1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 SÜT 2 00:02:36,543 --> 00:02:39,209 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun be kızım? 3 00:02:39,293 --> 00:02:41,834 Muhteşem olmuş ya. 4 00:02:41,918 --> 00:02:44,918 Aynen, değil mi? "Muzlu ekmekten öldü." 5 00:02:45,001 --> 00:02:48,376 Tişörte bastır bunu. Tam tişörte yazdırılacak bir yazı bu. 6 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 Cidden mi? Öyle mi dersin? 7 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 Tabii ya. Hayatta çıkarmam onu. 8 00:02:52,459 --> 00:02:57,626 En sevdiğim tişört olur. "Muzlu ekmekten öldü." 9 00:02:58,543 --> 00:03:00,209 Çok komiksin. 10 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 Yeni en iyi arkadaşım sensin. 11 00:03:02,334 --> 00:03:04,834 Birbirimizi bol bol göreceğiz Carol Kohl. 12 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 Seni asla yargılamam ya da incitmem. 13 00:03:07,376 --> 00:03:12,001 Ağladığında seni teselli ederim. Şimdi daha büyük bir dilim ver çünkü ben… 14 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 MUZLU EKMEKTEN ÖLDÜ 15 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 Bekleyemedim. 16 00:03:54,459 --> 00:03:57,876 -Büyük beden, değil mi? -İnanmıyorum, evet. Nereden bildin? 17 00:03:58,751 --> 00:04:01,459 Ayıpsın be kızım, Carol'ımı tanırım. 18 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 Carol? 19 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 Carol? 20 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 Carol? 21 00:04:12,501 --> 00:04:13,334 Benimle gel. 22 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 Bana dik dik bakmayı kes artık. 23 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 -Üzgünüm. -Aşırı ürkütücü duruyor. 24 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 Anladım, sadece… 25 00:04:23,418 --> 00:04:26,001 Sadece sana teşekkür etmek istemiştim. 26 00:04:27,126 --> 00:04:28,543 Toner için. 27 00:04:29,334 --> 00:04:30,751 Muzlu ekmek getirdim. 28 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 Ah be. 29 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 -Tamam. -Ne oldu? 30 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 Önemli değil. Psikopatsın falan sanmıştım. 31 00:04:39,626 --> 00:04:44,209 Bak, çok kibarsın ama sen daha fazla tatlı çıkarmadan gideyim ben. 32 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 Peki. 33 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 -İşe dönmem gerek. -Peki. 34 00:04:49,209 --> 00:04:50,043 Donna? 35 00:04:51,293 --> 00:04:54,418 Biliyorum, senin de benim gibi bir sürü sorun vardır. 36 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 -Boş vermeyi öğrenirsin. -Ama burası nasıl işliyor? 37 00:04:57,543 --> 00:05:00,793 Carol, bu bir iş. İşleyişinden bize ne? İşliyor işte. 38 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 -Ayrıca bana bakmayı kes. -Tamam. 39 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 -Çok ciddiyim. Bakmayı kes. -Üzgünüm. 40 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 Bir daha baktığını görürsem sana zımba fırlatırım. 41 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 Anladım. 42 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 GÖRKEMLİ CODA 43 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 Bernard! 44 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Tek atalım! 45 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 Avuçlarımda patlıcan tutuyor gibiyim. 46 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 Çok güzel çıkmışsın. Elena buna bayılacak. 47 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 Vay canına. 48 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 Görkemli Coda'ya hoş geldiniz. 49 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 Adım Kaptan Jason McNellis. 50 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 Bu dünya turundaki kaptanınız ben olacağım. 51 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 Kaptan! Çok müşerref oldum. 52 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 -Teşekkürler. -Emin ellerde olduğumuzu görüyorum. 53 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 En iyisinde hem de bayım. 30 yıldır denizlerde çalışıyorum. 54 00:06:12,834 --> 00:06:18,668 Vizyon, Fantezi ve Esposito'da kaptandım ve şimdi de Görkemli Coda'nın kaptanıyım. 55 00:06:18,751 --> 00:06:22,168 Neyse, aramıza hoş geldiniz. Afiyet olsun. 56 00:06:22,251 --> 00:06:23,626 Teşekkür ederiz. 57 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Görkemli Coda'ya hoş geldiniz. 58 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 Gemimize hoş geldiniz. 59 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 30 yıl oldu. 60 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 Fantezi, Esposito… 61 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 Evet, 30 yıl oldu. Kendimden mi bahsedeyim? 62 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 Vizyon, Fantezi… 63 00:06:38,751 --> 00:06:41,043 Balıkçı bir ailedenim… 30 yıl oldu. 64 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 Afiyet olsun. 65 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 MISIR 66 00:07:18,043 --> 00:07:21,293 ARİZONA - FAS 67 00:07:23,834 --> 00:07:26,376 30 koca yıl be. 68 00:07:39,918 --> 00:07:41,418 -Bakar mısınız? -Dinleyin. 69 00:07:42,209 --> 00:07:45,668 Gece boyunca çalışacak gönüllülere ihtiyacımız var. 70 00:07:45,751 --> 00:07:47,168 -El kaldırın. -Kim kalır? 71 00:07:51,793 --> 00:07:53,334 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 72 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 İyi mi bari? 73 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 Ben de acıkmaya başlamıştım. Almamda sakınca var mı? 74 00:08:24,418 --> 00:08:26,001 Yok. 75 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 Alabilirsin tabii. 76 00:08:31,584 --> 00:08:33,168 Bir tür muhasebe denetimi. 77 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Ofisi sormuştun ya. Bir tür muhasebe denetimi. 78 00:08:37,668 --> 00:08:41,126 Tam olarak ne yaptığımızı veya nasıl işlediğini bilmiyorum 79 00:08:41,209 --> 00:08:43,001 ama bir tür muhasebe denetimi. 80 00:08:44,043 --> 00:08:47,334 Tek bildiğim bu aslında. Neyse, işe dönmem gerek. 81 00:08:47,834 --> 00:08:50,959 Kabalık ettim, kusura bakma. Beni korkutmuştun cidden. 82 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 Sorun değil. 83 00:08:53,918 --> 00:08:55,918 -Baksana Donna. -Efendim? 84 00:08:56,876 --> 00:08:58,668 "Muzlu ekmekten öldü." 85 00:09:01,459 --> 00:09:04,918 -Ne? -Hiç. 86 00:09:05,001 --> 00:09:07,959 "Muzlu ekmekten öldü" dedim de. 87 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 -Carol, o ekmeğin içinde bir şey mi var? -Hayır, sadece… 88 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 Normal muz, yumurta ve un var. 89 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 Nükte yapmıştım. 90 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Tamam. 91 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 Sonra görüşürüz. 92 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 SATIN ALIMLAR 93 00:09:59,793 --> 00:10:01,709 Gecen nasıl geçiyor? 94 00:10:01,793 --> 00:10:03,626 Fena değil. Senin? 95 00:10:04,334 --> 00:10:05,709 İdare eder. 96 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 Zaman resmen… 97 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Ne? 98 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 Sık sık gece çalışıyor musunuz? 99 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 Bazen. 100 00:10:22,084 --> 00:10:25,626 İki ayda bir aslında. Sebebi hep değişiyor ama. 101 00:10:25,709 --> 00:10:29,293 Aylık raporlar, bir şeyler için üç aylıklar, yangınlar. 102 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 -Yangın mı? -Evet. İnsanlar bir şeyleri yakıp duruyor. 103 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 Eve gitmek istemeyen bir kadın asansörü ateşe vermişti. 104 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 Beni oraya geri göndermeyin. 105 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 Yapamam. 106 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 Lütfen! Hayır! 107 00:10:42,543 --> 00:10:44,751 Hayır! Dışarıdan nefret ediyorum! 108 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 Anlıyorum onu. 109 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 Neden, bilmiyorum 110 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 ama işten biriyle dışarıda karşılaşmak acayip garip geliyor. 111 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 Jonathan, kalk lütfen. 112 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 Annen eve gitmek istiyor. 113 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 Üçe kadar sayacağım. Bir… 114 00:11:30,876 --> 00:11:35,126 Bundan hiç bahsetmedik ama onun da bir şey demesine gerek yoktu. 115 00:11:35,209 --> 00:11:38,084 Ben de tek başıma beş çocuk büyüttüm, anlarım be. 116 00:11:38,168 --> 00:11:40,543 Bazen bir ofise ihtiyacı oluyor insanın. 117 00:12:13,751 --> 00:12:16,084 -Kabaklı ekmek yaptın mı hiç? -Bazen. 118 00:12:18,334 --> 00:12:20,043 Hamur işlerini hiç beceremem. 119 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 10'uncu katta özel bir tuvalet var. 120 00:12:25,251 --> 00:12:29,668 İçecek makinelerinin çoğu boş ama 22'de hâlâ Mr. Pibb var. 121 00:12:29,751 --> 00:12:31,876 Ben kendi Schweppes'imi getiriyorum. 122 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 Tırnakların çok güzel. 123 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Sağ ol. 124 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 Kendi tasarımlarımı yapıyorum. 125 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 İnek deseni, kelebekler, köpek patileri, kedi patileri, 126 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 küçük ördekler, horozlar, pizza, hamburger, taco, 127 00:12:49,334 --> 00:12:53,668 ayçiçekleri, güller, gelincikler, papatyalar, palmiyeler, yaban arıları, 128 00:12:53,751 --> 00:12:56,084 benekler, gün doğumları, gün batımları. 129 00:12:56,168 --> 00:12:59,668 Farklı bayraklar, Amerika, Meksika, Japonya… 130 00:13:14,751 --> 00:13:19,084 "Tek gerçek hapishane zihinlerimizdir" der hep. 131 00:13:19,168 --> 00:13:22,751 -Kollarında bir sorun mu var? -Hayır, paraşütle atlıyor. 132 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 Anladım. 133 00:13:25,959 --> 00:13:27,293 Çok sinir bozucuymuş. 134 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Bir kat yukarıdaki Satış'a çıktım. 135 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 Ve iki kat aşağıdaki Pazarlama'ya. 136 00:13:40,626 --> 00:13:43,209 -Tamam. -Orada hiçbir şey yok. 137 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 -Rüyanda burayı görmeye başladın mı? -Sen de mi? 138 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 Dün gece maaş bordrosu çıkardım. 139 00:13:58,251 --> 00:14:00,043 Sanırım ben de faks gönderdim. 140 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 -Ailen buraya geldiğini biliyor mu? -Roman yazdığımı sanıyorlar. 141 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 -Annemler de sörf yaptığımı sanıyor. -Ne? 142 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 Biliyorum. 143 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 Mayo giymeyi bile sevmiyorum. 144 00:14:26,084 --> 00:14:28,418 Annenle babana sörf yaptığını söyledin… 145 00:14:30,626 --> 00:14:32,709 …ve onlar da bu palavrayı yuttu mu? 146 00:14:39,959 --> 00:14:41,584 Güzelmiş. 147 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 Evet. 148 00:14:53,084 --> 00:14:56,293 Muhabbet kuşlarıyla ilgili hassasiyetin olduğunu bilsem 149 00:14:56,376 --> 00:14:58,168 asla konusunu açmazdım Carol. 150 00:14:58,251 --> 00:14:59,751 Sadece çok yoruldum. 151 00:14:59,834 --> 00:15:02,501 Hayır, özür dilerim. Benim suçum bu. 152 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 Yorgunum, ondan. 153 00:15:29,668 --> 00:15:32,334 -O adam Food Network'te çalışıyordu. -Sahi mi? 154 00:15:32,418 --> 00:15:34,251 Yemek yarışması sunuyordu. 155 00:15:35,084 --> 00:15:37,043 Neden burada acaba? 156 00:15:37,126 --> 00:15:39,084 Hepimizin kendince sebepleri var. 157 00:15:39,793 --> 00:15:41,418 Sanırım nedenini biliyorum. 158 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 Pardon. Neden burada olduğumuzdan mı bahsediyordunuz? 159 00:15:46,126 --> 00:15:47,251 Sanırım biliyorum. 160 00:15:48,584 --> 00:15:51,584 Selam. Resmen tanıştırılmadık sanırım. 161 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 Ben Luis. 162 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 Donna. 163 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 Luis. 164 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 Donna. 165 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 Selam, ben Carol. 166 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 Memnun oldum. 167 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 Vay canına, şuna bak. 168 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 Bir dilim ister misin? 169 00:16:06,334 --> 00:16:07,418 Evet, lütfen. 170 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 Biraz daha büyük. Biraz daha… 171 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 Hay sen çok yaşa. 172 00:16:16,126 --> 00:16:17,418 Teşekkür ederim. 173 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 Şey diyordun… 174 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 Evet, burada olma sebebini. 175 00:16:24,834 --> 00:16:28,126 Aslında hepimizin burada olma sebebini. 176 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 Çünkü biz öldük. 177 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Çok lezzetli. 178 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 Hem ıslak hem de hafif dağılıyor. 179 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 Mecazi olarak mı? 180 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 Hayır, hepimiz öldük yani. 181 00:16:42,084 --> 00:16:44,251 Hepimiz öldük ve şimdi buradayız. 182 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 Bir ofiste mi? 183 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 Araftayız. 184 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 Bu ofis, araf. En azından ben öyle düşünüyorum. 185 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 -Teorilerimden biri. -Anladım ama hayır, sanmıyorum. 186 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 Bir düşünsenize. 187 00:16:56,876 --> 00:16:59,418 Burası araf olmasaydı 188 00:16:59,501 --> 00:17:02,084 bu ofis nasıl hâlâ işliyor olurdu? 189 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 Orasını kim bilir? Ama bu öldüğümüz anlamına gelmez. 190 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 Ölüp ölmediğimi anlamaz mıydım? 191 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 Orası belli olmaz. 192 00:17:09,626 --> 00:17:12,251 Bana güvenin. Bunun üzerine düşündüm. 193 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 Acaba nasıl ölmüşümdür? 194 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Carol! Cidden inanıyor musun buna? 195 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 Hayır ama yine de merak ediyorum. 196 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 Okyanusta boğuldun. 197 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 Evet. Ben de öyle düşündüm. 198 00:17:25,543 --> 00:17:27,376 Senin ölümünü tahmin edeyim mi? 199 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 Hayır. Nasıl öleceğimi biliyorum zaten. Bu konuda konuşmana da ihtiyacım yok. 200 00:17:36,626 --> 00:17:38,376 Sence sen nasıl öldün? 201 00:17:38,459 --> 00:17:39,876 Ağır bir kalp krizinden. 202 00:17:41,043 --> 00:17:42,709 Şiddetli bir kalp krizinden. 203 00:17:45,043 --> 00:17:46,251 Bunun içinde ne var? 204 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 Tarçın mı? 205 00:18:18,251 --> 00:18:19,501 İçebilir miyim? 206 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 Gemi senin. 207 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 Uyuyamadın mı? 208 00:18:30,501 --> 00:18:31,793 Mutluluktan 209 00:18:31,876 --> 00:18:32,834 diyelim. 210 00:18:35,959 --> 00:18:38,459 Annenle baban iyi eğleniyor gibi. 211 00:18:38,543 --> 00:18:41,376 -Annemle babam değil onlar. -Öyle mi? 212 00:18:41,459 --> 00:18:42,834 Üçlü bir ilişkimiz var. 213 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 Onlar adına sevindim. 214 00:18:45,626 --> 00:18:46,751 Senin adına da. 215 00:18:47,668 --> 00:18:49,043 Mutlu görünüyorsunuz. 216 00:18:49,126 --> 00:18:50,376 Daha mutlu olamazdım. 217 00:18:51,751 --> 00:18:55,293 -Nerede tanıştınız? -Bernard'ın özel hemşiresiydim. 218 00:18:56,126 --> 00:19:00,126 Vay canına. Bu konuda ettiğiniz bir yemin yok muydu? Anladın işte. 219 00:19:01,293 --> 00:19:03,418 -Kabalık ettiysem özür… -Sorun değil. 220 00:19:03,501 --> 00:19:06,709 Bu tür şeyler genelde hoş karşılanmaz, biliyorum. 221 00:19:06,793 --> 00:19:09,918 Üç yıl boyunca Bernard'ı giydirdim, yıkadım, yedirdim, 222 00:19:10,001 --> 00:19:13,293 onun iğnelerini yaptım ve her gün ama her gün 223 00:19:13,376 --> 00:19:16,918 bana daha önce hiç hissetmediğim bir sevgiyle baktı. 224 00:19:17,959 --> 00:19:21,459 -İnsanı değiştiren bir sevgiyle. -Öyledir. 225 00:19:21,543 --> 00:19:23,209 Önce ona âşık oldum. 226 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 Pauline de 227 00:19:26,293 --> 00:19:31,376 hayran olduğum bir sevgi ve şefkat saçıyor resmen. 228 00:19:32,626 --> 00:19:35,543 Yeminim, etik değerler veya mesleğime karşı olan 229 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 sorumluluğum falan umurumda değil. 230 00:19:39,293 --> 00:19:43,168 Tüm hayatımı bunu yaşayarak geçirmek istedim 231 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 ve aksini yapmanın karaktersizlik olacağını biliyordum. 232 00:19:47,834 --> 00:19:50,209 İnsanı mahveden yapmadığı seçimlerdir. 233 00:19:50,293 --> 00:19:51,209 Aynen öyle. 234 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 Ya seks? 235 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 Olağanüstü. 236 00:19:58,418 --> 00:20:00,918 -Ben içeri döneyim. -İyi geceler. 237 00:20:01,001 --> 00:20:02,001 Sana da Kaptan. 238 00:20:15,584 --> 00:20:17,084 -Bakar mısınız? -Dinleyin. 239 00:20:18,918 --> 00:20:21,168 Ofis jimnastiği zamanı. 240 00:20:21,251 --> 00:20:22,459 Bize ayak uydurun. 241 00:20:22,543 --> 00:20:26,084 Araştırmalara göre, esnemeyle kaslara kan akışı sağlanıyor. 242 00:20:26,168 --> 00:20:27,126 Zorunludur. 243 00:20:28,751 --> 00:20:29,959 Başlayalım. 244 00:20:45,043 --> 00:20:47,501 Burası araf veya bir tarikat değilse 245 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 gösteri sanatı olduğunu kabul edersiniz en azından. 246 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 Seyirci yok ki. 247 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 Sanatın seyirciye ihtiyacı yoktur. 248 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 Saf sanat olması yeterli. 249 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 Evet, o da değil. 250 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Fotokopinin oradaki kadına bakın. 251 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 Tam bir sanat değil mi bu şimdi? 252 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 Bence de biraz öyle. 253 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 Saçmalıyorsunuz artık. 254 00:21:12,876 --> 00:21:15,334 Ne yani, patronumuz bir sanat yönetmeni 255 00:21:15,418 --> 00:21:18,251 ve kimsenin izlemeyeceği bir gösteri için replik mi veriyor? 256 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 Neden olmasın? 257 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 Saçmalık da ondan. 258 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 O da değilse, bunun ne olduğunu hiç bilmiyorum. 259 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 Sadece iş. 260 00:21:27,959 --> 00:21:30,876 Neden daha karmaşık olması gerekiyor ki? 261 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 Belki de yalnız olduğundandır. 262 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 Üç muz, iki bardak un. 263 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 -Alo? -Bir bardak şeker, bir kaşık tarçın. 264 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 Kimsiniz? 265 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 Bu rüyalar muhteşem gerçekten. 266 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 İş rüyası mı? 267 00:22:36,876 --> 00:22:37,709 Evet. 268 00:22:38,751 --> 00:22:41,709 Çok çalıştım. 269 00:22:42,293 --> 00:22:44,251 Gelin, size bir şey göstereceğim. 270 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 Burası eskiden büyük bir yiyecek ve içecek şirketinin merkeziydi. 271 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 Ama heyecan verici kısmı bu değil. 272 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 Harika değil mi? Solaryum salonu. 273 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 Bina yönetimi para için boş bir katı kiraya vermiş olmalı. 274 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 Neden? Ne oldu? 275 00:23:18,418 --> 00:23:20,168 Hiç. 276 00:23:20,251 --> 00:23:23,543 Wetzel's Pretzels gibi bir şey bekliyordum. 277 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 Gelin hadi, çok eğleneceğiz. 278 00:23:25,918 --> 00:23:28,959 Losyon süreriz, biraz güneş görürüz, 279 00:23:29,043 --> 00:23:30,626 biraz D vitamini alırız. 280 00:23:30,709 --> 00:23:32,793 Hadi arkadaşlar. 281 00:23:33,751 --> 00:23:35,001 Carol? 282 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 Bilemiyorum. 283 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Böyle şeyler beni huzursuz ediyor. 284 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 Öyle olsun. 285 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 Size eğlenceli bir şey göstermeye çalışıyordum ve… 286 00:23:47,834 --> 00:23:51,168 Kusura bakmayın, yorucu bir gece oldu. Öyle düşünmüştüm… 287 00:23:55,834 --> 00:23:57,043 Luis, iyi misin? 288 00:23:59,084 --> 00:24:01,709 Bak, çok üzgünüm. 289 00:24:01,793 --> 00:24:03,293 Sabahtan beri içerideyiz. 290 00:24:03,376 --> 00:24:07,084 Belki biraz güneş veya saf, yoğun UV ışığı bize iyi gelir. 291 00:24:07,168 --> 00:24:08,084 Değil mi Carol? 292 00:24:09,459 --> 00:24:12,376 Carol da aynı fikirde. Hadi. 293 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 Gerçekten mi? 294 00:24:13,501 --> 00:24:16,084 Evet. Ama üstümü çıkarmam. 295 00:24:16,168 --> 00:24:19,668 -Bunu planlamamıştım. -Hiç sorun değil. 296 00:24:20,334 --> 00:24:23,209 Çok güzel olacak, söz veriyorum. 297 00:24:26,334 --> 00:24:28,834 Yalan yok, hiç fena değilmiş. 298 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 Sen nasılsın Carol? 299 00:24:33,959 --> 00:24:36,001 Tabut gibi burası. 300 00:24:36,084 --> 00:24:38,584 Ama mavi ışık rahatlatıcı bir hava katıyor. 301 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 Sen ne alırdın? 302 00:24:45,251 --> 00:24:47,626 Hiç şüphesiz susamlı tavuk. 303 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 Dünyanın en iyisiydi. 304 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 Bildiğimiz dünya mı? Bu dünya mı yani? 305 00:24:52,959 --> 00:24:54,459 Elbette. 306 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 Her yere gittim. Panda Express'in susamlı tavuğunun yanında hepsi solda sıfır kalır. 307 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 -İnanmakta zorlanıyorum doğrusu. -Ben de yedim, çok orijinaldi. 308 00:25:03,751 --> 00:25:06,918 Ben de sipariş ettim ama o kadar da mükemmel değildi. 309 00:25:07,001 --> 00:25:08,709 Şehirdeki en iyi bile değil. 310 00:25:08,793 --> 00:25:13,501 -Sen Sbarro's dediğinde bir şey demedim. -Pizzaları için gitmiyordum ben. 311 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 Oyunlardan sonra çocuklarımı oraya götürürdüm, dedim. 312 00:25:17,668 --> 00:25:19,251 Ben onu özlüyorum işte. 313 00:25:19,334 --> 00:25:21,834 Ya sen Carol? Özlediğin bir şey var mı? 314 00:25:23,626 --> 00:25:26,751 Daha çok geri dönüşümü özlüyorum. 315 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 Bir de para biriktirmenin verdiği hissi. 316 00:25:30,751 --> 00:25:32,584 Bir de Applebee's'i. 317 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 Keşke değerini daha çok bilseydim. 318 00:25:35,251 --> 00:25:38,876 Bir şeyleri kaybetmeden gerçek kıymetini anlamıyor insan. 319 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 Chili's gibi mi? 320 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 Chili's'le alakası yok. 321 00:25:44,668 --> 00:25:46,501 Çok farklı, inan bana. 322 00:25:47,876 --> 00:25:49,709 Çok mu seyahat ettin? 323 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 Ben mi? Evet, her yere gittim. 324 00:25:51,709 --> 00:25:55,793 İngiltere, Almanya, Çin, Arnavutluk, Madagaskar. 325 00:25:55,876 --> 00:25:59,168 -Aklına neresi gelirse artık. -Çok yorucu olmuştur. 326 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 Evet ama o zamanlar gençtim daha. 327 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 17 yaşında başladım. 328 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 Yuh, 17 mi? 329 00:26:05,876 --> 00:26:08,334 17 yaşında Marlon'a hamileydim. 330 00:26:09,001 --> 00:26:12,209 O yıl aileme açıldım ve sonrasında kimse beni tutamadı. 331 00:26:12,293 --> 00:26:16,751 Üzerimden koca bir yük kalkmış gibiydi, her şeyi siktir ettim. 332 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 Okulu bıraktım ve sırt çantamı alıp Güney Amerika'ya gittim. 333 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 Güzel miydi bari? 334 00:26:22,126 --> 00:26:24,459 Hayatımın en iyi deneyimiydi. 335 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 Bato. 336 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 O ne? 337 00:26:29,626 --> 00:26:30,834 Tanıştığım bir adam. 338 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 Bato. 339 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 Uçmak beni strese sokuyor. 340 00:26:39,793 --> 00:26:42,668 Kalkışlar, iniş kısmı 341 00:26:42,751 --> 00:26:46,168 ve sanırım havada olduğun kısım da. 342 00:26:46,251 --> 00:26:49,793 Çocuklar ve iş varken hiç seyahate çıkamadım ben. 343 00:26:49,876 --> 00:26:51,501 Hep bir şey çıkardı. 344 00:26:52,043 --> 00:26:55,709 Şimdi hepsi bunu yapıyor. Seyahat ediyorlar. Janet, İbiza'da. 345 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 İbiza'ya bayılırım. 346 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 Kulüpleri ve uyuşturucuları şahanedir be. 347 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 Tabii, ne güzel. 348 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 Ama bence hiçbir şey kaçırmamışsın. 349 00:27:06,334 --> 00:27:09,793 Tabii, seyahatlerimin çoğu muhteşemdi 350 00:27:10,918 --> 00:27:13,751 ama aynı zamanda çok da kasvetliydi. 351 00:27:13,834 --> 00:27:16,543 Edindiğin arkadaşlar değişip duruyor 352 00:27:16,626 --> 00:27:19,709 ve zamanla yıpranıyor. 353 00:27:21,459 --> 00:27:25,959 Cennette de olsan kendini çok uzak hissediyorsun yine. 354 00:27:26,043 --> 00:27:27,418 Ne demek istediğini anlıyorum. 355 00:27:28,293 --> 00:27:31,709 Tüm hayatımı bir şey uğruna çalıştığımı düşünerek geçirdim. 356 00:27:31,793 --> 00:27:35,043 Başta çuvalladım ama her şeyi doğru yaptım. 357 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Her şeyi. 358 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 Donna? 359 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 Donna, çıkman gerek artık. 360 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 Çok uzun süre kalmaman gerek. 361 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 Orada mısın? 362 00:28:12,626 --> 00:28:14,459 Çok komik görünüyorsunuz. 363 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 Kendi küçük işimi kurmak bir fark yaratacak sanmıştım. 364 00:28:20,876 --> 00:28:23,793 İş sahibi olmak beni özel hissettirmişti. 365 00:28:23,876 --> 00:28:26,209 Ne kadar aptalca! Ne uğruna peki? 366 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 Gökten bir şey çıkıp her şeyi yok etsin diye miydi bunlar? 367 00:28:30,751 --> 00:28:32,126 Çok aptal hissediyorum. 368 00:28:33,376 --> 00:28:35,209 Neden buradayım, biliyor musun? 369 00:28:35,793 --> 00:28:37,626 Ne istediğimi bilmiyorum. 370 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 -Herkesin planları var ve ben… -Bunda bir sorun yok. 371 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 Bana mantıklı gelen tek şey de işti. 372 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 İçime sinen tek şey. Kendimi öyle seviyorum. 373 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 Bu benim ilk işim. 374 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 Daha önce hiç çalışmadın mı? 375 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 Hiç. Ama kullandığınız o küçük aletlere bayılıyorum. 376 00:28:55,459 --> 00:28:58,668 Zımbaya bastığın zamanki o hissi bilir misin? 377 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 Çok hoşuma gidiyor. 378 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 Benim favorim not kâğıtları. 379 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 Farenin klik sesi. 380 00:29:09,501 --> 00:29:11,001 Geri dönmeliyiz. 381 00:29:16,626 --> 00:29:18,626 Nereden geldi acaba? 382 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 Ne fark eder? 383 00:29:20,959 --> 00:29:23,001 Bu konuda birkaç teorim var. 384 00:30:05,043 --> 00:30:07,584 -Selam. Buraya bakın millet. -Bakar mısınız? 385 00:30:08,084 --> 00:30:09,959 Gidebilirsiniz. 386 00:30:15,043 --> 00:30:16,293 Pazartesi görüşürüz. 387 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 Hoşça kal. 388 00:30:20,751 --> 00:30:22,501 Aynı binada kalıyoruz. 389 00:30:24,584 --> 00:30:26,168 Onu işe ben getiriyorum. 390 00:30:53,293 --> 00:30:55,043 İş yerin mi vardı yani? 391 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 Manikür salonu. 392 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 Sahi mi? 393 00:30:57,334 --> 00:30:58,293 Evet. 394 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 Her türlü tasarımı yapıyorum. 395 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 Fransız, çiçek damgası, tribal, Afrika, Aztek, 396 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 taş kaplı, pullu, batik boya, nude, gümüş uçlu, 397 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 damalı, geometrik, metalik, monokrom, kobra, zikzak… 398 00:31:19,793 --> 00:31:21,626 Vay canına. 399 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 "Aztek" mi dedin? 400 00:31:42,001 --> 00:31:43,668 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna