1 00:00:20,209 --> 00:00:21,793 МОЛОКО 2 00:02:28,418 --> 00:02:31,334 КЕРОЛ 3 00:02:36,584 --> 00:02:39,209 Подруго, ти мене вбити хочеш? 4 00:02:39,293 --> 00:02:41,918 Він неймовірний. 5 00:02:42,001 --> 00:02:44,834 Правда ж? Смерть від бананового хліба. 6 00:02:44,918 --> 00:02:48,376 Зроби такий принт. Ти повинна зробити такий принт. 7 00:02:48,459 --> 00:02:50,084 Справді? Думаєш? 8 00:02:50,168 --> 00:02:52,376 Так. Я б не знімала футболку з ним. 9 00:02:52,459 --> 00:02:57,626 Це була б моя улюблена футболка. «Смерть від бананового хліба». 10 00:02:58,543 --> 00:02:59,793 Яка ти кумедна. 11 00:03:00,293 --> 00:03:02,293 Ти моя нова найкраща подруга. 12 00:03:02,376 --> 00:03:04,793 Відтепер ми часто бачитимемось, Керол. 13 00:03:04,876 --> 00:03:07,293 Я не засуджуватиму тебе й не ображу. 14 00:03:07,376 --> 00:03:12,084 Я втішатиму тебе, коли буде сумно. А тепер відріж мені більший шматок… 15 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 СМЕРТЬ ВІД БАНАНОВОГО ХЛІБА 16 00:03:52,209 --> 00:03:53,418 Я не стрималася. 17 00:03:54,459 --> 00:03:55,418 Великий розмір? 18 00:03:55,501 --> 00:03:57,876 Боже мій. Так. Звідки ти дізналася? 19 00:03:58,834 --> 00:04:01,418 Годі тобі, я знаю свою Керол. 20 00:04:03,459 --> 00:04:04,501 Керол? 21 00:04:06,168 --> 00:04:07,084 Керол? 22 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 Керол? 23 00:04:12,543 --> 00:04:13,376 За мною. 24 00:04:16,168 --> 00:04:18,084 Годі витріщатися. 25 00:04:18,168 --> 00:04:20,543 -Вибач. -Це конкретно лякає. 26 00:04:20,626 --> 00:04:22,459 Гаразд. Просто… 27 00:04:23,501 --> 00:04:26,001 Я хотіла подякувати тобі. 28 00:04:27,168 --> 00:04:28,376 За тонер. 29 00:04:29,376 --> 00:04:30,751 Це банановий хліб. 30 00:04:32,251 --> 00:04:33,084 Дідько. 31 00:04:34,001 --> 00:04:35,709 -Добре. -Що? 32 00:04:35,793 --> 00:04:38,293 Нічого. Думала, що ти якась навіжена. 33 00:04:39,668 --> 00:04:43,543 Слухай, це дуже мило, але поки ти ще чого не дістала, я піду. 34 00:04:44,293 --> 00:04:45,334 Добре. 35 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 -Мені треба працювати. -Добре. 36 00:04:49,251 --> 00:04:50,084 Донно? 37 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Знаю, у тебе багато запитань. Я теж була такою. 38 00:04:54,501 --> 00:04:57,459 -Ти зрозумієш, що все це неважливо. -Як це працює? 39 00:04:57,543 --> 00:05:00,876 Керол, це робота. Усім байдуже як. Усе просто працює. 40 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 -І не витріщайся на мене. -Добре. 41 00:05:06,043 --> 00:05:08,543 -Я серйозно. Годі. -Вибач. 42 00:05:08,626 --> 00:05:11,543 Якщо витріщатимешся, кину в тебе степлером. 43 00:05:11,626 --> 00:05:12,501 Зрозуміла. 44 00:05:19,418 --> 00:05:23,084 ВЕЛИКА КОДА 45 00:05:32,501 --> 00:05:33,459 Бернарде! 46 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Шоти! 47 00:05:39,209 --> 00:05:41,959 Я наче тримаю баклажан. 48 00:05:44,418 --> 00:05:49,293 Як мило. Елені сподобається. 49 00:05:53,543 --> 00:05:55,543 Боже мій. 50 00:05:55,626 --> 00:05:57,418 Вітаю на борту «Великої Коди». 51 00:05:57,501 --> 00:06:00,084 Мене звати капітан Джейсон Макнелліс. 52 00:06:00,168 --> 00:06:02,709 Я керуватиму судном під час навколосвітньої подорожі. 53 00:06:02,793 --> 00:06:05,293 Капітане! Це така честь. 54 00:06:05,376 --> 00:06:08,626 -Дякую. -Здається, ми в надійних руках. 55 00:06:08,709 --> 00:06:12,751 Пане, ви в найкращих руках. Я вже 30 років за штурвалом. 56 00:06:12,834 --> 00:06:18,168 Я був капітаном на кораблях «Бачення», «Фантазія», «Еспозіто» та «Великій Коді». 57 00:06:18,834 --> 00:06:22,251 Тож вітаю на борту. Смачного. 58 00:06:22,334 --> 00:06:23,626 Дякую. 59 00:06:26,043 --> 00:06:28,126 Вітаю на борту «Великої Коди». 60 00:06:28,209 --> 00:06:29,626 Вітаю на борту. 61 00:06:29,709 --> 00:06:31,626 …уже 30 років. 62 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 …«Фантазія», «Еспозіто»… 63 00:06:33,918 --> 00:06:36,793 Так, уже 30 років. Трішки розкажу про себе. 64 00:06:36,876 --> 00:06:38,668 …«Бачення», «Фантазія»… 65 00:06:38,751 --> 00:06:39,876 …сім'я рибалок… 66 00:06:39,959 --> 00:06:41,043 …уже 30 років… 67 00:06:41,126 --> 00:06:44,293 Смачного. 68 00:07:08,668 --> 00:07:11,418 ЄГИПЕТ 69 00:07:18,084 --> 00:07:21,293 АРИЗОНА — МАРОККО 70 00:07:23,876 --> 00:07:26,084 Тридцять довбаних років. 71 00:07:39,959 --> 00:07:41,334 -Перепрошую. -Увага. 72 00:07:42,209 --> 00:07:45,334 Нам потрібні добровольці, які працюватимуть вночі. 73 00:07:45,834 --> 00:07:47,168 -Підійміть руки. -Хто може? 74 00:07:51,793 --> 00:07:53,001 -Дякую. -Дякую. 75 00:08:19,418 --> 00:08:20,543 Як ти? 76 00:08:20,626 --> 00:08:23,834 Я теж зголодніла. Можна мені… 77 00:08:24,418 --> 00:08:25,834 Так. 78 00:08:26,543 --> 00:08:27,584 Звісно. 79 00:08:31,709 --> 00:08:33,168 Це якась перевірка. 80 00:08:34,626 --> 00:08:37,584 Питання про офіс. Це якась перевірка. 81 00:08:37,668 --> 00:08:40,584 Не знаю, що ми робимо, як це працює, 82 00:08:41,334 --> 00:08:42,501 але це перевірка. 83 00:08:44,043 --> 00:08:47,168 Знаю лише це. Потрібно повертатися до роботи. 84 00:08:48,084 --> 00:08:50,959 Вибач за грубість. Ти мене справді налякала. 85 00:08:51,043 --> 00:08:52,084 Усе гаразд. 86 00:08:54,001 --> 00:08:55,918 -Слухай, Донно. -Що? 87 00:08:56,959 --> 00:08:58,668 Смерть від бананового хліба. 88 00:09:01,501 --> 00:09:04,959 -Що? -Нічого. 89 00:09:05,043 --> 00:09:07,959 Це смерть від бананового хліба. 90 00:09:08,043 --> 00:09:11,876 -Керол, у цьому хлібі щось є? -Ні. Там… 91 00:09:11,959 --> 00:09:16,043 Там лише звичайні банани, яйця й борошно. 92 00:09:16,793 --> 00:09:19,376 Це приказка? 93 00:09:23,251 --> 00:09:24,084 Добре. 94 00:09:24,709 --> 00:09:25,876 Ще побачимося. 95 00:09:46,709 --> 00:09:47,793 ЗАКУПІВЛІ 96 00:09:59,793 --> 00:10:01,168 Як проходить ніч? 97 00:10:01,876 --> 00:10:03,626 Непогано. А твоя? 98 00:10:04,376 --> 00:10:05,459 Добре. 99 00:10:07,084 --> 00:10:08,084 Час просто… 100 00:10:11,043 --> 00:10:11,876 Що? 101 00:10:18,001 --> 00:10:20,293 Часто змушують лишатися після роботи? 102 00:10:20,376 --> 00:10:21,334 Іноді. 103 00:10:22,209 --> 00:10:25,543 Що два місяці. Причини завжди різні. 104 00:10:25,626 --> 00:10:29,293 То пишемо звіти за місяць, то за квартал, то пожежі стаються. 105 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 -Пожежі? -Так. Люди іноді щось підпалюють. 106 00:10:33,584 --> 00:10:36,834 Одна панянка не хотіла йти додому, тож хотіла підпалити ліфт. 107 00:10:36,918 --> 00:10:39,793 Не змушуйте мене повертатися. 108 00:10:39,876 --> 00:10:40,751 Я не можу. 109 00:10:40,834 --> 00:10:42,459 Будь ласка! Ні! 110 00:10:42,543 --> 00:10:44,751 Ні. Там погано. Я не хочу туди. 111 00:10:46,084 --> 00:10:47,376 Розумію її. 112 00:11:07,168 --> 00:11:08,293 Не знаю, чому, 113 00:11:08,376 --> 00:11:13,084 але дуже дивно натикатися на колег назовні. 114 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 Джонатане, прошу тебе, встань. 115 00:11:19,043 --> 00:11:20,793 Мама хоче додому. 116 00:11:27,376 --> 00:11:30,168 Рахую до трьох. Раз… 117 00:11:30,918 --> 00:11:35,126 Ми про це не згадували. Але вона й не повинна була нічого казати. 118 00:11:35,209 --> 00:11:38,209 Я сама виростила п'ятьох, тож я розуміла. 119 00:11:38,293 --> 00:11:40,501 Інколи в офісі відпочиваєш. 120 00:12:13,793 --> 00:12:16,084 -Готуєш хліб із цукіні? -Іноді. 121 00:12:18,418 --> 00:12:20,084 А от з мене погана пекарка. 122 00:12:23,084 --> 00:12:25,168 На десятому поверсі окремий туалет. 123 00:12:25,251 --> 00:12:29,251 Більшість торговельних автоматів пусті, але у 22-му ще є «М-р. Піббс». 124 00:12:29,834 --> 00:12:31,751 Я приношу свій «Швеппс». 125 00:12:36,459 --> 00:12:38,459 У тебе гарний манікюр. 126 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Дякую. 127 00:12:39,876 --> 00:12:42,043 Сама придумую дизайн. 128 00:12:42,126 --> 00:12:45,834 Принт із коровами, метелики, лапки собак та котів, 129 00:12:45,918 --> 00:12:49,251 каченята, півні, піца, бургери, тако, 130 00:12:49,334 --> 00:12:53,751 соняшники, троянди, мак, ромашки, пальми, джмелі, 131 00:12:53,834 --> 00:12:55,959 горошок, світанки, сутінки, 132 00:12:56,043 --> 00:12:59,668 різні прапори: американський, мексиканський, японський… 133 00:13:14,751 --> 00:13:18,626 Вона завжди така: «Справжня тюрма лише в наших головах». 134 00:13:19,209 --> 00:13:22,751 -У неї щось із руками? -Ні. Вона стрибає з парашутом. 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,126 Добре. 136 00:13:25,959 --> 00:13:27,084 Так, це дратує. 137 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 Я піднялася нагору до відділу продажів. 138 00:13:37,126 --> 00:13:39,876 А тоді спустилася вниз до відділу маркетингу. 139 00:13:40,709 --> 00:13:43,209 -Так. -Там нічого не було. 140 00:13:51,501 --> 00:13:54,543 -Тобі вже почало снитися це місце? -То тобі теж? 141 00:13:55,209 --> 00:13:57,168 Учора я обраховувала зарплату. 142 00:13:58,251 --> 00:14:00,043 А я, здається, надсилала факс. 143 00:14:12,209 --> 00:14:13,418 М-Р. ПІББ 144 00:14:14,376 --> 00:14:18,293 -Твої рідні знають, що ти тут? -Ні, вони думають, що я пишу роман. 145 00:14:19,459 --> 00:14:21,918 -Мої думають, що я серфінгістка. -Що? 146 00:14:22,668 --> 00:14:23,543 Ага. 147 00:14:23,626 --> 00:14:26,001 Я навіть не люблю купальники. 148 00:14:26,084 --> 00:14:28,001 Ти сказала їм, що серфінгістка? 149 00:14:30,751 --> 00:14:32,209 І вони повірили? 150 00:14:39,959 --> 00:14:41,126 Клас. 151 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 Так. 152 00:14:53,084 --> 00:14:56,043 Керол, якби я знала про історію з папугами, 153 00:14:56,126 --> 00:14:57,709 я б не згадувала їх. 154 00:14:58,251 --> 00:14:59,751 Я просто втомилася. 155 00:14:59,834 --> 00:15:02,293 Ні, пробач мені. Це я винна. 156 00:15:03,293 --> 00:15:04,626 Я просто втомилася. 157 00:15:29,709 --> 00:15:32,334 -Той чоловік був на «Фуд Нетворк». -Справді? 158 00:15:32,918 --> 00:15:34,251 Вів передачу про кухарів. 159 00:15:35,168 --> 00:15:36,626 Цікаво, чому він тут. 160 00:15:37,168 --> 00:15:38,751 У всіх є свої причини. 161 00:15:39,959 --> 00:15:41,418 Здається, я знаю чому. 162 00:15:41,501 --> 00:15:44,834 Вибачте. Ви обговорювали, чому ми всі тут? 163 00:15:46,126 --> 00:15:47,251 Я знаю чому. 164 00:15:48,709 --> 00:15:51,584 Не впевнений, що ми знайомилися. 165 00:15:52,209 --> 00:15:53,584 Я Луїс. 166 00:15:54,584 --> 00:15:55,584 Донна. 167 00:15:55,668 --> 00:15:56,709 Луїс. 168 00:15:56,793 --> 00:15:57,751 Донна. 169 00:15:57,834 --> 00:15:59,334 Привіт. Я Керол. 170 00:15:59,418 --> 00:16:00,501 Дуже приємно. 171 00:16:01,584 --> 00:16:03,209 Овва. Оце так. 172 00:16:04,584 --> 00:16:06,251 Хочеш шматочок? 173 00:16:06,334 --> 00:16:07,293 Так, будь ласка. 174 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 Трішки більший. Трішки… 175 00:16:13,418 --> 00:16:14,876 Свята людина. 176 00:16:16,126 --> 00:16:17,126 Дякую. 177 00:16:19,751 --> 00:16:21,376 Отже, ти… 178 00:16:21,459 --> 00:16:24,751 Так. Чому він тут. 179 00:16:24,834 --> 00:16:27,668 Власне, чому ми всі тут. 180 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 Бо ми померли. 181 00:16:33,126 --> 00:16:34,043 Смакота. 182 00:16:35,168 --> 00:16:38,084 М'який зі скоринкою. 183 00:16:38,168 --> 00:16:40,043 Метафорично? 184 00:16:40,126 --> 00:16:42,001 Ні, ми справді померли. 185 00:16:42,084 --> 00:16:44,084 Ми всі померли й тепер тут. 186 00:16:45,834 --> 00:16:46,918 В офісі? 187 00:16:47,001 --> 00:16:48,209 Це чистилище. 188 00:16:48,293 --> 00:16:51,209 Офіс — це чистилище. Ну, я так думаю. 189 00:16:51,293 --> 00:16:54,793 -Лише одна з теорій. -Так, ні. Не думаю. 190 00:16:54,876 --> 00:16:56,043 Подумайте. 191 00:16:56,876 --> 00:16:59,043 Якщо офіс не чистилище, 192 00:16:59,584 --> 00:17:02,084 то чому він досі працює? 193 00:17:02,168 --> 00:17:05,168 А хто знає? Але це не означає, що ми мертві. 194 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 Хіба я б не знала, що померла? 195 00:17:07,793 --> 00:17:09,001 Не обов'язково. 196 00:17:09,709 --> 00:17:12,126 Повір мені. Я довго про це думав. 197 00:17:13,334 --> 00:17:14,876 Цікаво, як я померла. 198 00:17:14,959 --> 00:17:17,209 Керол! Ти серйозно віриш у це? 199 00:17:17,293 --> 00:17:19,543 Ні, але все одно цікаво. 200 00:17:21,668 --> 00:17:23,293 Ти потонула в океані. 201 00:17:23,376 --> 00:17:25,459 Так. Я так і думала. 202 00:17:25,543 --> 00:17:28,209 Хочеш дізнатися, як, на мою думку, померла ти? 203 00:17:28,293 --> 00:17:32,959 Ні. Я й так знаю, як помру. Не потрібно мені про це розповідати. 204 00:17:36,668 --> 00:17:38,376 А як ти помер? 205 00:17:38,459 --> 00:17:39,751 Обширний інфаркт. 206 00:17:41,084 --> 00:17:42,543 Коронарна хвороба. 207 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Що це там? 208 00:17:47,959 --> 00:17:48,793 Кориця? 209 00:18:18,334 --> 00:18:19,501 Ви не проти? 210 00:18:19,584 --> 00:18:20,584 Це ваш корабель. 211 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 Не спиться? 212 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Я просто 213 00:18:31,918 --> 00:18:32,793 щасливий. 214 00:18:36,043 --> 00:18:38,459 Схоже, вашим батькам тут подобається. 215 00:18:38,543 --> 00:18:41,376 -Це не мої батьки. -Ні? 216 00:18:41,459 --> 00:18:42,751 У нас любов утрьох. 217 00:18:43,918 --> 00:18:44,834 Класно їм. 218 00:18:45,626 --> 00:18:46,501 І вам. 219 00:18:47,709 --> 00:18:49,043 Ви всі, наче, щасливі. 220 00:18:49,126 --> 00:18:50,334 Ще б пак. 221 00:18:51,876 --> 00:18:55,293 -Де ви зустрілися? -Я був медбратом Бернарда. 222 00:18:56,168 --> 00:19:00,126 Ого. Хіба ви не даєте присягу… Ну… 223 00:19:01,459 --> 00:19:03,418 -Вибачте, якщо я… -Усе добре. 224 00:19:03,501 --> 00:19:06,459 Знаю, зазвичай таке не схвалюється. 225 00:19:07,001 --> 00:19:10,709 Три роки я вдягав Бернарда, мив його, годував, робив уколи, 226 00:19:11,251 --> 00:19:13,293 і кожного дня 227 00:19:13,376 --> 00:19:16,626 він дивився на мене так любляче, як ніхто ще не дивився. 228 00:19:18,043 --> 00:19:20,793 -Любов змінює людей. -Певно. 229 00:19:21,626 --> 00:19:22,751 Я перший закохався. 230 00:19:23,793 --> 00:19:26,209 А Полін, ну, 231 00:19:26,293 --> 00:19:31,168 вона випромінює любов та співчуття, які я так обожнюю. 232 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 Мені чхати на присягу, на етику 233 00:19:35,626 --> 00:19:38,334 й на професійні обов'язки. 234 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Я просто хотів провести життя в оточенні цієї любові. 235 00:19:43,251 --> 00:19:47,126 Якби не присвятив себе цьому, це було б нечесно. 236 00:19:47,876 --> 00:19:50,209 Незроблені речі постійно переслідують. 237 00:19:50,293 --> 00:19:51,209 Саме так. 238 00:19:53,459 --> 00:19:54,501 А секс? 239 00:19:55,251 --> 00:19:56,418 Неперевершений. 240 00:19:58,459 --> 00:20:00,918 -Я піду. -Добраніч. 241 00:20:01,001 --> 00:20:01,959 І вам, капітане. 242 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 -Перепрошую. -Увага. 243 00:20:19,001 --> 00:20:21,168 Час офісної калістеніки. 244 00:20:21,251 --> 00:20:22,584 Повторюйте за нами. 245 00:20:22,668 --> 00:20:25,959 Дослідження показують, що розтяжка покращує кровообіг. 246 00:20:26,043 --> 00:20:27,126 Це обов'язково. 247 00:20:28,751 --> 00:20:29,834 Почнімо. 248 00:20:45,126 --> 00:20:47,501 Якщо це не чистилище та не культ, 249 00:20:47,584 --> 00:20:50,543 тоді це точно має бути якась вистава. 250 00:20:50,626 --> 00:20:51,959 Але ж немає публіки. 251 00:20:52,043 --> 00:20:54,084 Мистецтву не потрібна публіка. 252 00:20:54,168 --> 00:20:55,876 Воно має бути чистим. 253 00:20:55,959 --> 00:20:57,959 Так, не схоже на нього. 254 00:20:58,043 --> 00:21:00,501 Погляньте на жінку біля ксероксу. 255 00:21:03,626 --> 00:21:05,626 Скажіть, що це не чисте мистецтво. 256 00:21:08,918 --> 00:21:10,793 Я наче трохи розумію. 257 00:21:10,876 --> 00:21:12,793 Це божевілля. 258 00:21:12,876 --> 00:21:15,084 То наш бос — якийсь артдиректор, 259 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 що роздає нам репліки для шоу, яке ніхто не побачить? 260 00:21:18,334 --> 00:21:19,168 Чому ні? 261 00:21:19,251 --> 00:21:20,668 Бо це божевілля. 262 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Ну, якщо й це не підходить, то я не знаю, що це. 263 00:21:24,459 --> 00:21:27,334 Це просто робота. 264 00:21:28,043 --> 00:21:30,501 Чому все має бути складнішим? 265 00:21:32,418 --> 00:21:34,459 Можливо, йому просто самотньо. 266 00:22:13,751 --> 00:22:16,293 Три банани, дві чашки борошна… 267 00:22:16,376 --> 00:22:19,043 -Алло? -…одна чашка цукру, ложка кориці. 268 00:22:19,126 --> 00:22:20,126 Хто це? 269 00:22:22,501 --> 00:22:25,918 Це справді найкращі сни. 270 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Робота сниться? 271 00:22:36,876 --> 00:22:37,709 Так. 272 00:22:38,834 --> 00:22:41,709 Я стільки всього зробила. 273 00:22:42,293 --> 00:22:44,293 Ходімо. Я хочу вам дещо показати. 274 00:22:52,501 --> 00:22:56,876 Тут був офіс великої компанії з індустрії їжі та напоїв. 275 00:22:59,501 --> 00:23:02,209 Але це не найцікавіше. 276 00:23:08,793 --> 00:23:11,709 Хіба не чудово? Це солярій. 277 00:23:11,793 --> 00:23:15,293 Певно, власники будівлі здавали цей поверх для заробітку. 278 00:23:16,959 --> 00:23:18,334 Що таке? 279 00:23:18,418 --> 00:23:19,584 Нічого. 280 00:23:20,376 --> 00:23:23,543 Я очікувала побачити хоча б «Вецельс Претцель». 281 00:23:23,626 --> 00:23:25,834 Годі вам. Буде весело. 282 00:23:25,918 --> 00:23:30,126 Нанесемо лосьйон, позасмагаємо, отримаємо вітамін D. 283 00:23:30,709 --> 00:23:32,626 Ходімо, народ. 284 00:23:33,709 --> 00:23:34,543 Керол? 285 00:23:35,084 --> 00:23:36,834 Не знаю. 286 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Мені неприємні такі речі. 287 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 Добре. 288 00:23:41,918 --> 00:23:46,668 Я просто хотів показати вам щось веселе. 289 00:23:47,834 --> 00:23:50,876 Вибачте, це була важка ніч. Я почуваюся… 290 00:23:55,918 --> 00:23:57,043 Луїсе, усе добре? 291 00:23:59,168 --> 00:24:01,293 Слухай, мені шкода. 292 00:24:01,876 --> 00:24:03,251 Ми весь день були в офісі. 293 00:24:03,334 --> 00:24:04,418 Може, трохи сонця 294 00:24:04,501 --> 00:24:07,168 чи ультрафіолетових променів, допоможе нам. 295 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Так, Керол? 296 00:24:09,459 --> 00:24:11,918 Керол теж погоджується. Ну ж бо. 297 00:24:12,459 --> 00:24:13,418 Справді? 298 00:24:13,501 --> 00:24:15,668 Так. Але я не роздягатимусь. 299 00:24:16,251 --> 00:24:19,043 -Я цього не планувала. -Нічого страшного. 300 00:24:20,376 --> 00:24:23,084 Обіцяю, це буде неймовірно. 301 00:24:26,418 --> 00:24:28,834 Не брехатиму, це непогано. 302 00:24:30,334 --> 00:24:32,709 Як ти там, Керол? 303 00:24:34,001 --> 00:24:36,001 Ніби в труні лежу. 304 00:24:36,084 --> 00:24:38,376 Але блакитне світло заспокоює. 305 00:24:43,418 --> 00:24:44,543 Чого б ти хотів? 306 00:24:45,334 --> 00:24:47,543 Без сумнівів, курку з кунжутом. 307 00:24:48,334 --> 00:24:50,543 Це найкраща страва у світі. 308 00:24:50,626 --> 00:24:52,876 У нашому світі? 309 00:24:52,959 --> 00:24:54,001 Звісно. 310 00:24:54,543 --> 00:24:59,459 Я бував усюди. Немає нічого кращого за курку з кунжутом з «Панда Експрес». 311 00:24:59,543 --> 00:25:03,668 -Мені важко в це повірити. -Я їла її. Унікальний смак. 312 00:25:03,751 --> 00:25:06,834 Я теж брала, але не сказала б, що смак унікальний. 313 00:25:06,918 --> 00:25:11,001 -Вона навіть у місті не найкраща. -Я мовчав, коли ти згадала «Сбарро». 314 00:25:11,084 --> 00:25:13,501 Я не їхню піцу мала на увазі. 315 00:25:13,584 --> 00:25:16,876 Я просто сказала, що водила туди дітей після ігор. 316 00:25:17,668 --> 00:25:18,834 Я сумую за цим. 317 00:25:19,376 --> 00:25:21,834 А ти, Керол? Сумуєш за чимось? 318 00:25:23,626 --> 00:25:26,709 Ну, здебільшого за переробленням сміття. 319 00:25:27,251 --> 00:25:29,793 Та за відчуттям, коли відкладаєш гроші. 320 00:25:30,834 --> 00:25:32,168 А ще за «Еплбіс». 321 00:25:32,751 --> 00:25:34,668 Шкода, що не цінувала це все. 322 00:25:35,251 --> 00:25:38,626 Ніколи не усвідомлюєш цінність речей, поки не втратиш їх. 323 00:25:40,168 --> 00:25:41,501 Він схожий на «Чіліз»? 324 00:25:41,584 --> 00:25:43,793 Зовсім не як «Чіліз». 325 00:25:44,751 --> 00:25:46,501 Він інший. Повір мені. 326 00:25:47,959 --> 00:25:49,709 То ти справді подорожував? 327 00:25:49,793 --> 00:25:51,626 Я? Так. Я всюди бував. 328 00:25:51,709 --> 00:25:55,501 Велика Британія, Німеччина, Китай, Албанія, Мадагаскар. 329 00:25:56,001 --> 00:25:59,168 -Назвіть місце — я був там. -Звучить виснажливо. 330 00:25:59,251 --> 00:26:02,043 Ну, тоді я був молодим. 331 00:26:02,126 --> 00:26:03,626 Почав подорожувати в 17. 332 00:26:03,709 --> 00:26:05,418 Чорт, у 17? 333 00:26:05,959 --> 00:26:08,334 У 17 я була вагітною Марлон. 334 00:26:09,126 --> 00:26:12,209 Тоді я зробив камінг-аут батькам і поїхав у подорож. 335 00:26:12,293 --> 00:26:16,168 У мене ніби тягар із плечей спав, і я подумав: «До біса все!» 336 00:26:16,834 --> 00:26:20,793 Я кинув школу і поїхав у подорож Південною Америкою. 337 00:26:20,876 --> 00:26:22,043 Сподобалося? 338 00:26:22,126 --> 00:26:24,334 Найкращий час у моєму житті. 339 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 Бато. 340 00:26:28,209 --> 00:26:29,043 Це що? 341 00:26:29,626 --> 00:26:30,709 Знайомий хлопчина. 342 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 Бато. 343 00:26:37,918 --> 00:26:39,709 Перельоти мене виснажують. 344 00:26:39,793 --> 00:26:42,251 Злети, посадки 345 00:26:42,876 --> 00:26:45,751 та, певно, сам політ. 346 00:26:46,251 --> 00:26:49,334 У мене були діти й робота. Подорожі — не моє. 347 00:26:49,876 --> 00:26:51,209 Завжди щось заважало. 348 00:26:52,043 --> 00:26:55,709 Діти зараз цим займаються. Подорожують. Джанет на Ібісі. 349 00:26:55,793 --> 00:26:57,584 Обожнюю Ібісу. 350 00:26:57,668 --> 00:27:01,001 Сцена клубу й наркотики були неймовірними. 351 00:27:01,084 --> 00:27:03,376 Звісно. Чудово. 352 00:27:03,459 --> 00:27:05,668 Якщо чесно, ти нічого не втратила. 353 00:27:06,376 --> 00:27:09,793 Більшість моїх поїздок були чудовими, 354 00:27:11,418 --> 00:27:13,251 але водночас спантеличували. 355 00:27:13,959 --> 00:27:16,543 Усі нові друзі приходять та йдуть, 356 00:27:16,626 --> 00:27:19,543 і це виснажує. 357 00:27:21,459 --> 00:27:25,626 Ти можеш бути в раю, але досі почуватися далеким від нього. 358 00:27:26,251 --> 00:27:27,418 Я тебе розумію. 359 00:27:28,459 --> 00:27:31,584 Я все життя думала, що працюю заради чогось. 360 00:27:31,668 --> 00:27:34,584 Я облажалася спочатку, але зробила все правильно. 361 00:27:36,043 --> 00:27:37,043 Усе. 362 00:27:45,751 --> 00:27:46,584 Донно? 363 00:27:49,793 --> 00:27:52,084 Донно, виходь. 364 00:27:52,168 --> 00:27:55,001 Там не можна довго лежати. 365 00:27:56,876 --> 00:27:57,793 Агов? 366 00:28:12,709 --> 00:28:14,459 У вас безглуздий вигляд. 367 00:28:17,001 --> 00:28:20,334 Я думала, що професійний успіх щось змінить. 368 00:28:20,959 --> 00:28:23,793 Я почувалася особливою, адже мала свій бізнес. 369 00:28:23,876 --> 00:28:25,709 Дурня яка. І заради чого? 370 00:28:26,293 --> 00:28:29,668 Щоб якась дурна штука з'явилася в небі й знищила все? 371 00:28:30,793 --> 00:28:32,084 Я така дурепа. 372 00:28:33,459 --> 00:28:34,876 Знаєш, чому я тут? 373 00:28:35,793 --> 00:28:37,626 Я не знаю, чого хочу. 374 00:28:37,709 --> 00:28:42,084 -У всіх є якісь плани… -І в цьому немає нічого поганого. 375 00:28:42,168 --> 00:28:44,626 Робота була єдиною важливою річчю. 376 00:28:44,709 --> 00:28:47,334 Усе було зрозуміло. Я люблю таку версію себе. 377 00:28:47,418 --> 00:28:49,209 Ця робота — перша для мене. 378 00:28:49,293 --> 00:28:50,959 Ти не працював до цього? 379 00:28:51,043 --> 00:28:55,376 Ніколи. Але мені подобаються всі ці штучки, які ви використовуєте. 380 00:28:55,459 --> 00:28:58,543 Знаєте це відчуття, коли стискаєш степлер? 381 00:28:59,418 --> 00:29:01,709 Я обожнюю його. 382 00:29:01,793 --> 00:29:04,001 Я люблю степлери із «Пост-іт». 383 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 Клацання мишки. 384 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 Варто повертатися. 385 00:29:16,668 --> 00:29:18,626 Цікаво, звідки вона взялася. 386 00:29:18,709 --> 00:29:19,709 Байдуже. 387 00:29:21,001 --> 00:29:22,626 У мене є кілька теорій. 388 00:30:05,084 --> 00:30:06,168 -Агов. -Перепрошую! 389 00:30:06,251 --> 00:30:07,376 Дивіться сюди. 390 00:30:08,084 --> 00:30:09,876 Усі можуть іти. 391 00:30:15,001 --> 00:30:16,293 До понеділка. 392 00:30:16,376 --> 00:30:17,209 Бувай. 393 00:30:20,834 --> 00:30:22,501 Ми живемо в одному будинку. 394 00:30:24,584 --> 00:30:26,084 Я підвожу його на роботу. 395 00:30:53,293 --> 00:30:54,543 Кажеш, мала бізнес? 396 00:30:55,126 --> 00:30:56,334 Манікюрний салон. 397 00:30:56,418 --> 00:30:57,251 Справді? 398 00:30:57,334 --> 00:30:58,293 Так. 399 00:30:58,376 --> 00:31:00,376 Я створюю різні дизайни. 400 00:31:00,459 --> 00:31:05,334 Французький, квітковий візерунок, орнамент, африканський, ацтецький, 401 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 з дорогоцінним камінням, блискітками, різнокольоровий, нюд, зі срібним кінчиком, 402 00:31:09,626 --> 00:31:14,834 картатий, геометричний, металічний, монохромний, хвилястий, зигзагом… 403 00:31:19,793 --> 00:31:20,709 Ого. 404 00:31:21,709 --> 00:31:23,084 Ти сказала ацтецький? 405 00:31:41,543 --> 00:31:43,834 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв