1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 TEJ 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 CAROL ÉS A VILÁGVÉGE 3 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 Csajszi, te meg akarsz ölni? 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,918 Ez haláli finom! 5 00:02:42,001 --> 00:02:44,834 Igaz? Kedvem lenne túladagolni. 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 Ezt pólóra kéne írni! Csajszi, szuper pólófelirat lenne. 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 Komolyan gondolod? 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 Persze! Sose venném le. 9 00:02:52,459 --> 00:02:54,709 Az lenne a kedvenc fölsőm. 10 00:02:54,793 --> 00:02:57,626 „Túladagoltam a banánkenyeret.” 11 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 Iszonyú vicces vagy! 12 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 Legjobb barátnők leszünk. 13 00:03:02,334 --> 00:03:04,793 Sokat leszünk együtt, Carol Kohl. 14 00:03:04,876 --> 00:03:08,959 Sose foglak se elítélni, se bántani, és kisírhatod magad a vállamon. 15 00:03:09,043 --> 00:03:12,084 De most vágj nekem egy nagyobb szeletet, mert… 16 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 TÚLADAGOLTAM A BANÁNKENYERET 17 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 Nem tudtam várni. 18 00:03:54,459 --> 00:03:55,418 L-es vagy, ugye? 19 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 Jézusom! Igen. Honnan tudtad? 20 00:03:58,834 --> 00:04:01,459 Ugyan, csajszi! Ismerem Carolt. 21 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 Carol? 22 00:04:06,209 --> 00:04:07,168 Carol? 23 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 Carol? 24 00:04:12,543 --> 00:04:13,376 Kövess! 25 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 Kérlek, ne bámulj! 26 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 - Bocsi! - A frász kerülget tőle. 27 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 Oké. Én csak… 28 00:04:23,501 --> 00:04:26,001 Csak meg akartam köszönni. 29 00:04:27,209 --> 00:04:28,543 Mármint a patront. 30 00:04:29,376 --> 00:04:30,751 Hoztam banánkenyeret. 31 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 A francba! 32 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 - Oké. - Mi az? 33 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 Semmi. Csak féltem, hogy pszichopata vagy. 34 00:04:39,668 --> 00:04:43,793 Nézd, kedves tőled, de ne végy elő még több sütit, mert nem maradok. 35 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 Oké. 36 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 - Vissza kell mennem dolgozni. - Oké. 37 00:04:49,293 --> 00:04:50,126 Donna! 38 00:04:51,418 --> 00:04:54,418 Tudom, sok kérdésed van, mint annak idején nekem is. 39 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 - Ne izgulj, úgysem számít. - De hogy működik? 40 00:04:57,543 --> 00:05:01,084 Carol, ez egy meló. Kit érdekel, hogy működik? Csak működik. 41 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 - És többet ne bámulj! - Oké. 42 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 - Komolyan mondom. Ne bámulj! - Bocsi! 43 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 Ha látom, hogy bámulsz, megdoblak a tűzőgéppel. 44 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 Értem. 45 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 A GRAND CODA 46 00:05:32,543 --> 00:05:33,876 Bernard! 47 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Felesezünk! 48 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 Olyan, mintha egy padlizsánt ölelnék! 49 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 Ez nagyon jól sikerült. Elena imádni fogja. 50 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 Te jó ég! 51 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 Üdv a Grand Coda fedélzetén! 52 00:05:57,501 --> 00:06:00,043 Jason McNellis vagyok, a kapitányuk. 53 00:06:00,126 --> 00:06:02,709 Én kalauzolom önöket a világ körüli útjukon. 54 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 Kapitány! Micsoda megtiszteltetés! 55 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 - Köszönöm. - Úgy érzem, hogy jó kezekben vagyunk. 56 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 Nos, uram, ez valóban így van. Immár 30 éve járom a tengert. 57 00:06:12,834 --> 00:06:16,251 Voltam a Vision, a Fantasy és az Esposito kapitánya, 58 00:06:16,334 --> 00:06:18,668 most pedig a Grand Codán dolgozom. 59 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 No de ismét üdv a fedélzeten, és jó étvágyat a vacsorához! 60 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 Köszönjük! 61 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Üdv a Grand Coda fedélzetén! 62 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 Üdv a fedélzeten! 63 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 …már 30 éve. 64 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 …a Fantasy, az Esposito… 65 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 Igen, immár 30 éve. Meséljek magamról? 66 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 …a Vision, a Fantasy… 67 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 …apám halász volt… 68 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 …immár 30 éve… 69 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 Jó étvágyat! 70 00:07:08,168 --> 00:07:13,293 EGYIPTOM 71 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 ARIZONA - MAROKKÓ 72 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 Harminc kibaszott éve! 73 00:07:40,001 --> 00:07:41,459 - Elnézést! - Figyelem! 74 00:07:42,209 --> 00:07:45,751 Önkéntesekre van szükségünk a ma éjszakai túlórára. 75 00:07:45,834 --> 00:07:47,751 - Jelentkezők? - Ki tud maradni? 76 00:07:51,793 --> 00:07:53,293 - Köszönjük! - Köszönjük! 77 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 Finom? 78 00:08:20,626 --> 00:08:22,293 Én is kezdtem éhes lenni. 79 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Szabad…? 80 00:08:24,418 --> 00:08:26,001 Hogyne! 81 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 Csak rajta! 82 00:08:31,668 --> 00:08:33,168 Valami könyvvizsgálás. 83 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Kérdeztél az irodáról. Valami könyvvizsgálás. 84 00:08:37,668 --> 00:08:42,584 Nem tudom, pontosan mit csinálunk, és hogy működik, de… könyvvizsgálás. 85 00:08:44,043 --> 00:08:47,376 Én is csak ennyit tudok. Vissza kell mennem dolgozni. 86 00:08:48,043 --> 00:08:50,959 Bocs a korábbiért, de tényleg megijesztettél. 87 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 Semmi baj. 88 00:08:54,001 --> 00:08:55,918 - Donna! - Igen? 89 00:08:56,959 --> 00:08:58,668 Túladagoltam a banánkenyeret. 90 00:09:01,459 --> 00:09:04,043 - Tessék? - Semmi. 91 00:09:05,084 --> 00:09:07,959 Csak… Túladagoltam a banánkenyeret. 92 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 - Carol, van valami a banánkenyérben? - Jaj, dehogy! Csak… 93 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 Csak a szokásos. Banán, tojás, liszt. 94 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 Ez csak egy mondás. 95 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Rendben. 96 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 Még találkozunk. 97 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 VÁSÁRLÁSOK 98 00:09:59,793 --> 00:10:01,418 Hogy telik az éjszaka? 99 00:10:01,918 --> 00:10:03,626 Nem vészes. Na és neked? 100 00:10:04,418 --> 00:10:05,709 Elmegy. 101 00:10:07,084 --> 00:10:08,168 Csak az idő olyan… 102 00:10:11,084 --> 00:10:11,918 Mi? 103 00:10:18,043 --> 00:10:20,293 Gyakran kell túlórázni? 104 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 Néha. 105 00:10:22,209 --> 00:10:25,626 Nagyjából kéthavonta. Az ok mindig más. 106 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 Havi jelentés, negyedéves bevallás, tűz. 107 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 - Tűz? - Igen. Volt itt már gyújtogatás is. 108 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 Egy nő nem akart hazamenni, és felgyújtotta a liftet. 109 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 Ne kényszerítsetek rá, hogy kimenjek! 110 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 Nem tudok. 111 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 Kérlek! Ne! 112 00:10:42,543 --> 00:10:44,751 Ne! Gyűlölöm! Utálok kint lenni! 113 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 Megértem. 114 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 Nem tudom, miért, 115 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 de tök furcsa, ha egy kollégával összefutsz a kinti világban. 116 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 Jonathan, kérlek, állj fel! 117 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 Anya haza akar menni! 118 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 Háromig fogok számolni. Egy… 119 00:11:30,918 --> 00:11:35,126 Sosem hoztuk szóba, de nem is vártam el, hogy magyarázkodjon. 120 00:11:35,209 --> 00:11:38,209 Öt gyereket neveltem fel egyedül, szóval vágom. 121 00:11:38,293 --> 00:11:40,626 Néha valósággal vágysz az irodába. 122 00:12:13,793 --> 00:12:16,084 - Csináltál cukkinikenyeret is? - Néha. 123 00:12:18,418 --> 00:12:19,834 Én kurva szarul sütök. 124 00:12:23,126 --> 00:12:25,168 A tizediken van egy privát mosdó. 125 00:12:25,251 --> 00:12:29,126 Az üdítőautomaták többsége üres, de a 22-en még van Mr. Pibbs. 126 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 Én mindig hozok Schweppes-et. 127 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 Nagyon szép a körmöd. 128 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Köszi! 129 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 Magam tervezem a mintákat. 130 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 Volt már tehénmintás, lepkés, kutyatappancsos, cicamancsos, 131 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 kiskacsás, kakasos, pizzás, hamburgeres, tacós, 132 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 napraforgós, rózsás, mákos, százszorszépes, pálmafás, dongóméhes, 133 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 pöttyös, napkeltés, naplementés, 134 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 különböző zászlómintás, amerikai, mexikói, japán… 135 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 Mindig ilyeneket mond: „Az egyetlen igazi börtönünk az elménk.” 136 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 - Baj van a karjával? - Dehogy. Csak épp ejtőernyőzik. 137 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 Ó, értem. 138 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 Ja, tényleg irritáló. 139 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Voltam eggyel feljebb, az értékesítésen. 140 00:13:37,209 --> 00:13:39,876 És kettővel lejjebb, a marketingen. 141 00:13:40,709 --> 00:13:43,209 - Igen. - Nincs ott semmi. 142 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 - Elkezdtél már az irodával álmodni? - Miért, te is? 143 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 Tegnap bérszámfejtettem álmomban. 144 00:13:58,251 --> 00:14:00,251 Én mintha küldtem volna egy faxot. 145 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 - A családod tudja, hogy itt vagy? - Nem. Azt hiszik, regényt írok. 146 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 - A szüleim azt hiszik, szörfözöm. - Mi? 147 00:14:22,668 --> 00:14:26,001 Tudom. Pedig nem is szeretek fürdőruhát viselni. 148 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 Azt mondtad nekik, hogy szörfözöl? 149 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 És ők bevették ezt a szart? 150 00:14:39,959 --> 00:14:42,543 - Ez nagyon jó. - Igen. 151 00:14:53,168 --> 00:14:56,043 Esküszöm, ha tudom, hogy parázol a papagájoktól, 152 00:14:56,126 --> 00:14:58,084 sose említettem volna őket. 153 00:14:58,168 --> 00:14:59,751 Csak fáradt vagyok. 154 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 Ugyan, sajnálom! Az én hibám. 155 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 Csak fáradt vagyok. 156 00:15:29,751 --> 00:15:32,334 - Ez a fickó régen tévés volt. - Tényleg? 157 00:15:32,918 --> 00:15:34,251 Főzőműsort vezetett. 158 00:15:35,168 --> 00:15:37,043 Akkor mit keres itt? 159 00:15:37,126 --> 00:15:38,918 Mindenkinek megvan a maga oka. 160 00:15:39,918 --> 00:15:41,418 Én talán tudom, miért. 161 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 Bocsi! Arról beszéltetek, hogy miért vagyunk itt? 162 00:15:46,168 --> 00:15:47,251 Én talán tudom. 163 00:15:48,668 --> 00:15:51,584 Szerintem hivatalosan még nem mutatkoztunk be. 164 00:15:52,251 --> 00:15:53,584 Luis vagyok. 165 00:15:54,626 --> 00:15:55,584 Donna! 166 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 Luis! 167 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 Donna! 168 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 Helló! Carol vagyok. 169 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 Örvendek. 170 00:16:01,584 --> 00:16:03,209 Hűha! Odanézz! 171 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 Kérsz egy szeletet? 172 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 Igen, légyszi! 173 00:16:08,709 --> 00:16:10,501 Picit nagyobbat. Picit… 174 00:16:13,418 --> 00:16:14,876 Hálásan köszönöm! 175 00:16:16,168 --> 00:16:17,418 Köszönöm! 176 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 Szóval… azt mondtad… 177 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 Igen. Hogy miért van itt a kolléga. 178 00:16:24,834 --> 00:16:28,126 Vagyis igazából, hogy miért vagyunk itt mind. 179 00:16:30,084 --> 00:16:31,209 Mert meghaltunk. 180 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Nagyon finom. 181 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 Szaftos, de van textúrája. 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 Mármint képletesen? 183 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 Nem, mind halottak vagyunk. 184 00:16:42,084 --> 00:16:44,334 Meghaltunk, és most mind itt vagyunk. 185 00:16:45,876 --> 00:16:46,918 Egy irodában? 186 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 A purgatóriumban. 187 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 Az iroda a purgatórium, legalábbis azt hiszem. 188 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 - Ez csak az egyik elméletem. - Nem. Nem értek egyet. 189 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 Gondoljatok bele! 190 00:16:56,918 --> 00:16:59,459 Miért másért működne még az iroda, 191 00:16:59,543 --> 00:17:02,084 ha nem ez a purgatórium? 192 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 Ki tudja? De akkor sem jelenti azt, hogy meghaltunk. 193 00:17:05,251 --> 00:17:07,793 Ha meghaltam volna, csak tudnám, nem? 194 00:17:07,876 --> 00:17:09,001 Nem feltétlenül. 195 00:17:09,709 --> 00:17:12,251 Higgyetek nekem! Alaposan átgondoltam. 196 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 Vajon én hogy haltam meg? 197 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Carol! Te komolyan beveszed ezt? 198 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 Nem, de akkor is kíváncsi vagyok. 199 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 Megfulladtál az óceánban. 200 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 Ja. Én is arra tippeltem. 201 00:17:25,543 --> 00:17:27,376 Akarod tudni, hogy haltál meg? 202 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 Rohadtul nem! Már tudom, hogy halok meg, fölöslegesen fáradnál. 203 00:17:36,668 --> 00:17:38,459 Szerinted te hogy haltál meg? 204 00:17:38,543 --> 00:17:39,876 Súlyos szívrohamban. 205 00:17:41,084 --> 00:17:42,543 A koszorúerem miatt. 206 00:17:45,084 --> 00:17:46,126 Mi van ebben? 207 00:17:48,001 --> 00:17:48,834 Fahéj? 208 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Miért? 209 00:18:18,376 --> 00:18:19,501 Nem bánja, ha… 210 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 A maga hajója. 211 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 Nem tud aludni? 212 00:18:30,501 --> 00:18:31,793 Csak… 213 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 boldog vagyok. 214 00:18:36,001 --> 00:18:38,459 A szülei láthatóan jól érzik magukat. 215 00:18:38,543 --> 00:18:41,418 - Nem a szüleim. - Ó, valóban? 216 00:18:41,501 --> 00:18:42,751 Hármaspár vagyunk. 217 00:18:44,001 --> 00:18:45,126 Jó nekik. 218 00:18:45,668 --> 00:18:46,751 És önnek. 219 00:18:47,709 --> 00:18:49,126 Mind boldognak tűnnek. 220 00:18:49,209 --> 00:18:50,501 Azok is vagyunk. 221 00:18:51,834 --> 00:18:55,293 - Hol ismerkedtek meg? - Bernard ápolója voltam. 222 00:18:57,751 --> 00:19:00,126 És nem tiltja valami eskü, hogy…? Tudja. 223 00:19:01,459 --> 00:19:03,418 - Elnézését, ha… - Semmi baj! 224 00:19:03,501 --> 00:19:06,876 Tudom, hogy az ilyesmit általában nem nézik jó szemmel. 225 00:19:06,959 --> 00:19:11,168 Három éve öltöztetem Bernardot, mosdatom, beadom az injekcióit, 226 00:19:11,251 --> 00:19:15,293 és minden egyes nap olyan szeretettel nézett rám, 227 00:19:15,376 --> 00:19:16,918 amilyet még sosem éreztem. 228 00:19:18,043 --> 00:19:21,126 - Az ilyen szerelem megváltoztat. - Elhiszem. 229 00:19:21,626 --> 00:19:23,209 Beleszerettem Bernardba. 230 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 Pauline pedig… nos, 231 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 belőle csak úgy árad a gyengédség meg együttérzést, és ez ámulatba ejt. 232 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 Nem érdekel az esküm, sem az, hogy etikus-e, 233 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 vagy hogy szakmailag kifogásolható-e. 234 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 Egyszerűen arra vágytam, hogy ebben éljem le az egész életemet. 235 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 És tudom, becstelenségnek érezném, ha nem mertem volna vállalni. 236 00:19:47,834 --> 00:19:51,293 - Kísértené az elszalasztott lehetőség. - Pontosan. 237 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 És a szex? 238 00:19:55,293 --> 00:19:56,418 Mennyei. 239 00:19:58,418 --> 00:19:59,334 Most bemegyek. 240 00:20:00,209 --> 00:20:02,001 - Jó éjt! - Önnek is, kapitány! 241 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 - Elnézést! - Figyelem! 242 00:20:19,001 --> 00:20:21,168 Kezdődik az irodai kalisztenika. 243 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 Csinálják utánunk! 244 00:20:22,543 --> 00:20:26,043 A nyújtás bizonyítottan serkenti az izmok vérellátását. 245 00:20:26,126 --> 00:20:27,126 És kötelező. 246 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Kezdjük hát! 247 00:20:45,126 --> 00:20:47,501 Ha ez nem is purgatórium, nem is szekta, 248 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 akkor csakis performanszművészet lehet. 249 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 De itt nincs közönség. 250 00:20:52,043 --> 00:20:55,876 A művészethez nem kell közönség. A lényeg, hogy tiszta legyen. 251 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 Ja. Ez nem olyan. 252 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Nézzétek azt a nőt a fénymásolónál! 253 00:21:03,668 --> 00:21:05,834 Mondjátok, hogy nem tiszta! 254 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 Szerintem lehet benne valami. 255 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 Ez őrültség! 256 00:21:12,876 --> 00:21:15,334 És akkor a főnök a művészeti igazgató, 257 00:21:15,418 --> 00:21:18,251 aki rendez egy darabot, amit senki se fog látni? 258 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 Miért ne? 259 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 Mert ez őrültség! 260 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Nos, ha nem erről van szó, akkor fogalmam sincs, mi ez. 261 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 Ez csak munka! 262 00:21:28,043 --> 00:21:30,876 Miért kéne bonyolultabbnak lennie? 263 00:21:32,459 --> 00:21:34,459 Talán csak magányos. 264 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 - Három banán, két csésze liszt… - Halló? 265 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 …egy csésze cukor, egy kanál fahéj. 266 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 Ki beszél? 267 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 Ezeknél az álmoknál tényleg nincs jobb. 268 00:22:34,626 --> 00:22:37,543 - Álmodtál? - Ühüm, igen. 269 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 Annyi munkát sikerült elvégeznem! 270 00:22:42,293 --> 00:22:44,209 Gyertek! Mutatni akarok valamit. 271 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 Régen itt volt egy nagymenő étel- és italvállalat székháza. 272 00:22:59,543 --> 00:23:02,209 De nem ez a dolog legizgalmasabb része. 273 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 Hát nem fantasztikus? Egy szolárium! 274 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 A kihasználatlan emeleteket bérbe adták plusz pénzért. 275 00:23:17,001 --> 00:23:18,334 Mi az? Mi a baj? 276 00:23:19,084 --> 00:23:20,168 Semmi. 277 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 Csak reméltem, hogy maradt utánuk valami rágcsa. 278 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 Gyertek! Jó móka lesz. 279 00:23:25,918 --> 00:23:28,959 Bekenjük magunkat, napozunk, 280 00:23:29,043 --> 00:23:30,626 feltöltődünk D-vitaminnal… 281 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 Gyerünk már! 282 00:23:33,793 --> 00:23:35,001 Carol? 283 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 Nem is tudom. 284 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Az ilyen helyzetekben mindig feszengek. 285 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 Rendben. 286 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 Csak akartam mutatni nektek valami izgalmas dolgot, és… 287 00:23:47,876 --> 00:23:51,168 Bocsi, csak hosszú az éjszaka. Úgy érzem, annyira… 288 00:23:55,918 --> 00:23:57,043 Luis, jól vagy? 289 00:23:59,209 --> 00:24:01,709 Nézd, sajnálom! 290 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 Egész nap bent voltunk. 291 00:24:03,334 --> 00:24:07,168 Talán egy kis nap vagy tömény UV-fény tényleg jót tenne nekünk. 292 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Igaz, Carol? 293 00:24:09,459 --> 00:24:11,959 Carol is egyetért. Gyerünk! 294 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 Tényleg? 295 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 Igen. De a ruhámat nem veszem le. 296 00:24:16,168 --> 00:24:19,668 - Nem erre készültem. - Ez teljesen rendben van. 297 00:24:20,376 --> 00:24:23,209 Ígérem, hogy klassz lesz. 298 00:24:26,418 --> 00:24:28,834 Nem fogok hazudni. Ez nem is rossz. 299 00:24:30,376 --> 00:24:32,793 Na és mi a helyzet veled? Carol? 300 00:24:34,043 --> 00:24:36,001 Olyan, mint egy koporsó. 301 00:24:36,084 --> 00:24:38,418 De a kék fénytől mégis megnyugtató. 302 00:24:43,501 --> 00:24:44,543 Te mit kérnél? 303 00:24:45,334 --> 00:24:47,626 Nem is kérdés, szezámos csirkét. 304 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 Az abszolút világszám volt. 305 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 Melyik világon? Ezen? 306 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 Abszolút. 307 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 Sokfelé jártam. Semmi meg sem közelíti a Panda Express szezámos csirkéjét. 308 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 - Ezt nehéz elhinni. - Én ettem már. Nagyon autentikus. 309 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 Én is, de azért nem dobálóznék szuperlatívuszokkal. 310 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 Még a városban sem a legjobb. 311 00:25:08,793 --> 00:25:10,918 Én nem kritizáltalak a Sbarro'sért. 312 00:25:11,001 --> 00:25:13,501 Nem a pizzájuk miatt említettem őket. 313 00:25:13,584 --> 00:25:17,043 Hanem mert régen oda vittem a gyerekeket a meccsek után. 314 00:25:17,751 --> 00:25:19,251 Az hiányzik. 315 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 Na és te, Carol? Neked hiányzik valami? 316 00:25:23,626 --> 00:25:26,751 Hát… talán leginkább az újrahasznosítás. 317 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 És az érzés, amit spórolás közben érzel. 318 00:25:30,834 --> 00:25:32,584 Meg az Applebee's. 319 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 Bárcsak jobban megbecsültem volna. 320 00:25:35,251 --> 00:25:38,876 Nem látjuk a dolgok valódi értékét, míg azok el nem tűnnek. 321 00:25:40,168 --> 00:25:41,501 Hasonlít a Chili'sre? 322 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 Egyáltalán nem hasonlít. 323 00:25:44,751 --> 00:25:46,501 Más. Higgy nekem! 324 00:25:47,918 --> 00:25:49,709 Szóval te tényleg utazgattál? 325 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 Én? Igen. Mindenhol voltam. 326 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 Angliában, Németországban, Kínában, Albániában, Madagaszkáron. 327 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 - Rengeteg helyen jártam. - Fárasztó lehetett. 328 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 Ja, de akkor még fiatal voltam. 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 Tizenhét évesen kezdtem. 330 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 Basszus, 17 évesen? 331 00:26:05,876 --> 00:26:08,334 Én már terhes voltam Marlonnal 17 évesen. 332 00:26:09,126 --> 00:26:12,126 Akkor bújtam elő a szüleimnek, aztán leléptem. 333 00:26:12,209 --> 00:26:16,751 Óriási teher hullott le rólam, és azt mondtam: „Kapjátok be!” 334 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 Otthagytam a gimit, és egy hátizsákkal beutaztam Dél-Amerikát. 335 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 Na és jó volt? 336 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 Életem legjobb élménye volt. 337 00:26:26,876 --> 00:26:27,709 Bato! 338 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 Az meg mi? 339 00:26:29,668 --> 00:26:31,043 Csak egy srác az útról. 340 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 Bato! 341 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 Engem kikészít a repülés. 342 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 Főleg a felszállás és a leszállás… 343 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 és talán az is, amikor a levegőben vagyunk. 344 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 Én nem nagyon tudtam utazgatni a gyerekek és a munka mellett. 345 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 Mindig volt valami. 346 00:26:52,084 --> 00:26:55,709 De ők már ezt csinálják, utazgatnak. Janet Ibizán van. 347 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 Imádom Ibizát! 348 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 A klubok, a drogok… kurva jó hely! 349 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 Persze. Remek! 350 00:27:03,459 --> 00:27:05,876 De őszintén mondom, nem sokat vesztettél. 351 00:27:06,376 --> 00:27:09,793 Igaz, hogy a legtöbb utam fantasztikus volt, 352 00:27:11,418 --> 00:27:13,459 de közben folyton be voltam állva. 353 00:27:13,959 --> 00:27:17,293 Találsz barátokat, de azok folyton jönnek-mennek, és… 354 00:27:18,209 --> 00:27:19,918 végül fokozatosan kiégsz. 355 00:27:21,501 --> 00:27:25,626 Lehetsz a paradicsomban, de valahogy mégsem vagy jelen. 356 00:27:26,168 --> 00:27:27,418 Értem, mire gondolsz. 357 00:27:28,459 --> 00:27:31,584 Egész életemben azt hittem, hogy egy célért dolgozom. 358 00:27:31,668 --> 00:27:34,918 Az elején elcsesztem, de utána mindent jól csináltam. 359 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Mindent. 360 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 Donna! 361 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 Donna, ki kéne jönnöd! 362 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 Nem jó túl sokáig feküdni benne. 363 00:27:56,959 --> 00:27:57,793 Hahó? 364 00:28:12,668 --> 00:28:14,459 Röhejesen néztek ki. 365 00:28:17,001 --> 00:28:20,793 Azt hittem, minden más lesz, ha felépítem a magam üzletét. 366 00:28:20,876 --> 00:28:23,876 A kis cégemtől úgy éreztem, kurva különleges vagyok. 367 00:28:23,959 --> 00:28:26,209 Ekkora marhaságot! És mi végre? 368 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 Hogy egy kurva kődarab az égből elpusztítson mindent? 369 00:28:30,793 --> 00:28:32,543 Tök hülyének érzem magam. 370 00:28:33,418 --> 00:28:35,209 Tudjátok, én miért vagyok itt? 371 00:28:35,793 --> 00:28:37,626 Mert gőzöm sincs, mit akarok. 372 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 - Mindenki tele van tervekkel, én meg… - Nincs azzal semmi baj. 373 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 Én is csak a munkában találtam értelmet. 374 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 Egyszerűen nekem volt kitalálva. Imádtam. 375 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 Nekem ez a legelső állásom. 376 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 Sosem dolgoztál ezelőtt? 377 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 Soha. De imádom a sok kis kütyüt, amit használtok. 378 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 Ismeritek, milyen érzés rányomni a tűzőgépre? 379 00:28:59,459 --> 00:29:01,709 Azt egyszerűen imádom. 380 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 Az én kedvenceim az öntapadós cetlik. 381 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 Ó, az egérkattintás hangja! 382 00:29:09,584 --> 00:29:11,001 Ideje lenne visszamenni. 383 00:29:16,709 --> 00:29:18,626 Vajon honnan jött? 384 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 Nem számít. 385 00:29:21,001 --> 00:29:23,126 Nekem van rá pár elméletem. 386 00:30:05,084 --> 00:30:07,584 - Hahó! Figyelem, emberek! - Bocsi! 387 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 Mindenki hazamehet! 388 00:30:15,043 --> 00:30:16,293 Viszlát hétfőn! 389 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 Szia! 390 00:30:20,793 --> 00:30:22,501 Egy épületben lakunk. 391 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 Én hozom be az irodába. 392 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 Azt mondtad, volt egy céged? 393 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 Egy körömszalon. 394 00:30:56,418 --> 00:30:58,293 - Igen? - Aha. 395 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 Mindenféle dizájnhoz értek. 396 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 Francia manikűr, virágos, törzsi-, afrikai- és aztékmintás, 397 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 ékszerrel kirakott, flitteres, batikolt, natúr, ezüstözött, 398 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 kockás, geometrikus, fémes, monokróm, kobrás, cikk-cakkos… 399 00:31:19,834 --> 00:31:21,043 Hűha! 400 00:31:21,751 --> 00:31:23,251 Azt mondtad, „azték”? 401 00:31:42,001 --> 00:31:44,168 A feliratot fordította: Györfi Rita