‬ ‫כפות רגליים של כלבים וחתולים,‬ 126 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 ‫ברווזונים קטנים, תרנגולים,‬ ‫פיצה, המבורגר, טאקו,‬ 127 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 ‫חמניות, ורדים, פרגים, חינניות,‬ ‫עצי דקל, דבורים,‬ 128 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 ‫נקודות, זריחות, שקיעות,‬ 129 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 ‫דגלי ארה"ב, מקסיקו, יפן…‬ 130 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 ‫היא תמיד אומרת,‬ ‫"הכלא היחיד נמצא בראש שלנו".‬ 131 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 ‫יש לה בעיה עם הידיים?‬ ‫-לא, היא עושה צניחה חופשית.‬ 132 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 ‫טוב.‬ 133 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 ‫כן, זה מעצבן.‬ 134 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 ‫עליתי קומה אחת, למחלקת מכירות.‬ 135 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 ‫ירדתי שתי קומות, למחלקת שיווק.‬ 136 00:13:40,626 --> 00:13:43,209 ‫טוב.‬ ‫-לא היה שם כלום.‬ 137 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 ‫המקום הזה כבר מופיע בחלומות שלך?‬ ‫-גם אצלך?‬ 138 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 ‫ערכתי חישובי שכר אתמול.‬ 139 00:13:58,251 --> 00:13:59,918 ‫אני חושבת ששלחתי פקס.‬ 140 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 ‫- מיסטר פיב -‬ 141 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 ‫המשפחה שלך יודעת שאת באה הנה?‬ ‫-לא, הם חושבים שאני כותבת ספר.‬ 142 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 ‫ההורים שלי חושבת שאני גולשת.‬ ‫-מה?‬ 143 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 ‫אני יודעת.‬ 144 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 ‫אני אפילו לא אוהבת ללבוש בגד ים.‬ 145 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 ‫אמרת להורים שלך שאת גולשת…‬ 146 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 ‫והם האמינו לחרא הזה?‬ 147 00:14:39,959 --> 00:14:41,584 ‫זה נחמד.‬ 148 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 ‫כן.‬ 149 00:14:53,084 --> 00:14:56,168 ‫קרול, אני נשבעת,‬ ‫אם הייתי יודעת שיש לך בעיה עם תוכים,‬ 150 00:14:56,251 --> 00:14:59,751 ‫לא הייתי מדברת עליהם.‬ ‫-אני פשוט עייפה.‬ 151 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 ‫לא, אני מצטערת. זו אשמתי.‬ 152 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 ‫אני פשוט עייפה.‬ 153 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 ‫הבחור הזה הופיע בערוץ האוכל.‬ ‫-באמת?‬ 154 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 ‫הוא הנחה תחרות בישול.‬ 155 00:15:35,084 --> 00:15:37,043 ‫מעניין למה הוא נמצא כאן.‬ 156 00:15:37,126 --> 00:15:38,751 ‫לכולנו יש סיבות להיות כאן.‬ 157 00:15:39,918 --> 00:15:41,418 ‫אני חושב שאני יודע למה.‬ 158 00:15:41,501 --> 00:15:44,876 ‫סליחה. דיברתן על הסיבה שהביאה אותנו הנה?‬ 159 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 ‫אני חושב שאני יודע למה.‬ 160 00:15:48,584 --> 00:15:51,584 ‫היי, אני לא חושב שערכנו היכרות.‬ 161 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 ‫אני לואיס.‬ 162 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 ‫דונה.‬ 163 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 ‫לואיס.‬ 164 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 ‫דונה.‬ 165 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 ‫היי. אני קרול.‬ 166 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 ‫נעים מאוד.‬ 167 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 ‫וואו. תראו.‬ 168 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 ‫תרצה פרוסה?‬ 169 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ‫כן, בבקשה.‬ 170 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 ‫פרוסה יותר גדולה. קצת יותר…‬ 171 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 ‫תבורכי.‬ 172 00:16:16,126 --> 00:16:17,418 ‫תודה.‬ 173 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 ‫אז אתה…‬ 174 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 ‫כן, הסיבה שהוא כאן.‬ 175 00:16:24,834 --> 00:16:28,126 ‫הסיבה שכולנו כאן, בעצם.‬ 176 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 ‫זה בגלל שאנחנו מתים.‬ 177 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 ‫זה טעים מאוד.‬ 178 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 ‫הוא לח, אבל גם מתפורר.‬ 179 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 ‫זו מטפורה?‬ 180 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 ‫לא, כולנו מתים.‬ 181 00:16:42,084 --> 00:16:44,251 ‫כולנו מתנו ועכשיו כולנו כאן.‬ 182 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 ‫במשרד?‬ 183 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 ‫זה כור המצרף.‬ 184 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 ‫המשרד הוא כור המצרף. זו דעתי, בכל אופן.‬ 185 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 ‫זו פשוט תאוריה שחשבתי עליה.‬ ‫-כן, לא. אני לא חושבת ככה.‬ 186 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 ‫תחשבו על זה.‬ 187 00:16:56,876 --> 00:17:02,084 ‫למה המשרד הזה עובד, אם הוא לא כור המצרף?‬ 188 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 ‫מי יודע? אבל זה לא אומר שאנחנו מתים.‬ 189 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 ‫אם הייתי מתה, לא הייתי יודעת?‬ 190 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 ‫לא בהכרח.‬ 191 00:17:09,626 --> 00:17:12,251 ‫תסמכו עליי. חשבתי על זה לא מעט.‬ 192 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 ‫מעניין איך אני מתי.‬ 193 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‫קרול! את באמת מאמינה לזה?‬ 194 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 ‫לא, אבל אני עדיין תוהה.‬ 195 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 ‫טבעת בים.‬ 196 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 ‫כן. זה מה שחשבתי.‬ 197 00:17:25,543 --> 00:17:28,209 ‫תרצי לדעת איך את מת, לדעתי?‬ 198 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 ‫ממש לא. אני כבר יודעת איך אמות.‬ ‫אני לא רוצה שאתה תדבר על זה.‬ 199 00:17:36,626 --> 00:17:38,376 ‫אז איך אתה מת, לדעתך?‬ 200 00:17:38,459 --> 00:17:39,751 ‫מהתקף לב קטלני.‬ 201 00:17:40,959 --> 00:17:42,543 ‫פשוט מהתקף לב קטלני.‬ 202 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 ‫מה יש בלחם הזה?‬ 203 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 ‫קינמון?‬ 204 00:18:18,251 --> 00:18:19,501 ‫אכפת לך אם אני…‬ 205 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 ‫זו הספינה שלך.‬ 206 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 ‫אתה לא נרדם?‬ 207 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 ‫אני פשוט‬ 208 00:18:31,959 --> 00:18:32,834 ‫שמח.‬ 209 00:18:35,959 --> 00:18:38,459 ‫נראה שההורים שלך נהנים.‬ 210 00:18:38,543 --> 00:18:41,376 ‫הם לא ההורים שלי.‬ ‫-הם לא?‬ 211 00:18:41,459 --> 00:18:42,751 ‫אנחנו שלישייה.‬ 212 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 ‫כל הכבוד להם.‬ 213 00:18:45,626 --> 00:18:46,751 ‫ולך.‬ 214 00:18:47,668 --> 00:18:49,043 ‫אתם נראים מאושרים.‬ 215 00:18:49,126 --> 00:18:50,334 ‫אין מאושרים מאיתנו.‬ 216 00:18:51,751 --> 00:18:55,293 ‫איפה נפגשתם?‬ ‫-הייתי האח שהופקד על הטיפול בברנרד.‬ 217 00:18:56,126 --> 00:19:00,126 ‫וואו. אין איזו שבועה שאתה… אתה יודע.‬ 218 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 ‫אני מצטער אם אני…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 219 00:19:03,501 --> 00:19:06,834 ‫אני יודע שדברים כאלה אינם מקובלים, אבל…‬ 220 00:19:06,918 --> 00:19:11,168 ‫במשך שלוש שנים הלבשתי את ברנרד,‬ ‫רחצתי אותו, האכלתי אותו, הזרקתי לו תרופות‬ 221 00:19:11,251 --> 00:19:13,293 ‫ובכל יום ויום,‬ 222 00:19:13,376 --> 00:19:16,918 ‫הוא הביט בי באהבה שמעולם לא הרגשתי.‬ 223 00:19:17,959 --> 00:19:21,459 ‫אהבה כזו יכולה לשנות אותך.‬ ‫-אני בטוח.‬ 224 00:19:21,543 --> 00:19:23,209 ‫התאהבתי בו קודם.‬ 225 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 ‫ופאולין, טוב,‬ 226 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 ‫אני מעריץ את החיבה ואת החמלה שהיא מקרינה.‬ 227 00:19:32,626 --> 00:19:35,543 ‫לא אכפת לי מהשבועה שנשבעתי‬ ‫או מכללי האתיקה,‬ 228 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 ‫ולא אכפת לי מהאחריות שהייתה לי למקצוע שלי.‬ 229 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 ‫רק רציתי לבלות את כל חיי כך,‬ 230 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 ‫וידעתי שכל דבר פחות מזה יעשה שקר בנפשי.‬ 231 00:19:47,793 --> 00:19:50,293 ‫החרטות הגדולות ביותר‬ ‫הן על החלטות שלא לקחת.‬ 232 00:19:50,376 --> 00:19:51,293 ‫בדיוק.‬ 233 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 ‫והסקס?‬ 234 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 ‫נשגב.‬ 235 00:19:58,418 --> 00:20:00,918 ‫אני אחזור פנימה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 236 00:20:01,001 --> 00:20:02,001 ‫גם לך, הקברניט.‬ 237 00:20:15,709 --> 00:20:17,084 ‫סליחה.‬ ‫-הקשיבו.‬ 238 00:20:18,918 --> 00:20:21,168 ‫זה הזמן לבצע תרגילי התעמלות במשרד.‬ 239 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 ‫בואו איתנו, בבקשה.‬ 240 00:20:22,543 --> 00:20:25,959 ‫מחקרים הוכיחו שתרגילי מתיחה‬ ‫מסייעים בזרימת הדם לשרירים.‬ 241 00:20:26,043 --> 00:20:27,709 ‫התרגילים הם בגדר חובה.‬ 242 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 ‫הבה נתחיל.‬ 243 00:20:45,043 --> 00:20:47,501 ‫אם זה לא כור המצרף, או איזושהי כת,‬ 244 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 ‫אז אני משוכנע שתסכימו שמדובר בסוג של מיצג.‬ 245 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 ‫אבל אין קהל.‬ 246 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 ‫אומנות לא זקוקה לקהל.‬ 247 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 ‫עליה רק להיות טהורה.‬ 248 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 ‫כן, זה לא זה.‬ 249 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 ‫תראו את האישה ליד מכונת הצילום.‬ 250 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 ‫תגידו לי שזה לא טהור.‬ 251 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 ‫אני מבינה את זה, בערך…‬ 252 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 ‫זה פשוט מטורף.‬ 253 00:21:12,876 --> 00:21:18,251 ‫אז הבוס הוא סוג של מנהל אומנותי‬ ‫שמחלק תפקידים בהופעה שאיש לא יראה?‬ 254 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 ‫למה לא?‬ 255 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 ‫בגלל שזה מטורף.‬ 256 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‫טוב, אם זה לא העניין,‬ ‫אני לא יודע במה מדובר כאן.‬ 257 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 ‫זו בסך הכול עבודה.‬ 258 00:21:27,959 --> 00:21:30,876 ‫למה מוכרח להיות הסבר מסובך מזה?‬ 259 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 ‫אולי הוא פשוט בודד.‬ 260 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 ‫שלוש בננות, שתי כוסות קמח רב-תכליתי…‬ 261 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 ‫הלו?‬ ‫-כוס סוכר, כף קינמון.‬ 262 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 ‫מי זה?‬ 263 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 ‫אלה החלומות הטובים ביותר.‬ 264 00:22:34,501 --> 00:22:35,918 ‫חלמת על העבודה?‬ 265 00:22:36,959 --> 00:22:38,126 ‫כן.‬ 266 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 ‫הספקתי כל כך הרבה.‬ 267 00:22:42,293 --> 00:22:44,501 ‫בואו. אני רוצה להראות לכן משהו.‬ 268 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 ‫זה היה המטה של חברת מזון ומשקאות גדולה.‬ 269 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 ‫אבל זה לא החלק המרגש.‬ 270 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 ‫נכון שזה נהדר? זה מכון שיזוף.‬ 271 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 ‫נראה שמנהל הבניין משכיר קומה שאינה בשימוש‬ ‫כדי לקבל הכנסה.‬ 272 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 ‫למה? מה הבעיה?‬ 273 00:23:18,418 --> 00:23:20,168 ‫שום דבר.‬ 274 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 ‫ציפיתי לראות כאן מסעדת מזון מהיר.‬ 275 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 ‫בואו. זה יהיה כיף.‬ 276 00:23:25,918 --> 00:23:28,293 ‫נתמרח, נשכב בשמש,‬ 277 00:23:28,376 --> 00:23:30,626 ‫נספוג ויטמין די.‬ 278 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 ‫קדימה, בנות.‬ 279 00:23:33,751 --> 00:23:35,001 ‫קרול?‬ 280 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 ‫אני לא יודעת.‬ 281 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 ‫דברים כאלה קצת מלחיצים אותי.‬ 282 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 ‫בסדר.‬ 283 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 ‫רק רציתי להראות לכן משהו נחמד ו…‬ 284 00:23:47,834 --> 00:23:51,168 ‫סליחה, עבר עליי לילה ארוך. אני מרגיש מאוד…‬ 285 00:23:55,834 --> 00:23:57,043 ‫לואיס, הכול בסדר?‬ 286 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 ‫תראה, אני מצטערת.‬ 287 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 ‫היינו במשרד כל היום.‬ 288 00:24:03,334 --> 00:24:07,168 ‫אולי יועיל לנו לספוג קצת שמש,‬ ‫או קרינת אולטרה סגול טהורה ומרוכזת.‬ 289 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ‫נכון, קרול?‬ 290 00:24:09,459 --> 00:24:12,376 ‫גם קרול מסכימה. קדימה.‬ 291 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 ‫באמת?‬ 292 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 ‫כן. אבל אני לא מתפשטת.‬ 293 00:24:16,168 --> 00:24:19,668 ‫לא ציפיתי לדבר כזה.‬ ‫-זה בסדר גמור.‬ 294 00:24:20,334 --> 00:24:23,209 ‫אני מבטיח, זה יהיה נהדר.‬ 295 00:24:26,334 --> 00:24:28,834 ‫לא אשקר. זה לא רע.‬ 296 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 ‫מה שלומך, קרול?‬ 297 00:24:33,959 --> 00:24:36,001 ‫זה דומה לארון קבורה.‬ 298 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 ‫אבל האור הכחול מאוד מרגיע.‬ 299 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 ‫מה היית מזמין?‬ 300 00:24:45,251 --> 00:24:47,626 ‫בלי ספק, עוף בשומשום.‬ 301 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 ‫הוא היה הטוב בעולם.‬ 302 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 ‫בעולם האמיתי? בעולם הזה?‬ 303 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 ‫בהחלט.‬ 304 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 ‫הייתי בכל מקום.‬ ‫אין דבר שמשתווה לעוף בשומשום מפנדה אקספרס.‬ 305 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 ‫אני מתקשה להאמין לזה.‬ ‫-אני טעמתי. זה מאוד אותנטי.‬ 306 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 ‫כן, גם אני הזמנתי את זה,‬ ‫אבל זה לא היה מדהים בעיניי,‬ 307 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 ‫זו אפילו לא המנה הטובה בעיר.‬ 308 00:25:08,793 --> 00:25:10,918 ‫לא אמרתי כלום כשדיברת על סבארו, טוב?‬ 309 00:25:11,001 --> 00:25:13,501 ‫לא בחרתי במסעדה הזו בגלל הפיצה.‬ 310 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 ‫אמרתי שלשם הייתי לוקחת את הילדים שלי‬ ‫אחרי המשחקים.‬ 311 00:25:17,668 --> 00:25:19,251 ‫לזה אני מתגעגעת.‬ 312 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 ‫מה איתך, קרול? יש משהו שאת מתגעגעת אליו?‬ 313 00:25:23,626 --> 00:25:26,751 ‫אני מתגעגעת למחזר, בעיקר.‬ 314 00:25:27,251 --> 00:25:29,876 ‫אני גם מתגעגעת לתחושה שיש לי‬ ‫כשאני חוסכת כסף.‬ 315 00:25:30,751 --> 00:25:34,668 ‫ואני מתגעגעת לרשת "אפלבי'ס".‬ ‫הלוואי שהייתי מעריכה אותה יותר.‬ 316 00:25:35,293 --> 00:25:38,876 ‫אנחנו לא מעריכים את מה שיש לנו,‬ ‫עד שכבר אין לנו אותם.‬ 317 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 ‫זו רשת דומה ל"צ'ילי'ס"?‬ 318 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 ‫זה ממש לא דומה לצ'ילי'ס.‬ 319 00:25:44,668 --> 00:25:46,501 ‫זה שונה. סמוך עליי.‬ 320 00:25:47,876 --> 00:25:49,709 ‫אז באמת טיילת בעולם?‬ 321 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 ‫אני? כן. הייתי בכל מקום.‬ 322 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 ‫הממלכה המאוחדת,‬ ‫גרמניה, סין, אלבניה, מדגסקר.‬ 323 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 ‫הייתי בכל מקום שתוכלי לחשוב עליו.‬ ‫-זה נשמע מתיש.‬ 324 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 ‫טוב, הייתי צעיר יותר אז.‬ 325 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 ‫התחלתי בגיל 17.‬ 326 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 ‫לעזאזל, בגיל 17?‬ 327 00:26:05,876 --> 00:26:08,334 ‫הייתי בהיריון עם מרלון בגיל 17.‬ 328 00:26:09,084 --> 00:26:12,334 ‫באותה שנה סיפרתי להורים שלי שאני הומו‬ ‫ופשוט הלכתי על זה,‬ 329 00:26:12,418 --> 00:26:16,751 ‫הרגשתי כאילו השתחררתי מעול כבד‬ ‫ופשוט אמרתי, "זין על הכול!"‬ 330 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 ‫עזבתי את בית הספר וטיילתי בדרום אמריקה.‬ 331 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 ‫נהנית?‬ 332 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 ‫זו הייתה החוויה הטובה בחיי.‬ 333 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 ‫ואטו.‬ 334 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 ‫מה זה?‬ 335 00:26:29,626 --> 00:26:30,793 ‫בחור שפגשתי.‬ 336 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 ‫ואטו.‬ 337 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 ‫טיסות מלחיצות אותי.‬ 338 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 ‫ההמראות והנחיתות,‬ 339 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 ‫ולדעתי גם החלק בו טסים באוויר.‬ 340 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 ‫גם אני לא טיילתי, בגלל הילדים והעבודה.‬ 341 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 ‫תמיד היה משהו.‬ 342 00:26:52,043 --> 00:26:55,709 ‫זה מה שהם עושים עכשיו, הם מטיילים.‬ ‫ג'נט באיביזה.‬ 343 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 ‫אני מת על איביזה.‬ 344 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 ‫סצנת המועדונים והסמים פשוט מדהימים!‬ 345 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 ‫ברור. מעולה.‬ 346 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 ‫אבל באמת, אני לא חושב שהחמצתן משהו.‬ 347 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 ‫כן, רוב הטיולים שלי היו מדהימים, אבל…‬ 348 00:27:11,459 --> 00:27:13,751 ‫מצד שני, הם זיכרון מעורפל.‬ 349 00:27:13,834 --> 00:27:16,543 ‫החברים שהכרת באים והולכים,‬ 350 00:27:16,626 --> 00:27:19,709 ‫והחוויה עצמה מתחילה להימאס.‬ 351 00:27:21,459 --> 00:27:25,626 ‫אפשר להיות בגן עדן‬ ‫ועדיין להרגיש כל כך רחוק.‬ 352 00:27:26,126 --> 00:27:27,418 ‫אני מבינה אותך.‬ 353 00:27:28,376 --> 00:27:31,584 ‫ביליתי את כל חיי‬ ‫במחשבה שאני מתקדמת לאנשהו.‬ 354 00:27:31,668 --> 00:27:35,043 ‫בהתחלה פישלתי, אבל עשיתי הכול נכון.‬ 355 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 ‫הכול.‬ 356 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 ‫דונה?‬ 357 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 ‫דונה, כדאי שתצאי.‬ 358 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 ‫את לא רוצה לשכב שם יותר מדי זמן.‬ 359 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 ‫הלו?‬ 360 00:28:12,626 --> 00:28:14,459 ‫אתם נראים מגוחכים.‬ 361 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 ‫חשבתי שאם יהיה לי משהו משלי, ארגיש בהבדל.‬ 362 00:28:20,876 --> 00:28:23,793 ‫לעזאזל, כשהפכתי לבעלת עסק, הרגשתי מיוחדת.‬ 363 00:28:23,876 --> 00:28:26,209 ‫נכון שזה מטופש? ומה היה הטעם?‬ 364 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 ‫עשיתי את כל זה‬ ‫רק בשביל שמשהו ייפול מהשמיים וישמיד הכול?‬ 365 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 ‫אני מרגישה כמו טיפשה.‬ 366 00:28:33,418 --> 00:28:35,001 ‫את יודעת למה אני נמצאת פה?‬ 367 00:28:35,709 --> 00:28:37,626 ‫אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 368 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 ‫לכולם יש תוכניות ואני…‬ ‫-זה בסדר גמור.‬ 369 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 ‫לעזאזל, העבודה הייתה הדבר היחיד שהבנתי.‬ 370 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 ‫הכול התחבר. ככה אני אוהבת את עצמי.‬ 371 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 ‫זו העבודה הראשונה שהייתה לי.‬ 372 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 ‫אף פעם לא עבדת בעבר?‬ 373 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 ‫אף פעם,‬ ‫אבל אני אוהב את הכלים שעובדים משתמשים בהם.‬ 374 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 ‫את מכירה את התחושה הזו, כשלוחצים על שדכן?‬ 375 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 ‫אני ממש נהנה ממנה.‬ 376 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 ‫אני אוהבת את הפתקיות הדביקות.‬ 377 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 ‫הלחיצה על העכבר…‬ 378 00:29:09,501 --> 00:29:10,834 ‫כדאי שנחזור.‬ 379 00:29:16,626 --> 00:29:18,626 ‫מעניין מאיפה זה הגיע.‬ 380 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 ‫זה לא משנה.‬ 381 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 ‫יש לי כמה השערות.‬ 382 00:30:05,084 --> 00:30:06,043 ‫היי.‬ ‫-סליחה!‬ 383 00:30:06,126 --> 00:30:07,376 ‫הביטו הנה, חברים.‬ 384 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 ‫כולכם משוחררים.‬ 385 00:30:15,001 --> 00:30:16,293 ‫נתראה ביום שני.‬ 386 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 ‫ביי.‬ 387 00:30:20,709 --> 00:30:22,501 ‫אנחנו גרים באותו בניין.‬ 388 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 ‫אני מסיעה אותו לעבודה.‬ 389 00:30:53,293 --> 00:30:56,376 ‫אמרת שהיה לך עסק?‬ ‫-מכון לבניית ציפורניים.‬ 390 00:30:56,459 --> 00:30:58,293 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 391 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 ‫יש לי המון עיצובים שונים.‬ 392 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 ‫פרנץ', חותמות פרחים,‬ ‫דוגמאות שבטיות, אפריקאיות, אצטקיות,‬ 393 00:31:05,418 --> 00:31:07,751 ‫שיבוצי תכשיטים, פאייטים,‬ ‫צביעת טאי דאי,‬ 394 00:31:07,834 --> 00:31:12,334 ‫ציפורניים ערומות, מוכספות, משובצות,‬ ‫צורות גאומטריות, עיצוב מטאלי, מונוכרומטי,‬ 395 00:31:12,418 --> 00:31:14,834 ‫נחשים, זיגזג…‬ 396 00:31:19,793 --> 00:31:21,626 ‫וואו.‬ 397 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 ‫אמרת "אצטקיות"?‬ 398 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬