1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 КАССЕТА 2 — СТОРОНА А 2 00:00:10,626 --> 00:00:14,668 «Учим французский». Кассета два, сторона А. 3 00:00:15,543 --> 00:00:18,459 Глава четвертая. Разговорный французский. 4 00:00:19,043 --> 00:00:22,209 ОСТАЛОСЬ 6 МЕСЯЦЕВ И 11 ДНЕЙ 5 00:00:29,126 --> 00:00:32,168 Простите, где ближайший туалет? 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,209 Мои поздравления твоему отцу. 7 00:00:52,834 --> 00:00:55,709 Здравствуйте. Эти устрицы свежие? 8 00:01:27,626 --> 00:01:30,501 ПШЕНИЧНОЕ ПОЛЕ 500 М НА СЕВЕР И ЖДАТЬ НА ПОЛЯНЕ 9 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Простите, у меня ложка грязная. 10 00:01:42,084 --> 00:01:45,001 Как можно обменять это платье? 11 00:01:56,626 --> 00:01:57,459 Кэрол! 12 00:01:58,084 --> 00:01:59,001 Елена! 13 00:02:02,334 --> 00:02:03,376 Что? 14 00:02:07,501 --> 00:02:11,043 «Где в центре станция метро?» 15 00:02:11,126 --> 00:02:12,084 Да! 16 00:02:12,668 --> 00:02:14,001 Ну что, отлично! 17 00:02:19,168 --> 00:02:21,751 КЭРОЛ 18 00:02:26,209 --> 00:02:27,918 Ты держишься? 19 00:02:28,001 --> 00:02:31,543 РОДИЛАСЬ! — МАЛЫШКА! — С РОЖДЕСТВОМ! 20 00:02:35,668 --> 00:02:37,376 Надеюсь, тебе удобно. 21 00:02:38,043 --> 00:02:40,543 Я спала там пару раз. Было не так уж… 22 00:02:49,834 --> 00:02:52,251 - Что? - Ничего. Я скучала по тебе. 23 00:02:55,793 --> 00:02:57,459 Есть лишняя зубная щетка? 24 00:03:02,168 --> 00:03:05,959 Говорят, один из специалистов по Кеплеру ушел играть в фолк-трио. 25 00:03:06,043 --> 00:03:07,293 Не слышала их музыку? 26 00:03:07,959 --> 00:03:08,918 Ложись спать! 27 00:03:09,001 --> 00:03:10,709 Нет, скажи это по-французски. 28 00:03:11,709 --> 00:03:13,501 Ложись спать! 29 00:03:13,584 --> 00:03:17,626 Надо же, ты думала, что со мной можно говорить только по-французски. 30 00:03:19,251 --> 00:03:21,876 Умирать нужно с достоинством. 31 00:03:22,459 --> 00:03:25,918 Начните со свежевыглаженной блузки и стильной шляпки. 32 00:03:28,876 --> 00:03:30,751 ЗАПИСЬ 4 АПРЕЛЯ 33 00:03:33,668 --> 00:03:34,501 ЖИВИ НА ПОЛНУЮ 34 00:03:35,334 --> 00:03:38,376 Привет, мама и папа! Угадайте, где я? 35 00:03:42,876 --> 00:03:43,709 Привет! 36 00:03:44,209 --> 00:03:48,084 Мы идем на затерянный водопад в лесу Сабино-Каньон. 37 00:03:48,168 --> 00:03:51,084 Идти нам полтора дня. Я так рада. 38 00:03:51,751 --> 00:03:53,084 А ты, Кэрол? 39 00:03:54,751 --> 00:03:56,209 Да, я тоже. 40 00:03:56,293 --> 00:03:57,918 Я тоже рада. 41 00:04:01,876 --> 00:04:03,668 Привет, мама и папа. 42 00:04:12,668 --> 00:04:17,001 ЗОНА ОТДЫХА САБИНО-КАНЬОН НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС КОРОНАДО 43 00:04:17,084 --> 00:04:18,334 Сняла? 44 00:04:18,418 --> 00:04:20,834 Ты можешь двигаться, это же не фотография. 45 00:04:33,751 --> 00:04:35,001 Осторожно! 46 00:04:35,876 --> 00:04:38,293 У меня неподходящие 47 00:04:40,043 --> 00:04:40,918 ботинки. 48 00:04:41,001 --> 00:04:41,876 Кэрол! 49 00:04:46,918 --> 00:04:48,876 Давай поищем другой путь наверх. 50 00:05:00,751 --> 00:05:01,626 Красиво, да? 51 00:05:02,251 --> 00:05:05,251 Вода падает в большое озеро у подножия горы. 52 00:05:05,334 --> 00:05:06,626 Какая красота. 53 00:05:06,709 --> 00:05:08,376 И вода чистейшая. 54 00:05:08,459 --> 00:05:12,376 Это 87-е из 100 мест, которые нужно увидеть перед смертью. 55 00:05:13,751 --> 00:05:14,709 А под каким… 56 00:05:14,793 --> 00:05:17,334 Посидеть и отдохнуть там под каким номером? 57 00:05:32,043 --> 00:05:33,043 Как тебя зовут? 58 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Что? 59 00:05:35,418 --> 00:05:36,709 Как тебя зовут? 60 00:05:37,334 --> 00:05:38,251 А что? 61 00:05:38,334 --> 00:05:39,376 Чтобы записалось. 62 00:05:40,418 --> 00:05:42,043 - Кэрол. - А фамилия? 63 00:05:42,959 --> 00:05:45,543 - Коль. - Полностью теперь скажи. 64 00:05:46,418 --> 00:05:47,626 Кэрол Коль? 65 00:05:47,709 --> 00:05:50,543 Отлично. А теперь — без вопросительной интонации. 66 00:05:50,626 --> 00:05:53,418 - Что? - Ты же знаешь свое имя. Так и скажи. 67 00:05:56,501 --> 00:05:58,084 Я не понимаю. 68 00:06:02,418 --> 00:06:03,251 Зачем ты… 69 00:06:04,251 --> 00:06:05,834 Зачем ты это снимаешь? 70 00:06:05,918 --> 00:06:08,084 Чтобы навсегда запомнить. 71 00:06:09,209 --> 00:06:11,376 А по-моему, ты надо мной смеешься. 72 00:06:11,459 --> 00:06:14,293 Это хорошая подсъемка. Ешь-ешь. 73 00:06:21,126 --> 00:06:22,668 Кэрол Коль. 74 00:06:22,751 --> 00:06:25,168 Нет, быстрее. Одним махом. 75 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 А можно… 76 00:06:27,209 --> 00:06:29,084 Слишком много указаний. 77 00:06:32,084 --> 00:06:35,251 И каково иметь такую сестру, как я? 78 00:06:36,668 --> 00:06:37,709 Приятно. 79 00:06:37,793 --> 00:06:39,376 Ну, скажи еще что-нибудь. 80 00:06:40,001 --> 00:06:42,043 Да я не знаю. Хорошо. 81 00:06:46,959 --> 00:06:49,293 Так. Твое любимое воспоминание обо мне? 82 00:06:51,001 --> 00:06:52,668 Когда ты сделала завивку. 83 00:06:53,793 --> 00:06:57,084 Это твое любимое воспоминание? Какой ужас. 84 00:06:57,584 --> 00:06:58,668 Ты выглядела мило. 85 00:06:58,751 --> 00:07:01,959 Ага, с кустом-то на голове. Я неделю рыдала. 86 00:07:02,626 --> 00:07:05,668 Не знаю. Мне ты напоминала Уитни Хьюстон. 87 00:07:07,668 --> 00:07:09,043 По-моему, это олень. 88 00:07:11,543 --> 00:07:13,959 - Как думаешь, они ядовитые? - Наверно. 89 00:07:17,001 --> 00:07:19,418 Интересно, где все люди-то. 90 00:07:29,751 --> 00:07:33,793 Тебе не нравилось жить со мной после колледжа? 91 00:07:33,876 --> 00:07:36,709 - Что? - Ничего, говори как есть. 92 00:07:36,793 --> 00:07:38,543 Мы с тобой даже не общались. 93 00:07:38,626 --> 00:07:40,376 Да нет, было весело. 94 00:07:40,459 --> 00:07:41,626 Ты же домой уехала. 95 00:07:41,709 --> 00:07:43,751 Да, потому что у Куки были блохи. 96 00:07:43,834 --> 00:07:45,418 Я же их вывела. 97 00:07:45,959 --> 00:07:47,709 Не до конца. 98 00:07:47,793 --> 00:07:50,168 К тому же он застрял в подполе. 99 00:07:50,251 --> 00:07:53,168 Ладно, признаю. Место было ужасное. 100 00:07:55,626 --> 00:07:57,626 Но я думала, жить вдвоем будет… 101 00:08:07,668 --> 00:08:08,918 Я правильно делаю? 102 00:08:27,376 --> 00:08:30,376 - А у тебя ко мне есть вопросы? - Пожалуй. 103 00:08:30,459 --> 00:08:32,501 Вот это здорово! Какие? 104 00:08:33,584 --> 00:08:37,376 - Зачем ты всё снимаешь? - Ты же любишь видео смотреть. 105 00:08:37,459 --> 00:08:39,418 Ну да. Но мне любопытно. 106 00:08:39,501 --> 00:08:41,626 Я делюсь тем, что делаю в жизни. 107 00:08:42,626 --> 00:08:44,793 Разве это плохо? 108 00:08:45,376 --> 00:08:46,209 Нет. 109 00:08:47,709 --> 00:08:49,668 Просто ты столько всего делаешь. 110 00:08:51,043 --> 00:08:51,918 Понимаешь? 111 00:08:54,918 --> 00:08:55,751 Ага. 112 00:09:06,668 --> 00:09:09,584 Она прекрасна и удивительна, 113 00:09:09,668 --> 00:09:11,751 она проникает всюду, 114 00:09:11,834 --> 00:09:14,834 в воздух, во все щели. 115 00:09:14,918 --> 00:09:18,209 И благодаря ей, благодаря тому, что она делает, 116 00:09:18,293 --> 00:09:20,334 я знаю, что такое любовь… 117 00:09:20,418 --> 00:09:23,501 Это Кэрол Коль, бывшая школьная секретарша. 118 00:09:23,584 --> 00:09:25,418 Она говорит об Уитни Хьюстон. 119 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Елена, выключи. 120 00:09:33,418 --> 00:09:35,793 Прости, пожалуйста. 121 00:09:36,876 --> 00:09:38,834 Случайно вылетело. 122 00:09:40,793 --> 00:09:42,543 Господи. 123 00:09:51,376 --> 00:09:53,876 Кэрол, можно тебя спросить? 124 00:09:54,876 --> 00:09:55,709 Что? 125 00:09:56,376 --> 00:09:58,709 Зачем ты сказала родителям про серфинг? 126 00:10:01,793 --> 00:10:02,834 Это же неправда. 127 00:10:04,293 --> 00:10:05,126 Ну… 128 00:10:05,209 --> 00:10:06,209 Зачем врать-то? 129 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Я не хотела, чтобы они волновались. 130 00:10:09,293 --> 00:10:10,459 По поводу чего? 131 00:10:12,168 --> 00:10:15,709 Давай не будем, а? Пожалуйста. 132 00:10:17,126 --> 00:10:17,959 Нет, погоди. 133 00:10:18,834 --> 00:10:20,626 А с доской ты что сделала? 134 00:10:21,209 --> 00:10:23,126 Отдала парню по имени Лукас. 135 00:10:24,043 --> 00:10:26,293 - Твою доску с надписью «Кэрол»? - Да. 136 00:10:26,959 --> 00:10:30,418 Он сказал, что накурит меня за нее. Я не поняла, как это. 137 00:10:30,501 --> 00:10:33,418 - И отдала ему ее просто так. - Да ладно. 138 00:10:34,043 --> 00:10:35,668 ЗАПИСЬ 5 АПРЕЛЯ 139 00:10:57,043 --> 00:10:58,043 А как тут… 140 00:10:58,126 --> 00:11:00,001 Чёрт! Кто-нибудь… 141 00:11:06,834 --> 00:11:07,959 Кэрол Коль. 142 00:11:08,501 --> 00:11:09,418 Хорошо. 143 00:11:09,918 --> 00:11:10,918 Наконец-то. 144 00:11:12,209 --> 00:11:14,626 Тут, кажется, муравьи. 145 00:11:15,418 --> 00:11:17,459 Их всех нужно в клетках держать. 146 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 Уж извините, но я им не доверяю. 147 00:11:20,543 --> 00:11:23,918 Елена, они же как бандиты, и их везде полно. 148 00:11:24,001 --> 00:11:27,918 Это страшно. Как подхватит, как унесет. 149 00:11:28,001 --> 00:11:32,418 Кэрол Дафна Коль рассказывает о своей боязни больших птиц. Послушаем. 150 00:11:32,501 --> 00:11:36,251 Елена, это не смешно. Они нам глаза могут выклевать. 151 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Еще семь километров. 152 00:11:44,126 --> 00:11:47,543 - У меня плечи болят. - Говорила тебе, не набивай рюкзак. 153 00:11:48,084 --> 00:11:49,959 Просто я предусмотрительная. 154 00:11:50,043 --> 00:11:52,001 Ты взяла с собой обвязку и трос. 155 00:11:52,084 --> 00:11:53,709 Так, на всякий случай. 156 00:11:53,793 --> 00:11:55,959 На какой случай-то? 157 00:11:57,543 --> 00:11:58,626 Ты плечами пожала? 158 00:11:59,168 --> 00:12:01,626 Кэрол, ты так пожимаешь плечами? 159 00:12:01,709 --> 00:12:03,126 Ох, Кэрол. 160 00:12:03,209 --> 00:12:05,209 Это трудно делать с рюкзаком. 161 00:12:13,376 --> 00:12:15,959 Так. Твое первое детское воспоминание? 162 00:12:17,959 --> 00:12:19,501 Помнишь ту собаку? 163 00:12:19,584 --> 00:12:21,459 Какую? Куки? 164 00:12:21,543 --> 00:12:22,418 Нет. 165 00:12:22,959 --> 00:12:24,876 Черную такую собаку. 166 00:12:24,959 --> 00:12:27,501 Черную? Это когда было? 167 00:12:29,543 --> 00:12:31,251 Мне было лет семь. 168 00:12:31,334 --> 00:12:33,084 Так, ну и что эта собака? 169 00:12:35,168 --> 00:12:37,584 Не знаю. Всё как в тумане. 170 00:12:37,668 --> 00:12:38,918 Собака была в тумане? 171 00:12:39,001 --> 00:12:40,543 Я ее помню как в тумане. 172 00:12:40,626 --> 00:12:42,001 Ладно, бог с ней. 173 00:12:42,084 --> 00:12:42,918 Что? 174 00:12:44,043 --> 00:12:45,168 Ну скажи! 175 00:12:45,251 --> 00:12:46,209 Ладно. 176 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 Я помню, что она на меня не рычала. 177 00:12:50,626 --> 00:12:51,584 Что? 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,501 Она не рычала. 179 00:12:54,376 --> 00:12:58,834 Твое первое детское воспоминание — собака, которая на тебя не рычала? 180 00:12:59,418 --> 00:13:00,334 Видимо, да. 181 00:13:00,418 --> 00:13:02,084 Это не воспоминание, Кэрол. 182 00:13:02,668 --> 00:13:04,251 Может, это был сон. 183 00:13:04,334 --> 00:13:05,959 Ладно, это мы сотрем. 184 00:13:06,043 --> 00:13:10,043 ЗАТЕРЯННЫЙ ВОДОПАД — ХРЕБЕТ БЛЭКЕТТА ЭСПЕРЕРО — ОЗЕРО ХАТЧА 185 00:13:10,126 --> 00:13:12,959 ЗАТЕРЯННЫЙ ВОДОПАД 186 00:13:14,251 --> 00:13:15,584 Правда, странно? 187 00:13:15,668 --> 00:13:16,543 Что? 188 00:13:17,918 --> 00:13:19,584 Что мы все скоро умрем? 189 00:13:23,251 --> 00:13:24,126 Да. 190 00:13:26,959 --> 00:13:29,043 Так. О чём ты больше всего жалеешь? 191 00:13:30,001 --> 00:13:32,876 Ты говори: «Пожимаю плечами». А пожимать не надо. 192 00:13:33,376 --> 00:13:34,334 Пожимаю плечами. 193 00:13:37,001 --> 00:13:38,043 А ты? 194 00:13:38,626 --> 00:13:41,084 Не знаю. Я много о чём жалею. 195 00:13:42,126 --> 00:13:43,668 Все незавершенные проекты. 196 00:13:43,751 --> 00:13:46,543 В Канкун не поехала в студенчестве. Мой брак. 197 00:13:46,626 --> 00:13:50,668 Люди, с которыми прервалась связь. Платья, которые не купила. 198 00:13:50,751 --> 00:13:53,126 Жалею, что молодость свою не ценила. 199 00:13:53,209 --> 00:13:54,626 Что бабушку не навещала. 200 00:13:55,584 --> 00:13:58,126 Но потому-то я такая, какая есть, так что… 201 00:14:01,959 --> 00:14:06,293 А я жалею, что слишком редко говорила «нет». 202 00:14:06,834 --> 00:14:08,084 Чёрт, Кэрол. 203 00:14:08,626 --> 00:14:09,459 Что? 204 00:14:10,043 --> 00:14:11,584 - Это планета. - Планета? 205 00:14:11,668 --> 00:14:13,293 - Боже! - Сколько она весит? 206 00:14:13,376 --> 00:14:17,293 - Боже! - Это планета! 207 00:14:19,876 --> 00:14:22,043 Первый сексуальный опыт? 208 00:14:22,126 --> 00:14:23,876 - Ну уж нет. - Да ладно тебе! 209 00:14:23,959 --> 00:14:25,751 - Нет. - Что, жесть была? 210 00:14:28,376 --> 00:14:31,501 Да ладно тебе! Мама с папой порадуются. 211 00:14:33,959 --> 00:14:35,543 Какая же ты ханжа. 212 00:14:35,626 --> 00:14:37,584 - Я не ханжа. - Тогда рассказывай. 213 00:14:37,668 --> 00:14:39,418 Ладно, я даже выключу… 214 00:14:41,084 --> 00:14:43,043 Хорас Солински. В колледже. 215 00:14:43,126 --> 00:14:46,043 Миссионерская поза, в кровати, лифчик не снимала. 216 00:14:46,959 --> 00:14:48,251 Вошел сосед. 217 00:14:48,334 --> 00:14:50,001 Нет! 218 00:14:53,418 --> 00:14:56,043 - Хочешь, расскажу, как было у меня? - Нет. 219 00:14:57,209 --> 00:15:00,751 В десятом классе я подрочила Трэвису Майклзу. 220 00:15:00,834 --> 00:15:01,709 Отлично. 221 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 Да что тут такого-то? 222 00:15:04,209 --> 00:15:06,584 Я просто пытаюсь получше тебя узнать. 223 00:15:09,293 --> 00:15:11,668 Кэрол. Что ты там делаешь? 224 00:15:11,751 --> 00:15:13,959 Я не хочу, чтобы ты меня снимала. 225 00:15:14,043 --> 00:15:15,751 Это из-за Хораса Солински? 226 00:15:18,626 --> 00:15:21,501 Слушай, ну прости меня. Я больше не буду снимать. 227 00:15:29,626 --> 00:15:31,001 Елена! 228 00:15:33,084 --> 00:15:34,751 - Ты его видишь? - Нет. 229 00:15:34,834 --> 00:15:35,918 Прямо смотри. 230 00:15:37,959 --> 00:15:40,334 Кажется, тут больше семи километров. 231 00:15:40,418 --> 00:15:42,751 На что тебе всегда не хватало времени? 232 00:15:46,209 --> 00:15:48,626 - Что? - Не знаю. На сон? 233 00:15:49,209 --> 00:15:53,293 Что из того, что ты знаешь сейчас, тебе хотелось бы знать в юности? 234 00:15:57,251 --> 00:15:59,376 Елена, я тебя прошу. Можно… 235 00:15:59,918 --> 00:16:02,626 - Далеко еще? - Мы почти пришли. 236 00:16:02,709 --> 00:16:05,376 - А почему мы его не слышим? - Чего не слышим? 237 00:16:05,459 --> 00:16:06,793 Водопада? 238 00:16:07,293 --> 00:16:08,709 Услышим, не волнуйся. 239 00:16:08,793 --> 00:16:10,334 КЭРОЛ ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ 240 00:16:10,418 --> 00:16:13,209 Что ты будешь делать в последний день жизни? 241 00:16:14,376 --> 00:16:16,209 - Пожимаю плечами. - Да ладно! 242 00:16:16,293 --> 00:16:17,168 Пожимаю. 243 00:16:17,251 --> 00:16:19,459 Какая же ты зануда. 244 00:16:21,876 --> 00:16:22,793 Мы заблудились. 245 00:16:22,876 --> 00:16:24,168 Не заблудились мы. 246 00:16:29,543 --> 00:16:33,584 Так, серфингом ты не занимаешься. А что же ты тогда делаешь? 247 00:16:33,668 --> 00:16:36,168 Елена, мне это не нравится. 248 00:16:36,251 --> 00:16:39,084 - Я устала. - Ты уходишь от ответа. 249 00:16:39,168 --> 00:16:40,209 Не ухожу я. 250 00:16:40,293 --> 00:16:42,751 Тогда отвечай. Чем ты занимаешься? 251 00:16:47,709 --> 00:16:50,084 Я просто пытаюсь тебя разговорить. 252 00:16:50,168 --> 00:16:51,209 Я и говорю. 253 00:16:51,293 --> 00:16:54,459 Да? Я по одной фразе из тебя вытягиваю клещами. 254 00:16:56,459 --> 00:16:58,126 Вот ты всегда так делаешь. 255 00:16:58,209 --> 00:16:59,418 Ты о чём? 256 00:17:01,001 --> 00:17:03,668 Кэрол, ты так рюкзак порвешь. 257 00:17:04,918 --> 00:17:06,001 Кэрол! 258 00:17:07,959 --> 00:17:11,334 - Теперь всё вывалится? - Нет, подложи что-нибудь плоское… 259 00:17:19,001 --> 00:17:20,834 - Мы заблудились. - Нет. 260 00:17:20,918 --> 00:17:22,126 Заблудились. 261 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 Ладно, мы заблудились. 262 00:17:29,334 --> 00:17:30,209 Опаньки. 263 00:17:34,543 --> 00:17:38,834 Это Кэрол Коль. Ей 42 года, и она объявила сестре бойкот. 264 00:17:41,126 --> 00:17:42,293 Есть что добавить? 265 00:17:44,668 --> 00:17:45,876 Без комментариев. 266 00:17:47,709 --> 00:17:48,834 Ты не могла бы… 267 00:17:48,918 --> 00:17:50,793 Я колышки не могу найти. 268 00:17:52,251 --> 00:17:53,126 Я положила их… 269 00:18:01,709 --> 00:18:02,918 Ты куда ходила? 270 00:18:03,001 --> 00:18:04,001 Никуда. 271 00:18:05,293 --> 00:18:07,126 Может, хватит уже? 272 00:18:10,126 --> 00:18:11,376 - Прекрати. - Что? 273 00:18:11,459 --> 00:18:12,293 Прекрати! 274 00:18:13,584 --> 00:18:16,293 - Поговори со мной. Что… - Прекрати, я сказала. 275 00:18:17,959 --> 00:18:20,959 Я просто хочу с тобой поговорить. 276 00:18:21,043 --> 00:18:23,834 Нет, ты забавляешься с камерой. 277 00:18:23,918 --> 00:18:26,293 Да. Ты же со мной не разговариваешь. 278 00:18:28,043 --> 00:18:30,876 Как ты думаешь, почему я задаю тебе эти вопросы? 279 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Потому что ты молчишь. 280 00:18:32,918 --> 00:18:37,084 Мне всё из тебя приходится вытягивать. А так ты мне ничего не говоришь. 281 00:18:37,168 --> 00:18:40,709 - Между нами как будто стена. - Ты сама за камерой прячешься. 282 00:18:40,793 --> 00:18:44,293 Да, потому что мы скоро умрем, а я тебя совсем не знаю. 283 00:18:44,376 --> 00:18:47,834 И ты всегда была такая. Мы словно и не сестры с тобой. 284 00:18:47,918 --> 00:18:50,126 Словно в разных мирах существуем. 285 00:18:52,043 --> 00:18:56,376 Я вытащила тебя в эту глушь, чтобы мы хоть немного сблизились. 286 00:18:56,459 --> 00:18:59,459 Ты хоть представляешь, как это печально? 287 00:18:59,543 --> 00:19:02,334 Я даже не знаю, чем ты занимаешься, чёрт возьми. 288 00:19:07,209 --> 00:19:08,876 Может, скажешь что-нибудь? 289 00:19:14,209 --> 00:19:16,001 Ну да, куда там. 290 00:19:23,084 --> 00:19:26,709 Давай-давай! Да! 291 00:19:39,959 --> 00:19:42,084 Браво! 292 00:19:43,168 --> 00:19:45,043 ЗАПИСЬ 6 АПРЕЛЯ 293 00:20:02,543 --> 00:20:03,543 Привет. 294 00:20:04,459 --> 00:20:05,584 Может, поговорим? 295 00:20:25,084 --> 00:20:27,293 Вроде как мы совсем близко. 296 00:20:32,126 --> 00:20:32,959 Привет. 297 00:20:38,043 --> 00:20:39,209 Ты сняла его? 298 00:20:39,834 --> 00:20:40,668 Ага. 299 00:20:42,334 --> 00:20:43,668 А вот и он. 300 00:20:43,751 --> 00:20:46,459 Затерянный водопад в лесу Сабино-Каньон. 301 00:20:46,543 --> 00:20:49,543 Самый высокий наземный водопад в Северном полушарии. 302 00:20:51,209 --> 00:20:53,334 Ну, важен не результат, а процесс. 303 00:20:57,751 --> 00:20:59,418 Тут всё равно очень красиво. 304 00:20:59,501 --> 00:21:02,751 Ага. Скалы, рассыпающиеся от старости. Красота. 305 00:21:03,626 --> 00:21:04,793 А я читала, 306 00:21:04,876 --> 00:21:09,001 что отрицательные ионы в водопадах повышают уровень серотонина. 307 00:21:12,334 --> 00:21:13,418 Елена? 308 00:21:14,168 --> 00:21:15,001 Да? 309 00:21:16,501 --> 00:21:18,709 Я хотела сказать… 310 00:21:24,418 --> 00:21:25,543 Если готова, давай. 311 00:21:28,043 --> 00:21:31,751 Я Кэрол Коль! 312 00:21:33,876 --> 00:21:35,751 Это лучшая попытка. 313 00:21:40,376 --> 00:21:41,418 Ну? 314 00:21:42,293 --> 00:21:44,293 - Что? - Сама знаешь. 315 00:21:45,459 --> 00:21:47,834 Ты что, так и не скажешь мне? 316 00:21:48,418 --> 00:21:49,293 Ну же. 317 00:21:52,168 --> 00:21:53,209 Хорошо. 318 00:21:54,251 --> 00:21:55,584 Слушай. 319 00:21:58,834 --> 00:22:01,543 Я хожу в пустое офисное здание и работаю там. 320 00:22:02,376 --> 00:22:06,126 Я младший администратор в бухгалтерии. 321 00:22:06,668 --> 00:22:10,209 Не знаю, как это устроено и зачем. 322 00:22:11,376 --> 00:22:13,709 Иногда мне кажется, что это моя выдумка. 323 00:22:14,209 --> 00:22:16,709 Но мне там нравится. Мне там хорошо. 324 00:22:24,043 --> 00:22:25,418 Я люблю тебя, Кэрол. 325 00:22:31,418 --> 00:22:33,626 Не знаю. Это сложно объяснить. 326 00:22:34,584 --> 00:22:35,543 А ты попробуй. 327 00:22:36,584 --> 00:22:40,501 Это такая редкость — человек, который четко знает, на что способен. 328 00:22:40,584 --> 00:22:42,418 Она всегда делала что-то свое. 329 00:22:42,501 --> 00:22:44,293 Знаете, как это тяжело? 330 00:22:45,084 --> 00:22:47,001 По-моему, это так круто. 331 00:22:48,959 --> 00:22:50,959 А я всегда повторяла за всеми. 332 00:22:51,626 --> 00:22:52,543 Как ее зовут? 333 00:22:53,043 --> 00:22:53,876 Кэрол. 334 00:22:53,959 --> 00:22:58,084 Мне так жаль, что ее толком не знаю. 335 00:22:58,876 --> 00:23:00,668 А она знает об этом? 336 00:23:02,418 --> 00:23:06,751 Похоже, тебе надо быть с ней, а не с нами. 337 00:23:10,668 --> 00:23:11,876 Да, возможно. 338 00:23:13,834 --> 00:23:15,459 ЗАПИСЬ 6 АПРЕЛЯ 339 00:23:16,251 --> 00:23:17,626 Ты держишься? 340 00:23:18,209 --> 00:23:19,251 Да. 341 00:23:19,334 --> 00:23:20,668 За тебя. 342 00:23:45,376 --> 00:23:47,501 Перевод субтитров: Камила Кадырова 343 00:24:07,793 --> 00:24:08,959 ИСПАНИЯ 344 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 ИСПАНИЯ 345 00:24:21,418 --> 00:24:23,376 КЭРОЛ