1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 ‎(นม) 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 ‎(แครอล) 3 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 ‎เธอจ๋า พยายามจะฆ่าฉันรึไง 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 ‎นี่สุดยอดไปเลย 5 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 ‎ฉันรู้ น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ ตายเพราะขนมปังกล้วย 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 ‎เอาไปสกรีนแปะบนเสื้อเลย ‎ขอบอก เธอต้องเอาไปแปะบนเสื้อ 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 ‎จริงเหรอ คิดงั้นเหรอ 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 ‎ก็แหงน่ะสิ ฉันไม่มีวันถอดแน่ 9 00:02:52,459 --> 00:02:57,626 ‎จะเป็นเสื้อตัวโปรดที่สุดในโลกของฉัน ‎"ตายเพราะขนมปังกล้วย" 10 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 ‎เธอนี่ฮาไม่ไหว 11 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 ‎เธอเป็นเพื่อนซี้คนใหม่ฉันเลยนะ 12 00:03:02,334 --> 00:03:04,834 ‎เราจะต้องได้เจอกันบ่อยๆ นะ แครอล 13 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‎ฉันจะไม่มีวันตัดสินหรือจงใจทำร้ายเธอ 14 00:03:07,376 --> 00:03:12,001 ‎ฉันจะปลอบประโลมเธอยามเธอร้องไห้ ‎เพราะงั้นตัดชิ้นใหญ่ๆ ให้ฉัน เพราะฉัน… 15 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 ‎(ตายเพราะขนมปังกล่้วย) 16 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 ‎อดใจไม่ไหวน่ะ 17 00:03:54,459 --> 00:03:55,418 ‎ใหญ่ใช่ปะละ 18 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 ‎โอ้แม่เจ้า ใช่ เธอรู้ได้ยังไง 19 00:03:58,751 --> 00:04:01,459 ‎แหม ขอทีน่า ฉันรู้จักแครอลของฉันดี 20 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 ‎แครอล 21 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 ‎แครอล 22 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 ‎แครอล 23 00:04:12,501 --> 00:04:13,334 ‎ตามฉันมา 24 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 ‎เธอต้องหยุดจ้องซะที 25 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 ‎- โทษที ‎- โคตรน่ากลัวชิบเป้ง 26 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 ‎โอเค ก็แค่… 27 00:04:23,418 --> 00:04:26,001 ‎ฉันก็แค่อยากขอบใจเธอน่ะ 28 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 ‎สำหรับตลับหมึก 29 00:04:29,334 --> 00:04:30,751 ‎นี่ขนมปังกล้วย 30 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 ‎บ้าจริง 31 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 ‎- โอเค ‎- อะไร 32 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 ‎ไม่มีอะไรหรอก ฉันนึกว่าเธออาจเป็นพวกโรคจิต 33 00:04:39,626 --> 00:04:44,209 ‎ฟังนะ นี่น่ารักมาก แต่ก่อนที่เธอจะหยิบ ‎ขนมอะไรออกมาอีก ฉันควรไปก่อนจะดีกว่า 34 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 ‎โอเค 35 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 ‎- ฉันต้องกลับไปทำงาน ‎- โอเค 36 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 ‎ดอนน่า 37 00:04:51,293 --> 00:04:54,418 ‎ฉันรู้ว่าเธอคงมีคำถามมากมายเหมือนฉัน 38 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 ‎- แต่เธอจะเรียนรู้ไปเองว่ามันไม่สำคัญ ‎- แต่มันจะได้ผลยังไง 39 00:04:57,543 --> 00:05:00,793 ‎แครอล มันคืองาน ‎ใครจะสนว่ามันได้ผลยังไง มันก็แค่ได้ผล 40 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 ‎- และเลิกจ้องฉันซะที ‎- โอเค 41 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 ‎- ฉันพูดจริง เลิกจ้องได้แล้ว ‎- โทษที 42 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 ‎ถ้าฉันเห็นเธอจ้องฉัน ‎ฉันจะปาเครื่องเย็บกระดาษใส่เธอ 43 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 ‎เข้าใจแล้ว 44 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 ‎(เดอะแกรนด์โคด้า) 45 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 ‎เบอร์นาร์ด! 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 ‎หมดแก้ว! 47 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 ‎เหมือนจับมะเขือยาวอยู่เลย 48 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 ‎ดีงามมากจริงๆ เอเลน่าจะต้องปลื้มแน่ๆ 49 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 ‎โอ้ แม่เจ้าโว้ย 50 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 ‎ยินดีต้อนรับสู่เรือเดอะแกรนด์โคด้า 51 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 ‎ผมชื่อกัปตันเจสัน แม็คเนลลิส 52 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 ‎ผมจะเป็นกัปตันของคุณ ‎ในการเดินทางรอบโลกครั้งนี้ 53 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 ‎กัปตัน นี่ถือเป็นเกียรติมากค่ะ 54 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 ‎- ขอบคุณครับ ‎- รู้สึกเหมือนเรามีคนเก่งคอยดูแล 55 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 ‎เก่งขั้นเทพเลยละครับ ‎ผมออกท่องทะเลมากว่า 30 ปีแล้ว 56 00:06:12,834 --> 00:06:18,668 ‎ผมเป็นกัปตันให้เรือเดอะวิชั่น เดอะแฟนตาซี ‎ดิเอสโปซิโต้ และตอนนี้ก็เดอะแกรนด์โคด้า 57 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 ‎ยังไงก็ขอต้อนรับนะครับ ‎และขอให้อิ่มเอมกับมื้ออาหาร 58 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 ‎ขอบคุณ 59 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‎ยินดีต้อนรับสู่เรือเดอะแกรนด์โคด้า 60 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 ‎ยินดีต้อนรับครับ 61 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 ‎มากว่า 30 ปีแล้ว 62 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 ‎เดอะแฟนตาซี ดิเอสโปสิโต้ 63 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 ‎ครับ มากว่า 30 ปีแล้ว ‎ประวัติคร่าวๆ ของผมน่ะเหรอ 64 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 ‎เดอะวิชั่น เดอะแฟนตาซี… 65 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 ‎ครอบครัวชาวประมง… 66 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 ‎มากว่า 30 ปีแล้ว… 67 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 ‎อิ่มเอมกับมื้ออาหารนะครับ 68 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 ‎(อียิปต์) 69 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 ‎(แอริโซนา - โมร็อกโก) 70 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 ‎สามสิบปี 71 00:07:39,918 --> 00:07:41,334 ‎- โทษที ‎- ฟังหน่อย 72 00:07:42,209 --> 00:07:45,751 ‎เราต้องการอาสาสมัครทำงานตลอดทั้งคืน 73 00:07:45,834 --> 00:07:47,168 ‎- ยกมือหน่อย ‎- ใครอยู่ได้บ้าง 74 00:07:51,793 --> 00:07:53,126 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 75 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 ‎อร่อยไหมล่ะ 76 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 ‎ฉันก็ชักจะหิวเหมือนกัน จะว่าไหมถ้าฉัน… 77 00:08:24,418 --> 00:08:26,001 ‎ไม่เลย 78 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 ‎แหงอยู่แล้ว 79 00:08:31,584 --> 00:08:33,168 ‎มันเป็นเรื่องการตรวจสอบ 80 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 ‎คำถามเกี่ยวกับออฟฟิศ เป็นการตรวจสอบน่ะ 81 00:08:37,668 --> 00:08:41,251 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราทำอะไรกันอยู่ หรือมันทำยังไง 82 00:08:41,334 --> 00:08:43,001 ‎แต่มันเป็นการตรวจสอบบางอย่าง 83 00:08:44,043 --> 00:08:47,376 ‎ฉันรู้ประมาณนั้น ‎เอาเถอะ ฉันควรกลับไปทำงานได้แล้ว 84 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ‎โทษทีที่ฉันเสียมารยาท เธอทำฉันตกใจกลัวจริงๆ 85 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 ‎ไม่เป็นไร 86 00:08:53,918 --> 00:08:55,918 ‎- นี่ ดอนน่า ‎- ไงเหรอ 87 00:08:56,876 --> 00:08:58,668 ‎ตายเพราะขนมปังกล้วย 88 00:09:01,459 --> 00:09:04,918 ‎- อะไรนะ ‎- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก… 89 00:09:05,001 --> 00:09:07,959 ‎ก็แค่ตายเพราะขนมปังกล้วย 90 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 ‎- แครอล มีอะไรในขนมปังนั่นไหม ‎- ไม่ มันมี… 91 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 ‎มันก็แค่กล้วย ไข่และแป้งธรรมดาๆ 92 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 ‎แค่พูดเฉยๆ น่ะ 93 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‎โอเค 94 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‎ไว้เจอกันนะ 95 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ‎(คำสั่งซื้อ) 96 00:09:59,793 --> 00:10:01,709 ‎เธอเป็นยังไงบ้างคืนนี้ 97 00:10:01,793 --> 00:10:03,626 ‎ก็ไม่เลว เธอล่ะ 98 00:10:04,334 --> 00:10:05,709 ‎ก็โอเค 99 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 ‎เวลามันก็แค่… 100 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 ‎อะไร 101 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 ‎ต้องอยู่ดึกดื่นกันบ่อยๆ เหรอ 102 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 ‎บางครั้งน่ะ 103 00:10:22,084 --> 00:10:25,626 ‎อยู่ดึก "เดือนเว้นเดือน" เหตุผลเปลี่ยนไปเสมอ 104 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 ‎รายงานประจำเดือนถึงกำหนดส่ง ‎รายงานไตรมาสสำหรับอะไรสักอย่าง ไฟไหม้ 105 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 ‎- ไฟไหม้เหรอ ‎- ใช่ คนจุดไฟเผาโน่นเผานี่สารพัด 106 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งไม่อยากกลับบ้าน ‎เลยพยายามจุดไฟเผาลิฟต์ 107 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 ‎อย่าบังคับให้ฉันต้องกลับออกไปข้างนอก 108 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 ‎ฉันทำไม่ได้ 109 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 ‎ได้โปรด ไม่! 110 00:10:42,543 --> 00:10:44,751 ‎ไม่ ฉันเกลียดมัน ฉันเกลียดข้างนอก 111 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 ‎ฉันเข้าใจนะ 112 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าทำไม 113 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 ‎แต่มันโคตรแปลกที่บังเอิญไปเจอ ‎เพื่อนที่ทำงานในโลกภายนอก 114 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 ‎โจนาธาน ลุกขึ้นนะ 115 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 ‎หม่าม้าอยากกลับบ้านแล้วนะ 116 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 ‎หม่ามี้จะนับถึงสาม หนึ่ง… 117 00:11:30,793 --> 00:11:35,126 ‎เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้น ‎แต่เขาไม่ต้องปริปากพูดสักคำ 118 00:11:35,209 --> 00:11:38,209 ‎ให้ตายเหอะ หลังจากเลี้ยงลูกห้าคนด้วยตัวเอง ‎ฉันเข้าใจดีนะ 119 00:11:38,293 --> 00:11:40,501 ‎บางครั้งเธอก็แค่ต้องการออฟฟิศ 120 00:12:13,751 --> 00:12:16,084 ‎- เคยทำขนมปังซุกินีไหม ‎- บางครั้ง 121 00:12:18,334 --> 00:12:19,834 ‎ฉันอบขนมไม่เป็นเอาซะเลย 122 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 ‎ชั้นสิบมีห้องน้ำส่วนตัว 123 00:12:25,251 --> 00:12:29,668 ‎และเครื่องทำน้ำอัดลมส่วนใหญ่ก็ว่างเปล่า ‎แต่ชั้น 22 ยังมีมิสเตอร์พิบบ์ 124 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 ‎ฉันเอาชเวปป์สของฉันมาเองด้วย 125 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 ‎เล็บเธอสวยมากจริงๆ 126 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 ‎ขอบใจ 127 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 ‎ฉันออกแบบเองทั้งหมด 128 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 ‎ลายวัว ลายผีเสื้อ อุ้งเท้าหมา อุ้งเท้าแมว 129 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 ‎เป็ดน้อย ไก่โต้ง พิซซ่า เบอร์เกอร์ ทาโก้ 130 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 ‎ดอกทานตะวัน ดอกกุหลาบ ดอกป๊อปปี้ ‎ดอกเดซี่ ต้นปาล์ม ผึ้งบัมเบิลบี 131 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 ‎ลายจุด พระอาทิตย์ขึ้น พระอาทิตย์ตก 132 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 ‎สารพัดธง ธงอเมริกัน ธงเม็กซิโก ธงญี่ปุ่น… 133 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 ‎เธอมักจะแบบว่า "คุกที่แท้จริงคือจิตของเรา" 134 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 ‎- แขนยัยนั่นมีปัญหาหรือไง ‎- เปล่า เธอดิ่งพสุธาน่ะ 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 ‎อ๋อ โอเค 136 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 ‎ใช่ น่ารำคาญชะมัด 137 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 ‎ฉันขึ้นไปหนึ่งชั้นที่ฝ่ายขาย 138 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 ‎และลงไปสองชั้นที่ฝ่ายการตลาด 139 00:13:40,626 --> 00:13:43,209 ‎- ใช่ ‎- ไม่มีอะไรที่นั่นเลย 140 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 ‎- เธอเริ่มฝันถึงที่นี่หรือยัง ‎- เธอด้วยเหรอ 141 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 ‎ฉันทำเงินเดือนเมื่อคืน 142 00:13:58,251 --> 00:13:59,918 ‎ฉันว่าฉันส่งแฟกซ์ 143 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 ‎(มิสเตอร์พิบบ์) 144 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 ‎- ครอบครัวเธอรู้ไหมว่าเธอมาที่นี่ ‎- ไม่ พวกเขาคิดว่าฉันเขียนนิยาย 145 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 ‎- พ่อแม่ฉันคิดว่าฉันโต้คลื่น ‎- อะไรนะ 146 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 ‎ฉันรู้ 147 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 ‎ฉันไม่ชอบใส่ชุดว่ายน้ำด้วยซ้ำ 148 00:14:26,084 --> 00:14:28,334 ‎เธอบอกพ่อแม่ว่าเธอเล่นเซิร์ฟโต้คลื่น… 149 00:14:30,751 --> 00:14:32,709 ‎แล้วพวกเขาก็เชื่อเนี่ยนะ 150 00:14:39,959 --> 00:14:41,584 ‎อร่อยจังเลย 151 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 ‎ใช่ 152 00:14:53,084 --> 00:14:56,043 ‎แครอล ฉันสาบาน ‎ถ้าฉันรู้ว่าเธอมีปมเรื่องนกแก้วตัวเล็ก 153 00:14:56,126 --> 00:14:59,751 ‎- ฉันจะไม่หยิบเรื่องนั้นมาพูดเลย ‎- ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 154 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 ‎ไม่นะ ฉันขอโทษ ความผิดฉันเอง 155 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 ‎ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 156 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 ‎- ผู้ชายคนนั้นอยู่ช่องฟู้ดเน็ตเวิร์ก ‎- จริงเหรอ 157 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 ‎เป็นพิธีกรรายการแข่งทำอาหาร 158 00:15:35,084 --> 00:15:37,043 ‎สงสัยจังว่าเขามาที่นี่ทำไม 159 00:15:37,126 --> 00:15:38,751 ‎เราทุกคนมีเหตุผลของตัวเองทั้งนั้น 160 00:15:39,918 --> 00:15:41,418 ‎ผมว่าผมรู้เหตุผลนะ 161 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 ‎โทษที คุณกำลังคุยกันว่าทำไมเรามาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 162 00:15:46,126 --> 00:15:47,251 ‎ผมว่าผมรู้ว่าทำไม 163 00:15:48,584 --> 00:15:51,584 ‎หวัดดี ผมว่าเรายังไม่รู้จักกันอย่างเป็นทางการ 164 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 ‎ผมลูอิส 165 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 ‎ดอนน่า 166 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 ‎ลูอิส 167 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 ‎ดอนน่า 168 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 ‎หวัดดี ฉันแครอล 169 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 ‎ยินดีที่รู้จักครับ 170 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 ‎ว้าว ดูนี่สิ 171 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 ‎อยากได้สักชิ้นไหมคะ 172 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 ‎ครับผม 173 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 ‎ขอใหญ่อีกนิด อีกนิด… 174 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 ‎ใจดีจังครับ 175 00:16:16,126 --> 00:16:17,418 ‎ขอบคุณ 176 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 ‎งั้นคุณ… 177 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 ‎อ๋อ ใช่ๆ เหตุผลที่เขาอยู่ที่นี่ 178 00:16:24,834 --> 00:16:28,126 ‎ที่จริงก็เหตุผลที่เราทุกคนอยู่ที่นี่ 179 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 ‎นั่นเพราะเราตายไปแล้ว 180 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 ‎อร่อยจัง 181 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 ‎ชุ่มฉ่ำ เนื้อร่วนนิดหน่อย 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 ‎ในเชิงเปรียบเปรยใช่ไหมคะ 183 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 ‎ไม่ครับ แบบว่าเราตายจริงๆ 184 00:16:42,084 --> 00:16:44,251 ‎เราทุกคนตายไปแล้ว และตอนนี้เราก็อยู่ที่นี่ 185 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 ‎ในออฟฟิศเนี่ยนะ 186 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 ‎แดนชำระบาป 187 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 ‎ออฟฟิศคือแดนชำระบาป ‎หรืออย่างน้อยผมก็คิดแบบนั้น 188 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 ‎- ก็แค่หนึ่งในทฤษฎีของผม ‎- ใช่สินะ ไม่ ฉันไม่คิดยังงั้น 189 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 ‎ลองคิดดูสิ 190 00:16:56,876 --> 00:16:59,418 ‎ทำไมออฟฟิศถึงยังดำเนินการอยู่ได้ 191 00:16:59,501 --> 00:17:02,084 ‎ถ้าไม่ใช่แดนชำระบาป 192 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 ‎ใครมันจะไปรู้ล่ะ ‎แต่มันไม่ได้แปลว่าเราตายไปแล้ว 193 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 ‎ฉันจะไม่รู้ตัวเลยรึไงว่าตายแล้วหรือยังไม่ตาย 194 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 ‎ไม่เห็นจำเป็นต้องรู้นี่ 195 00:17:09,626 --> 00:17:12,251 ‎เชื่อผมสิ ผมใคร่ครวญเรื่องนี้มาแล้ว 196 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 ‎สงสัยจังว่าฉันตายยังไง 197 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 ‎แครอล เธอเชื่อเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 198 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 ‎ไม่ แต่ฉันก็ยังสงสัย 199 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 ‎คุณจมน้ำในมหาสมุทร 200 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 ‎ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น 201 00:17:25,543 --> 00:17:28,209 ‎อยากรู้ไหมว่าผมคิดว่าคุณตายยังไง 202 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 ‎ไม่อยาก ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันจะตายยังไง ‎นายไม่ต้องสาธยายกับฉันหรอก 203 00:17:36,626 --> 00:17:38,376 ‎แล้วคุณคิดว่าตัวเองตายยังไง 204 00:17:38,459 --> 00:17:39,751 ‎หัวใจวายเฉียบพลัน 205 00:17:40,959 --> 00:17:42,543 ‎แค่หลอดเลือดหัวใจตีบเฉียบพลัน 206 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 ‎ใส่อะไรลงไปเนี่ย 207 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 ‎อบเชยเหรอ 208 00:18:18,251 --> 00:18:19,501 ‎จะว่าไหมถ้าผม… 209 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 ‎เรือคุณนี่ 210 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 ‎นอนไม่หลับเหรอ 211 00:18:30,501 --> 00:18:31,793 ‎แค่… 212 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 ‎มีความสุข 213 00:18:35,959 --> 00:18:38,459 ‎พ่อแม่คุณดูมีความสุขนะ 214 00:18:38,543 --> 00:18:41,376 ‎- พวกเขาไม่ใช่พ่อแม่ผม ‎- อ้าว ไม่ใช่เหรอ 215 00:18:41,459 --> 00:18:42,751 ‎เราคบกันสามคน 216 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 ‎ดีกับพวกเขาเนอะ 217 00:18:45,626 --> 00:18:46,751 ‎ดีกับคุณด้วย 218 00:18:47,668 --> 00:18:49,043 ‎คุณสามคนดูมีความสุขดี 219 00:18:49,126 --> 00:18:50,334 ‎มีความสุขสุดๆ 220 00:18:51,751 --> 00:18:55,293 ‎- ไปเจอกันที่ไหนล่ะ ‎- ผมเป็นพยาบาลวิชาชีพของเบอร์นาร์ด 221 00:18:56,126 --> 00:19:00,126 ‎ว้าว มันมีคำปฏิญาณไม่ใช่เหรอที่คุณ… แบบว่า 222 00:19:01,334 --> 00:19:03,418 ‎- ขอโทษถ้าผม… ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 223 00:19:03,501 --> 00:19:06,834 ‎ผมรู้ว่ามันเป็นอะไรที่ใครๆ ฟังก็ต้องขมวดคิ้ว 224 00:19:06,918 --> 00:19:11,168 ‎แต่ตลอดสามปีที่ผ่าน ผมแต่งตัวให้เบอร์นาร์ด ‎อาบน้ำให้เขา ป้อนอาหารเขา ฉีดยาให้เขา 225 00:19:11,251 --> 00:19:13,293 ‎และในทุกๆ วัน 226 00:19:13,376 --> 00:19:16,918 ‎เขามองผมด้วยความรักที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 227 00:19:17,959 --> 00:19:21,459 ‎- มันคือความรักที่เปลี่ยนแปลงคุณ ‎- ก็ว่างั้น 228 00:19:21,543 --> 00:19:23,209 ‎ผมตกหลุมรักเขาก่อน 229 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 ‎ส่วนพอลลีน คือ… 230 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 ‎เธอแสดงความรักและความเมตตาที่ผมชื่นชม 231 00:19:32,626 --> 00:19:35,543 ‎ผมไม่แคร์เลยว่าผมตั้งคำปฏิญาณ ‎หรือตั้งจริยธรรมอะไรไว้ 232 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 ‎ไม่แคร์ว่าอะไรคือความรับผิดชอบต่ออาชีพผม 233 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 ‎ผมแค่อยากใช้เวลาทั้งชีวิตของผมอยู่ในนั้น 234 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 ‎และผมรู้ว่าจะรู้สึกไม่ซื่อสัตย์ ‎หากทุ่มเทกายใจน้อยกว่านี้ 235 00:19:47,834 --> 00:19:50,251 ‎ไม่มีอะไรหลอกหลอนคุณ ‎ได้เหมือนสิ่งที่คุณไม่ตัดสินใจเลือก 236 00:19:50,334 --> 00:19:51,251 ‎ใช่เลย 237 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 ‎แล้วเซ็กซ์ล่ะ 238 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 ‎เลิศสุดๆ 239 00:19:58,418 --> 00:20:00,918 ‎- ผมจะกลับเข้าข้างในละนะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ 240 00:20:01,001 --> 00:20:02,001 ‎คุณก็ด้วย กัปตัน 241 00:20:15,709 --> 00:20:17,084 ‎- ขอโทษนะครับ ‎- ฟังนะครับ 242 00:20:18,918 --> 00:20:21,168 ‎ได้เวลาบริหารร่างกายในออฟฟิศกันแล้ว 243 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 ‎โปรดทำตามนะครับ 244 00:20:22,543 --> 00:20:25,959 ‎การศึกษาพบว่าการยืดเส้นยืดสาย ‎ทำให้เลือดไหลเวียนไปที่กล้ามเนื้อ 245 00:20:26,043 --> 00:20:27,126 ‎บังคับทุกคนทำตามนะครับ 246 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 ‎มาเริ่มกันเลย 247 00:20:45,043 --> 00:20:47,501 ‎ถ้านี่ไม่ใช่แดนชำระบาป หรือลัทธิสักอย่าง 248 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 ‎งั้นผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะปฏิเสธยังไง ‎ว่ามันเป็นศิลปะการแสดง 249 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 ‎ไม่เห็นจะมีคนดู 250 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 ‎ศิลปะไม่ต้องการคนดูหรอก 251 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 ‎มันแค่ต้องบริสุทธิ์ 252 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 ‎ใช่ แต่นี่ไม่เห็นจะบริสุทธิ์ 253 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 ‎ดูสิ ดูผู้หญิงที่เครื่องถ่ายเอกสารสิ 254 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 ‎บอกผมทีสิว่านี่ไม่บริสุทธิ์ 255 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 ‎ฉันพอจะดูออกนะคะ 256 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 ‎บ้าบอกันไปใหญ่แล้ว 257 00:21:12,876 --> 00:21:15,334 ‎จะบอกว่าหัวหน้าเป็นผู้กำกับศิลป์รึไง 258 00:21:15,418 --> 00:21:18,251 ‎คอยป้อนบทพูดสำหรับรายการที่ไม่มีใครจะดู 259 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 ‎ทำไมจะไม่ล่ะ 260 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 ‎เพราะมันเสียสติไปแล้ว 261 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‎โอเค ถ้าไม่ใช่แบบนั้น ผมก็ไม่รู้ว่าคืออะไรแล้ว 262 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 ‎มันก็แค่งาน 263 00:21:27,959 --> 00:21:30,876 ‎ทำไมต้องทำให้ยิ่งซับซ้อนวุ่นวายด้วยล่ะ 264 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 ‎บางทีเขาอาจแค่เหงา 265 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 ‎กล้วยสามลูก แป้งสาลีอเนกประสงต์สองถ้วย… 266 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 ‎- ฮัลโหล ‎- น้ำตาลหนึ่งถ้วย อบเชยหนึ่งช้อน 267 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 ‎นี่ใครพูด 268 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 ‎นี่ช่างเป็นสุดยอดความฝันจริงๆ 269 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ‎ฝันที่ทำงานเหรอ 270 00:22:36,876 --> 00:22:37,709 ‎ใช่ 271 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 ‎ฉันทำงานเสร็จเยอะเลย 272 00:22:42,293 --> 00:22:44,501 ‎มานี่สิ ผมมีอะไรจะให้ดู 273 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 ‎ที่นี่เคยเป็นสำนักงานใหญ่ ‎ของบริษัทอาหารและเครื่องดื่มยักษ์ใหญ่ 274 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 ‎แต่นั่นไม่ใช่ส่วนที่น่าตื่นเต้น 275 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 ‎แจ๋วไปเลยไหมล่ะ ร้านทำผิวแทน 276 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 ‎ตึกนี้คงปล่อยเช่าชั้นที่ไม่ได้ใช้ประโยชน์ ‎เพื่อหาลำไพ่พิเศษ 277 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 ‎ทำไม เป็นอะไรไป 278 00:23:18,418 --> 00:23:20,168 ‎เปล่า 279 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 ‎นึกว่าจะเป็นร้านแบบเวตเซลส์เพรตเซลส์ซะอีก 280 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 ‎มาเถอะ มันต้องสนุกแน่ๆ 281 00:23:25,918 --> 00:23:28,959 ‎เราจะทาโลชัน นอนอาบแดด 282 00:23:29,043 --> 00:23:30,626 ‎รับวิตามินดีสักหน่อย 283 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 ‎เร็วสิ ทุกคน 284 00:23:33,751 --> 00:23:35,001 ‎แครอล 285 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 ‎ก็ไม่รู้สินะ 286 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 ‎อะไรแบบนี้ทำฉันรู้สึกกระอักกระอ่วนใจ 287 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 ‎ก็ได้ 288 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 ‎ผมแค่อยากให้พวกคุณเห็นอะไรที่สนุกๆ และ… 289 00:23:47,834 --> 00:23:51,168 ‎โทษที มันช่างเป็นค่ำคืนที่แสนยาวนาน ‎ผมรู้สึกเหมือน… 290 00:23:55,834 --> 00:23:57,043 ‎ลูอิส คุณโอเคไหม 291 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษ 292 00:24:01,793 --> 00:24:03,251 ‎เราอยู่ในตึกมาตลอดทั้งวัน 293 00:24:03,334 --> 00:24:04,418 ‎บางทีแสงแดด 294 00:24:04,501 --> 00:24:07,168 ‎หรือแสงยูวีเข้มข้นบริสุทธิ์อาจช่วยให้เรารู้สึกดีได้ 295 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ‎ใช่ไหม แครอล 296 00:24:09,459 --> 00:24:12,376 ‎แครอลก็เห็นด้วย จัดกันเลย 297 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 ‎จริงเหรอ 298 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 ‎แหงสิ แต่ฉันขอใส่เสื้อผ้าไว้นะ 299 00:24:16,168 --> 00:24:19,668 ‎- ไม่ได้วางแผนมาเจออะไรแบบนี้ ‎- สบายหายห่วง 300 00:24:20,334 --> 00:24:23,209 ‎ผมสัญญาว่านี่จะต้องสุดยอดแน่ๆ 301 00:24:26,334 --> 00:24:28,834 ‎ฉันจะไม่โกหก นี่ก็ไม่เลวนะ 302 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 ‎ข้างหลังเป็นยังไงบ้าง แครอล 303 00:24:33,959 --> 00:24:36,001 ‎เหมือนกับโลงศพ 304 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 ‎แต่แสงสีฟ้าช่วยให้ผ่อนคลายดี 305 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 ‎คุณอยากกินอะไร 306 00:24:45,251 --> 00:24:47,626 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย ไก่ทอดงา 307 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 ‎เป็นจานที่อร่อยที่สุดในโลก 308 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 ‎"โลก" ไหน โลกนี้ใช่ไหม 309 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 ‎แน่นอนที่สุด 310 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 ‎ผมเคยลองมาหมดแล้ว ไม่มีอาหารไหน ‎เทียบไก่ทอดงาจากร้านแพนด้าเอ็กซ์เพรส 311 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 ‎- ฉันไม่อยากจะเชื่อเท่าไหร่ ‎- ฉันเคยกินนะ รสชาติแท้ดั้งเดิม 312 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 ‎ใช่ ฉันก็เคยสั่ง แต่ฉันว่ามันไม่ได้เยี่ยมขนาดนั้น 313 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 ‎รสชาติไม่ได้เลิศที่สุดในเมืองด้วยซ้ำ 314 00:25:08,793 --> 00:25:10,918 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรสักคำตอนคุณพูดว่าสบาร์โรส์ 315 00:25:11,001 --> 00:25:13,501 ‎ฉันไม่ได้เลือกมันเพราะพิซซ่าพวกเขาอร่อย 316 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 ‎ฉันบอกว่ามันคือที่ที่ฉันพาลูกๆ ไปหลังเกมจบ 317 00:25:17,668 --> 00:25:19,251 ‎นั่นแหละสิ่งที่ฉันคิดถึง 318 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 ‎แล้วเธอล่ะ แครอล เธอคิดถึงอะไรบ้างไหม 319 00:25:23,626 --> 00:25:26,751 ‎เอ่อ… ส่วนใหญ่ก็การรีไซเคิล 320 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 ‎และความรู้สึกที่เธอได้จากการออมเงิน 321 00:25:30,751 --> 00:25:32,584 ‎กับร้านแอปเปิลบีส์ 322 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 ‎ฉันอยากจะชอบมันมากกว่านี้หรอกนะ 323 00:25:35,251 --> 00:25:38,876 ‎เธอไม่ตระหนักถึงคุณค่าแท้จริงของสิ่งต่างๆ ‎จนกระทั่งพวกมันไม่มีอยู่แล้ว 324 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 ‎เหมือนร้านชิลีส์ใช่ไหม 325 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 ‎มันไม่เหมือนร้านชิลีส์ 326 00:25:44,668 --> 00:25:46,501 ‎มันต่างกัน เชื่อฉันสิ 327 00:25:47,876 --> 00:25:49,709 ‎ตกลงว่านายเดินทางจริงๆ สินะ 328 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 ‎ผมเหรอ อ๋อใช่ ผมไปมาสารพัดที่ 329 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 ‎สหราชอาณาจักร เยอรมนี จีน ‎แอลเบเนีย มาดากัสการ์ 330 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 ‎- พูดชื่อมาสิ ผมไปมาแล้วทั้งนั้น ‎- ฟังดูน่าเหนื่อย 331 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 ‎ใช่ แต่ก่อนผมหนุ่มแน่นกว่านี้ 332 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 ‎ผมเริ่มงานตอนอายุ 17 333 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 ‎บ้าบอ อายุ 17 เนี่ยนะ 334 00:26:05,876 --> 00:26:08,334 ‎ฉันตั้งท้องมาร์ลอนตอนอายุ 17 335 00:26:09,001 --> 00:26:12,126 ‎ปีนั้นผมเปิดตัวกับพ่อแม่ว่าเป็นเกย์ ‎และผมเปิดแบบไม่กั๊ก 336 00:26:12,209 --> 00:26:16,751 ‎มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก ‎และผมแค่พูดว่า "ช่างแม่ง" 337 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 ‎ผมลาออกจากโรงเรียน ‎และสะพายเป้เที่ยวทั่วแอฟริกาใต้ 338 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 ‎มันดีไหม 339 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 ‎เป็นประสบการณ์ที่ดีที่สุดในชีวิตผม 340 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 ‎บาโต้ 341 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 ‎มันคืออะไร 342 00:26:29,626 --> 00:26:30,793 ‎แค่ผู้ชายที่ผมเคยเจอ 343 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 ‎บาโต้ 344 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 ‎การบินทำให้ฉันเครียด 345 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 ‎ตอนเครื่องขึ้น และตอนเครื่องลงจอด 346 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 ‎และเดาว่าตอนที่ต้องอยู่กลางอากาศ 347 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 ‎ฉันเองก็ไม่ชอบเดินทางเหมือนกัน ‎ยิ่งมีลูกมีงานด้วยแล้ว 348 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 ‎มันมักจะมีอะไรสักอย่างเสมอ 349 00:26:52,043 --> 00:26:55,709 ‎นั่นคือสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่ ‎เดินทาง เจเน็ตต์อยู่ในอีบีซา 350 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 ‎ผมรักอีบีซา 351 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 ‎คลับบาร์และยาโคตรน่าทึ่งเลย 352 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 ‎แหงละ สุดยอด 353 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 ‎แต่พูดตามตรง ผมไม่คิดว่าคุณพลาดอะไรหรอกนะ 354 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 ‎แน่นอนว่าทริปท่องเที่ยวส่วนใหญ่ของผมน่าทึ่ง 355 00:27:10,918 --> 00:27:13,751 ‎แต่มันก็เลือนรางมากเช่นกัน 356 00:27:13,834 --> 00:27:16,543 ‎เพื่อนๆ ที่คุณทำความรู้จักล้วนผ่านมาและผ่านไป 357 00:27:16,626 --> 00:27:19,709 ‎และมันก็เริ่มจางหายไป 358 00:27:21,459 --> 00:27:25,626 ‎คุณอาจอยู่ในสรวงสวรรค์ ‎แต่คุณก็ยังรู้สึกห่างไกลเหลือเกิน 359 00:27:26,126 --> 00:27:27,418 ‎ฉันเข้าใจที่นายพูด 360 00:27:28,376 --> 00:27:31,584 ‎ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตคิดว่า ‎ตัวเองโหมงานหนักเพื่ออะไรบางอย่าง 361 00:27:31,668 --> 00:27:35,043 ‎ฉันทำพลาดในตอนแรก แต่ฉันก็ทำทุกอย่างถูกต้อง 362 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 ‎ทุกอย่าง 363 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 ‎ดอนน่า 364 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 ‎ดอนน่า คุณควรออกมาได้แล้วนะ 365 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 ‎มันไม่ใช่ที่ที่คุณอยากจะนอนข้างในนานเกินไป 366 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 ‎ฮัลโหล 367 00:28:12,626 --> 00:28:14,459 ‎เธอสองคนดูตลกสิ้นดี 368 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 ‎ฉันเคยคิดว่าทำงานหนักให้เด่นดัง ‎จะสร้างความแตกต่าง 369 00:28:20,876 --> 00:28:23,793 ‎บ้าจริง การเป็นเจ้าของธุรกิจทำให้ฉันรู้สึกพิเศษ 370 00:28:23,876 --> 00:28:26,209 ‎งี่เง่าอะไรแบบนั้น และทำไปเพื่ออะไร 371 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 ‎เพื่อที่ไอ้สิ่งประหลาดจะออกมาจากท้องฟ้า ‎และกำจัดทุกอย่างเรียบงั้นเหรอ 372 00:28:30,793 --> 00:28:32,126 ‎ฉันรู้สึกโง่ชะมัด 373 00:28:33,418 --> 00:28:35,001 ‎รู้ไหมทำไมฉันอยู่ที่นี่ 374 00:28:35,709 --> 00:28:37,626 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าฉันต้องการอะไร 375 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 ‎- ทุกคนมีแผนกันหมด ส่วนฉัน… ‎- เรื่องนั้นไม่ผิดหรอกนะ 376 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 ‎งานคือสิ่งเดียวที่ดูมีเหตุมีผลเข้าใจได้สำหรับฉัน 377 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 ‎มันคลิกเข้ากันได้ เป็นฉันแบบที่ฉันชอบ 378 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 ‎นี่เป็นงานแรกที่ผมเคยทำ 379 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 ‎นายไม่เคยทำงานมาก่อนเหรอ 380 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 ‎ไม่เคย แต่ผมรักสารพัดอุปกรณ์ที่พวกคุณใช้นะ 381 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 ‎นึกออกปะ ความรู้สึกตอนกดเครื่องเย็บกระดาษ 382 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 ‎ผมเพลิดเพลินสุดๆ 383 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 ‎ฉันชอบกระดาษโพสต์-อิต 384 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 ‎เสียงคลิกเมาส์ 385 00:29:09,501 --> 00:29:11,001 ‎เราควรกลับกันดีกว่า 386 00:29:16,626 --> 00:29:18,626 ‎สงสัยจังว่ามันมาจากไหน 387 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 ‎ไม่สำคัญหรอก 388 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 ‎รู้ไหม ผมมีทฤษฎีอยู่สองสามข้อ 389 00:30:05,084 --> 00:30:06,043 ‎- นี่ ‎- ขอโทษนะครับ 390 00:30:06,126 --> 00:30:07,376 ‎มองทางนี้หน่อย ทุกคน 391 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 ‎ทุกคนถูกไล่ออก 392 00:30:15,001 --> 00:30:16,293 ‎เจอกันวันจันทร์ 393 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 ‎บาย 394 00:30:20,709 --> 00:30:22,501 ‎เราอยู่ตึกเดียวกัน 395 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 ‎ฉันขับรถพาเขามาทำงาน 396 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 ‎คุณบอกว่าคุณมีธุรกิจเหรอ 397 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 ‎ร้านทำเล็บ 398 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 ‎งั้นเหรอ 399 00:30:57,334 --> 00:30:58,293 ‎ใช่ 400 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 ‎ฉันออกแบบเล็บได้ทุกลาย 401 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 ‎ลายฝรั่งเศส ลายสแตมป์ดอกไม้ ลายชนเผ่า ‎ลายแอฟริกัน ลายแอซเท็ก 402 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 ‎ประดับอัญมณี ปักเลื่อม มัดย้อม สีนู้ด ปลายสีเงิน 403 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 ‎ตารางหมากรุก รูปทรงเลขาคณิต ‎โลหะ โมโนโครม งูเห่า ซิกแซ็ก… 404 00:31:19,793 --> 00:31:21,626 ‎ว้าว 405 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 ‎คุณพูดว่า "แอซเท็ก" เหรอ 406 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์