1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 MLIJEKO 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 CAROL I KRAJ SVIJETA 3 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 Stara, pokušavaš me ubiti? 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 Ovo je fantastično! 5 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 Je l' da! Ubojstvo slatkim kruhom s bananama. 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 Otisni to na majicu! Stara, moraš to otisnuti na majicu! 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 Zbilja? Misliš? 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 Naravno! Nikad je ne bih skidala! 9 00:02:52,459 --> 00:02:54,709 To bi mi bila najdraža majica. 10 00:02:54,793 --> 00:02:57,626 „Ubojstvo slatkim kruhom s bananama.” 11 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 Urnebesna si! 12 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 Ti si mi nova najbolja frendica. 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,834 Puno ćemo se viđati, Carol Kohl. 14 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 Neću te osuđivati niti te povrijediti. 15 00:03:07,376 --> 00:03:08,959 Tješit ću te dok plačeš. 16 00:03:09,043 --> 00:03:12,001 A sad mi odreži veći komad jer sam… 17 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 UBOJSTVO SLATKIM KRUHOM S BANANAMA 18 00:03:52,209 --> 00:03:53,459 Nisam mogla dočekati. 19 00:03:54,459 --> 00:03:55,418 Ti nosiš L? 20 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 Zaboga! Da. Kako si znala? 21 00:03:58,751 --> 00:04:01,459 Ma daj! Poznajem ja svoju Carol. 22 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 Carol? 23 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 Carol? 24 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 Carol? 25 00:04:12,501 --> 00:04:13,334 Za mnom! 26 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 Moraš prestati buljiti. 27 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 -Oprosti. -Vraški je jezivo. 28 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 Dobro. Samo… 29 00:04:23,418 --> 00:04:26,001 Samo sam ti htjela zahvaliti. 30 00:04:27,209 --> 00:04:28,543 Na toneru. 31 00:04:29,376 --> 00:04:30,751 To je kruh s bananama. 32 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 Majku mu! 33 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 -Dobro. -Što je? 34 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 Ništa. Mislila sam da si nekakva luđakinja. 35 00:04:39,626 --> 00:04:44,209 Ovo je lijepo, ali prije negoli izvučeš još kakav desert, odoh. 36 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 Dobro. 37 00:04:45,418 --> 00:04:46,959 Moram se vratiti poslu. 38 00:04:47,043 --> 00:04:47,876 Dobro. 39 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 Donna? 40 00:04:51,293 --> 00:04:54,418 Sigurno imaš puno pitanja, kao što sam ja imala. 41 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 -Shvatit ćeš da nije bitno. -Ali kako funkcionira? 42 00:04:57,543 --> 00:05:00,793 To je posao. Koga briga kako funkcionira? Funkcionira. 43 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 -I ne bulji više u mene! -Dobro. 44 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 -Ozbiljno ti kažem. Ne bulji. -Oprosti. 45 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 Ako primijetim da buljiš, gađat ću te klamerom. 46 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 Jasno. 47 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 VELEBNA KODA 48 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 Bernarde! 49 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Žestice! 50 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 Kao da držim patlidžan! 51 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 Krasna je! Eleni će se ova jako svidjeti. 52 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 Zaboga! 53 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 Dobro došli na Velebnu Kodu. 54 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 Ja sam kapetan Jason McNellis. 55 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 Bit ću vaš skiper na putovanju oko svijeta. 56 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 Kapetane! Ovo je velika čast! 57 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 -Hvala. -Čini se da smo u dobrim rukama. 58 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 U najboljima! Već 30 godina plovim morima. 59 00:06:12,834 --> 00:06:18,668 Upravljao sam Vizijom, Fantazijom, Espositom i sada Velebnom Kodom. 60 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 Uglavnom, dobro nam došli i dobar tek! 61 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 Hvala. 62 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Dobro došli na Velebnu Kodu. 63 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 Dobro došli. 64 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 Već 30 godina. 65 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Fantazija, Esposito… 66 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 Da, već 30 godina. Da kažem nešto o sebi? 67 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 Vizija, Fantazija… 68 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 Ribarska obitelj… 69 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 Već 30 godina… 70 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 Dobar tek. 71 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 EGIPAT 72 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 MAROKO 73 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 Trideset godina, jebote! 74 00:07:39,918 --> 00:07:41,334 -Oprostite! -Slušajte. 75 00:07:42,209 --> 00:07:45,668 Trebamo dobrovoljce koji će cijelu noć raditi. 76 00:07:45,751 --> 00:07:47,168 -Dignite ruke. -Tko može? 77 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 -Hvala. -Hvala. 78 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 Je li dobar? 79 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 I ja sam malo ogladnjela. Smijem li… 80 00:08:25,251 --> 00:08:26,418 Da. 81 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 Naravno. 82 00:08:31,668 --> 00:08:33,168 To je nekakva revizija. 83 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Pitala si za ured. To je nekakva revizija. 84 00:08:37,668 --> 00:08:41,293 Ne znam što točno radimo ni kako to funkcionira, 85 00:08:41,376 --> 00:08:43,001 ali to je nekakva revizija. 86 00:08:44,043 --> 00:08:45,459 Samo toliko znam. 87 00:08:46,043 --> 00:08:47,376 Moram natrag na posao. 88 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 Oprosti što sam bila gruba. Zbilja sam se prepala. 89 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 U redu je. 90 00:08:53,918 --> 00:08:55,918 -Hej, Donna. -Da? 91 00:08:56,876 --> 00:08:58,959 Ubojstvo slatkim kruhom s bananama. 92 00:09:01,459 --> 00:09:04,084 -Što? -Ma ništa… 93 00:09:05,001 --> 00:09:07,959 To je ubojstvo slatkim kruhom s bananama. 94 00:09:08,043 --> 00:09:09,959 Carol, zar je nešto u tom kruhu? 95 00:09:10,043 --> 00:09:11,876 Ma ne, samo… 96 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 Samo obične banane, jaja, brašno. 97 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 Samo se tako kaže. 98 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Dobro. 99 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 Vidimo se. 100 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 KUPNJE 101 00:09:59,793 --> 00:10:01,709 Kako ti prolazi noć? 102 00:10:01,793 --> 00:10:03,626 Nije loše. Tebi? 103 00:10:04,334 --> 00:10:05,709 U redu je. 104 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 Vrijeme nekako… 105 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Što? 106 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 Radite li često cijelu noć? 107 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 Katkad. 108 00:10:22,209 --> 00:10:24,001 Svaka dva mjeseca, recimo. 109 00:10:24,084 --> 00:10:25,626 Razlog je uvijek drukčiji. 110 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 Hitna mjesečna izvješća, kvartalna izvješća za nešto, požari… 111 00:10:29,376 --> 00:10:30,751 -Požar? -Da. 112 00:10:31,376 --> 00:10:32,793 Ljudi zapale stvari. 113 00:10:33,543 --> 00:10:36,876 Jedna nije htjela ići kući i pokušala je zapaliti dizala. 114 00:10:36,959 --> 00:10:39,793 Ne tjerajte me da odem van. 115 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 Ne mogu. 116 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 Molim vas! Ne! 117 00:10:42,543 --> 00:10:44,668 Ne. Gadi mi se to. Gadi mi se vani. 118 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 Mogu to shvatiti. 119 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 Ne znam zašto, 120 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 ali vraški je čudno kad vani naiđeš na nekoga s posla. 121 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 Jonathane, ustani, molim te. 122 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 Mamica želi ići kući! 123 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 Brojim do tri. Jedan… 124 00:11:30,918 --> 00:11:32,793 Nismo to nikad spomenule, 125 00:11:33,626 --> 00:11:35,168 no nije morala ništa reći. 126 00:11:35,251 --> 00:11:38,209 Ja sam uglavnom sama podigla petero djece pa kužim. 127 00:11:38,293 --> 00:11:40,501 Katkad jednostavno trebaš ured. 128 00:12:13,751 --> 00:12:16,084 -Pečeš li kad kruh s tikvicama? -Katkad. 129 00:12:18,334 --> 00:12:19,834 Ja ništa ne znam ispeći. 130 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 Na desetom je katu privatni zahod. 131 00:12:25,251 --> 00:12:29,668 Automati su većinom prazni, ali na 22. još ima sokova Mr. Pibb. 132 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 Ja si donosim Schweppes. 133 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 Nokti su ti vrlo lijepi. 134 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Hvala. 135 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 Sama smišljam dizajne. 136 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 Kravlji uzorak, leptiri, pseće šape, mačje šapice, 137 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 patkice, pjetlići, pizze, hamburgeri, tacosi, 138 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 suncokreti, ruže, makovi, tratinčice, palme, bumbari, 139 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 tufne, izlasci Sunca, zalasci, 140 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 razne zastave, američka, meksička, japanska… 141 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 Uvijek govori: „Naši su umovi jedini pravi zatvor.” 142 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 -Ima problema s rukama? -Ne. Skače s padobranom. 143 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 Dobro. 144 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 Da, to je iritantno. 145 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Otišla sam na kat iznad, u Prodaju. 146 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 I dva kata ispod, u Marketing. 147 00:13:40,626 --> 00:13:43,209 -Aha. -Ondje nije bilo ničega. 148 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 -Jesi već počela sanjati ured? -I ti sanjaš? 149 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 Sinoć sam obračunavala plaće. 150 00:13:58,251 --> 00:14:00,043 Mislim da sam ja poslala faks. 151 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 -Zna li ti obitelj da dolaziš ovamo? -Ne, misle da pišem roman. 152 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 -Moji roditelji misle da surfam. -Molim? 153 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 Znam, znam. 154 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 A čak ne volim ni oblačiti badić. 155 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 Rekla si roditeljima da surfaš? 156 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 I oni ti vjeruju? 157 00:14:39,959 --> 00:14:41,584 Ovo je lijepo. 158 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 Da. 159 00:14:53,084 --> 00:14:56,043 Kunem se, da sam znala da ne voliš papigice, 160 00:14:56,126 --> 00:14:58,209 ne bih ih bila spomenula. 161 00:14:58,293 --> 00:14:59,751 Samo sam umorna. 162 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 Ne, žao mi je. Ja sam kriva. 163 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 Samo sam umorna. 164 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 -Taj je tip bio na Food Networku. -Zbilja? 165 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 Vodio je kulinarsko natjecanje. 166 00:15:35,084 --> 00:15:37,043 Pitam se zašto je ovdje. 167 00:15:37,126 --> 00:15:38,751 Svi imamo svoje razloge. 168 00:15:39,876 --> 00:15:41,418 -Mislim da znam zašto. -Ha? 169 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 Oprostite. Razgovarale ste o tome zašto smo ovdje? 170 00:15:46,126 --> 00:15:47,251 Mislim da ja znam. 171 00:15:48,668 --> 00:15:51,584 Bok. Mislim da se nismo službeno upoznali. 172 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 Ja sam Luis. 173 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 Donna. 174 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 Luis. 175 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 Donna. 176 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 Bok. Ja sam Carol. 177 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 Drago mi je. 178 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 Ajme! Gle ti to! 179 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 Želiš li komad? 180 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 Da, molim. 181 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 Malo veći. Malo… 182 00:16:13,334 --> 00:16:14,459 Bog te blagoslovio! 183 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 Hvala! 184 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 Dakle, govorio si… 185 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 Ah, da. Zašto je on ovdje. 186 00:16:24,834 --> 00:16:27,668 Zapravo, zašto smo svi ovdje. 187 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 Zato što smo mrtvi. 188 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Divan je! 189 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 Sočan i tek se malo mrvi. 190 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 Metaforički, misliš? 191 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 Ne. Doslovno mrtvi. 192 00:16:42,084 --> 00:16:44,251 Svi smo umrli i sad smo svi ovdje. 193 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 U uredu? 194 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 U čistilištu. 195 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 Ured je čistilište. Bar tako mislim. 196 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 -To je samo jedna od mojih teorija. -Ne, ne vjerujem. 197 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 Razmislite. 198 00:16:56,876 --> 00:16:59,418 Zašto je ured i dalje u pogonu 199 00:16:59,501 --> 00:17:02,084 ako nije čistilište? 200 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 Tko zna, kvragu? Ali to ne znači da smo mrtvi. 201 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 Ne bih li znala da sam umrla? 202 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 Ne nužno. 203 00:17:09,626 --> 00:17:12,251 Vjerujte mi. Razmišljao sam o tome. 204 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 Pitam se kako sam umrla. 205 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Carol! Zar zbilja vjeruješ u to? 206 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 Ne, ali ipak se pitam. 207 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 Utopila si se u moru. 208 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 Da. Tako sam i mislila. 209 00:17:25,543 --> 00:17:28,209 Zanima li te kako zamišljam da si ti umrla? 210 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 Ni govora! Već znam kako ću umrijeti. I ne trebaš mi ti tupiti o tome. 211 00:17:36,626 --> 00:17:38,418 A što misliš, kako si ti umro? 212 00:17:38,501 --> 00:17:39,918 Od teškog srčanog udara. 213 00:17:41,043 --> 00:17:42,543 Od teškog infarkta. 214 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Što je u ovome? 215 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 Cimet? 216 00:18:18,334 --> 00:18:19,501 Bi li vam smetalo… 217 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 Vi ste kapetan. 218 00:18:29,418 --> 00:18:30,501 Ne možete zaspati? 219 00:18:30,584 --> 00:18:31,793 Samo sam… 220 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 sretan. 221 00:18:35,959 --> 00:18:38,459 Vaši se roditelji dobro zabavljaju. 222 00:18:38,543 --> 00:18:39,668 Nisu mi roditelji. 223 00:18:39,751 --> 00:18:41,376 A nisu? 224 00:18:41,459 --> 00:18:42,834 Mi smo ljubavni trojac. 225 00:18:43,918 --> 00:18:44,876 Blago njima. 226 00:18:45,626 --> 00:18:46,543 I vama. 227 00:18:47,668 --> 00:18:49,043 Svi se činite sretnima. 228 00:18:49,126 --> 00:18:50,543 Ne možemo biti sretniji. 229 00:18:51,834 --> 00:18:55,168 -Gdje ste se upoznali? -Bio sam Bernardov njegovatelj. 230 00:18:57,751 --> 00:19:00,126 Zar vi ne morate prisegnuti da… Znate. 231 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 -Oprostite ako… -Ne, u redu je. 232 00:19:03,501 --> 00:19:06,834 Znam da ljudi inače na to poprijeko gledaju. 233 00:19:06,918 --> 00:19:11,168 Tri godine odijevam Bernarda, perem ga, hranim ga, dajem mu injekcije… 234 00:19:11,251 --> 00:19:13,293 I svakog, baš svakog, dana 235 00:19:13,376 --> 00:19:16,918 gleda me s ljubavlju kakvu nikad prije nisam osjetio. 236 00:19:17,959 --> 00:19:19,584 Takva vas ljubav promijeni. 237 00:19:20,293 --> 00:19:23,209 -Vjerujem. -U njega sam se prvog zaljubio. 238 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 A Pauline… 239 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 Zrači privrženošću i sućuti, čemu se jednostavno divim. 240 00:19:32,626 --> 00:19:35,543 Ne marim za prisegu ni za etiku 241 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 ni za odgovornost prema svom pozivu. 242 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 Samo sam želio cijeli život provesti u tome 243 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 i znao sam da bi mi se bilo što manje od toga činilo nečasnim. 244 00:19:47,751 --> 00:19:50,251 Najviše te progone odluke koje ne doneseš. 245 00:19:50,334 --> 00:19:51,251 Točno. 246 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 A seks? 247 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 Vrhunski. 248 00:19:58,418 --> 00:20:00,918 -Idem natrag u sobu. -Laku noć. 249 00:20:01,001 --> 00:20:02,001 I vama, kapetane. 250 00:20:15,709 --> 00:20:17,084 -Oprostite! -Slušajte. 251 00:20:18,918 --> 00:20:21,168 Vrijeme je za uredsku kalisteniju. 252 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 Pratite upute. 253 00:20:22,543 --> 00:20:25,959 Studije govore da istezanje potiče dotok krvi u mišiće. 254 00:20:26,043 --> 00:20:27,126 Ovo je obavezno. 255 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Počnimo. 256 00:20:45,043 --> 00:20:47,501 Ako ovo nije čistilište, ili kult, 257 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 onda ne možete poreći da je performans. 258 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 Ali nema publike. 259 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 Umjetnosti nije potrebna publika. 260 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 Samo mora biti neokaljana. 261 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 E, pa ovo nije to. 262 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Pogledajte ženu pokraj kopirke. 263 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 Zar to nije neokaljano? 264 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 Donekle shvaćam. 265 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 To je suludo. 266 00:21:12,876 --> 00:21:18,251 Onda je šef redatelj i daje replike za predstavu koju nitko neće vidjeti? 267 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 Zašto ne? 268 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 Jer je to suludo! 269 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Pa, ako nije to, onda nemam pojma što je ovo. 270 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 Običan posao! 271 00:21:27,959 --> 00:21:30,501 Zašto mora biti nešto kompliciranije? 272 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 Možda je samo usamljen. 273 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 Tri banane, 250 g brašna… 274 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 -Halo? -200 g šećera i žlica cimeta. 275 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 Tko je to? 276 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 Ovo su zaista najbolji snovi. 277 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 San o poslu? 278 00:22:36,876 --> 00:22:37,709 Da. 279 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 Puno sam posla obavila! 280 00:22:42,293 --> 00:22:44,209 Dođite da vam nešto pokažem. 281 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 Ovo je bilo sjedište velike tvrtke za proizvodnju hrane i pića. 282 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 Ali nije to ono uzbudljivo. 283 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 Nije li ovo sjajno? Solarij! 284 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 Zgrada je očito iznajmljivala prazan kat da dodatno zaradi. 285 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 Što je? Što vas muči? 286 00:23:19,084 --> 00:23:20,168 Ništa. 287 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 Samo sam očekivala nekakvu klopu. 288 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 Dajte, bit će zabavno! 289 00:23:25,918 --> 00:23:28,959 Malo losiona, malo sunca, 290 00:23:29,043 --> 00:23:30,626 malo vitamina D… 291 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 Hajde, ekipa. 292 00:23:33,751 --> 00:23:35,001 Carol? 293 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 Ne znam baš. 294 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Na takvim se mjestima osjećam nelagodno. 295 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 U redu. 296 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 Samo sam vam htio pokazati nešto zabavno i… 297 00:23:47,834 --> 00:23:50,959 Oprostite, noć je bila naporna. Osjećam se jako… 298 00:23:55,918 --> 00:23:57,043 Luise, jesi dobro? 299 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 Gle, žao mi je. 300 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Cijeli smo dan unutra. 301 00:24:03,334 --> 00:24:04,418 Možda bi nam sunce 302 00:24:04,501 --> 00:24:07,168 ili čiste, koncentrirane UV-zrake dobro došle. 303 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Zar ne, Carol? 304 00:24:09,459 --> 00:24:12,376 Carol se slaže. Hajde. 305 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 Zbilja? 306 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 Da. Ali neću se svlačiti. 307 00:24:16,168 --> 00:24:17,501 Nisam ovo očekivala. 308 00:24:17,584 --> 00:24:19,668 To je sasvim u redu. 309 00:24:20,334 --> 00:24:23,209 Obećavam da će biti odlično. 310 00:24:26,334 --> 00:24:28,834 Moram priznati, ovo nije loše. 311 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 Kako se osjećaš, Carol? 312 00:24:33,959 --> 00:24:36,001 Kao da sam u lijesu. 313 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 Ali plavo me svjetlo umiruje. 314 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 Što bi ti odabrao? 315 00:24:45,251 --> 00:24:47,626 Piletinu sa sezamom, bez sumnje. 316 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 Bila je najbolja na svijetu. 317 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 Pravom svijetu? Ovom svijetu? 318 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 Apsolutno. 319 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 Bio sam posvuda i nema premca piletini sa sezamom iz Panda Expressa. 320 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 -Teško mi je to povjerovati. -Jela sam je. Vrlo je autentična. 321 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 I ja sam je naručivala, ali nisam se raspametila. 322 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 Nije čak ni u gradu najbolja! 323 00:25:08,793 --> 00:25:10,918 Ja sam šutio kad si navela Sbarro's. 324 00:25:11,001 --> 00:25:13,501 Nisam ga zbog pizze odabrala. 325 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 Onamo sam vodila djecu nakon utakmica. 326 00:25:17,668 --> 00:25:19,251 To mi nedostaje. 327 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 A tebi, Carol? Nedostaje li tebi nešto? 328 00:25:24,168 --> 00:25:26,751 Pa, ponajviše recikliranje. 329 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 I uzbuđenost zbog uštede novca. 330 00:25:30,751 --> 00:25:32,584 I restoran Applebee's. 331 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 Da sam ga barem više cijenila! 332 00:25:35,251 --> 00:25:38,876 Nisi svjestan koliko nešto vrijedi dok to ne izgubiš. 333 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 Je li nalik na Chili's? 334 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 Nije nimalo nalik na Chili's. 335 00:25:44,668 --> 00:25:46,501 Drukčiji je. Vjeruj mi. 336 00:25:47,876 --> 00:25:49,709 Zbilja si putovao? 337 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 Ja? Da. Bio sam posvuda. 338 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 U Britaniji, Njemačkoj, Kini, Albaniji, na Madagaskaru. 339 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 -Koju god zemlju kažeš, bio sam ondje. -Zvuči naporno. 340 00:25:59,251 --> 00:26:01,918 Pa, tada sam bio mlađi. 341 00:26:02,001 --> 00:26:03,626 Počeo sam putovati sa 17 g. 342 00:26:03,709 --> 00:26:05,751 Ma daj! 17? 343 00:26:05,834 --> 00:26:08,251 Ja sam sa 17 g. ostala trudna s Marlonom. 344 00:26:09,001 --> 00:26:12,126 Te sam se godine autao roditeljima i odvažio se. 345 00:26:12,209 --> 00:26:16,751 Kao da mi je pao teret s ramena. Rekao sam: „Jebeš sve!” 346 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 Prekinuo sam školovanje i proputovao Južnu Ameriku. 347 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 Je li bilo lijepo? 348 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 Najbolje iskustvo u mom životu. 349 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 Bato. 350 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 Što je to? 351 00:26:29,626 --> 00:26:30,959 Lik kojeg sam upoznao. 352 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 Bato. 353 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 Meni su avioni stres. 354 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 Polijetanje i slijetanje 355 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 i onaj dio kad si u zraku. 356 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 Ni ja nisam putovala, zbog djece i posla. 357 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 Uvijek me nešto sprečavalo. 358 00:26:52,043 --> 00:26:54,459 A sada to svi oni rade. Putuju. 359 00:26:54,543 --> 00:26:55,709 Janet je na Ibizi. 360 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 Obožavam Ibizu. 361 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 Klupska scena i droge jebena su fantazija! 362 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 Naravno. Divota. 363 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 Ali, iskreno, nisi ništa propustila. 364 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 Da, većina je mojih putovanja bila fantastična, 365 00:27:11,418 --> 00:27:13,751 ali su mi i u magli. 366 00:27:13,834 --> 00:27:16,543 Prijatelji dođu i prođu 367 00:27:16,626 --> 00:27:19,709 i sve se polako ofuca. 368 00:27:21,459 --> 00:27:25,626 Možeš biti i u raju, ali i dalje osjećaš da si jako daleko. 369 00:27:26,126 --> 00:27:27,418 Znam što hoćeš reći. 370 00:27:28,376 --> 00:27:31,584 Cijeli sam život mislila da radim za nekakav cilj. 371 00:27:31,668 --> 00:27:34,876 U početku sam zabrljala, ali sve sam ispravno radila. 372 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Sve. 373 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 Donna? 374 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 Donna, trebala bi izaći. 375 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 Nije dobro predugo ležati u tome. 376 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 Hej! 377 00:28:12,626 --> 00:28:14,459 Vas dvoje izgledate suludo. 378 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 Mislila sam da će nešto značiti ako nešto izgradim. 379 00:28:20,876 --> 00:28:23,834 Bila sam presretna kad sam otvorila svoj obrt. 380 00:28:23,918 --> 00:28:26,209 Preglupo! A čemu? 381 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 Da bi neka jebena glupost pala s neba i sve uništila? 382 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 Preglupo se osjećam. 383 00:28:33,418 --> 00:28:35,001 Znate zašto sam ja ovdje? 384 00:28:35,709 --> 00:28:37,626 Ne znam zapravo što želim. 385 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 -Svi imaju nekakve planove, a ja… -To nije ništa loše. 386 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 Meni je uvijek jedino rad imao smisla. 387 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 Odgovara mi. Takvu sebe volim. 388 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 Meni je ovo prvi posao. 389 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 Nikad prije nisi radio? 390 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 Nikada. Ali sviđa mi se sve maleno oruđe koje rabite. 391 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 Znate kako se osjećate kad pritisnete klamer? 392 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 Baš uživam u tome. 393 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 Ja obožavam samoljepljive papiriće. 394 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 Klikanje miša. 395 00:29:09,501 --> 00:29:11,001 Trebali bismo se vratiti. 396 00:29:16,626 --> 00:29:18,626 Pitam se otkud je došao. 397 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 Nije važno. 398 00:29:20,918 --> 00:29:22,834 Znate, imam nekoliko teorija. 399 00:30:05,084 --> 00:30:06,043 -Hej. -Oprostite! 400 00:30:06,126 --> 00:30:07,459 Gledajte ovamo, ekipa. 401 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 Svi ste slobodni. 402 00:30:15,001 --> 00:30:17,209 -Vidimo se u ponedjeljak. -Bok. 403 00:30:20,709 --> 00:30:22,501 Stanujemo u istoj zgradi. 404 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 Vozim ga na posao. 405 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 Rekla si da imaš obrt? 406 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 Salon za nokte. 407 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 Da? 408 00:30:57,334 --> 00:30:58,293 Da. 409 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 Radim svakakve dizajne. 410 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 Francuski, cvjetni uzorak, plemenski, afrički, aztečki, 411 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 ukrašen kamenčićima, šljokicama, šareni, boje kože, sa srebrnim vrhom, 412 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 karirani, geometrijski, metalni, monokromatski, vijugavi, cik-cak… 413 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 Rekla si „aztečki”? 414 00:31:41,543 --> 00:31:43,668 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić