1 00:00:06,209 --> 00:00:07,751 ‫- هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أنا مستعد!‬ 2 00:00:07,834 --> 00:00:08,959 ‫مجددًا؟‬ 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,126 ‫علينا تأديتها بشكل متقن هذه المرة!‬ 4 00:00:26,543 --> 00:00:29,334 ‫"يا (كارول)‬ 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 ‫(كارول)‬ 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,834 ‫يا (كارول)،‬ ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام!"‬ 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,834 ‫"تسجيل"‬ 8 00:00:37,918 --> 00:00:42,084 ‫"سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام‬ 9 00:00:44,334 --> 00:00:47,251 ‫رافقيني في رحلتي ولننطلق في نزهتنا‬ 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,209 ‫نزهة إلى حانة صغيرة‬ ‫حيث يمكننا الرقص والمرح بحريتنا‬ 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,959 ‫قريبة من قارعة الطريق‬ ‫ولن تكون رحلتنا طويلة‬ 12 00:01:01,418 --> 00:01:04,709 ‫ستركنين سيارتك في الخارج‬ ‫وتدخلين متهادية سعيدة‬ 13 00:01:07,293 --> 00:01:10,584 ‫وترحّب بك فتاة لطيفة فتشكرينها باحترام فائق‬ 14 00:01:13,251 --> 00:01:17,001 ‫وفي كل مرة ترقصين فيها‬ ‫ستعجّ الحانة بحشد لائق‬ 15 00:01:19,084 --> 00:01:21,543 ‫يا (كارول)‬ 16 00:01:22,709 --> 00:01:26,043 ‫(كارول)‬ 17 00:01:26,709 --> 00:01:28,709 ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام‬ 18 00:01:30,876 --> 00:01:34,376 ‫سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام"‬ 19 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 ‫إنه مشدّ "فيلكرو" المريح والناعم.‬ 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,751 ‫ما الشعور الذي يمنحك إياه؟‬ 21 00:02:22,834 --> 00:02:26,834 ‫يشبه شعور إقحام يدك داخل أريكة.‬ ‫غيّر ذلك حياتي.‬ 22 00:02:26,918 --> 00:02:30,084 ‫هل سبق لكما أن تساءلتما‬ ‫عمّن هؤلاء الأشخاص الذين هنا؟‬ 23 00:02:30,168 --> 00:02:32,126 ‫- لا.‬ ‫- توقفت عن ذلك.‬ 24 00:02:33,126 --> 00:02:35,918 ‫أليس من الغريب‬ ‫أننا لا نعرف اسم أي أحد منهم؟‬ 25 00:02:36,001 --> 00:02:40,001 ‫كلّا. قبل أن تأتي إلى هنا،‬ ‫حسبت أن اسم "لويس" هو "روي".‬ 26 00:02:40,084 --> 00:02:41,876 ‫"روي"؟ أحببت الاسم.‬ 27 00:02:41,959 --> 00:02:45,543 ‫لكن كيف يمكنكما معرفة شخص ما‬ ‫من دون معرفة اسمه؟‬ 28 00:02:45,626 --> 00:02:48,459 ‫- ماذا كنت تظن اسمي؟‬ ‫- لم أفكر في ذلك.‬ 29 00:02:48,543 --> 00:02:52,543 ‫فكرت في أنه ثمة امرأة سوداء انفعالية‬ ‫تقلّني إلى العمل.‬ 30 00:02:55,959 --> 00:02:58,751 ‫لا يأتي الناس إلى هنا للانخراط في المجتمع،‬ ‫بل بغية العمل.‬ 31 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 ‫أعلم ذلك. أتمنى لو كنت أعرف ماضيهم.‬ 32 00:03:03,959 --> 00:03:05,584 ‫انسي تلك الفكرة يا "كارول".‬ 33 00:03:06,834 --> 00:03:09,876 ‫أتسمعينني؟ انسي ذلك!‬ 34 00:03:20,293 --> 00:03:21,626 ‫"(دونالد هيز)"‬ 35 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 ‫"دونالد".‬ 36 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 ‫"(باتريشا هيلمز)"‬ 37 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 ‫"باتريشا".‬ 38 00:03:59,918 --> 00:04:02,501 ‫"ملفّات الموظفين، (أي – سي)"‬ 39 00:04:02,584 --> 00:04:03,543 ‫"ديفي".‬ 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,043 ‫"غلوريا".‬ 41 00:04:30,459 --> 00:04:32,793 ‫"(كلوي وو)"‬ 42 00:04:42,834 --> 00:04:43,793 ‫"ميغيل".‬ 43 00:04:45,293 --> 00:04:46,251 ‫"جينفر".‬ 44 00:04:47,251 --> 00:04:48,376 ‫"هيذر".‬ 45 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 ‫"هاورد".‬ 46 00:04:51,251 --> 00:04:54,043 ‫"إلانور"، لكن أفضّل مناداتي "إلي".‬ 47 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 ‫شكرًا يا "نيكولاس".‬ 48 00:05:14,251 --> 00:05:16,793 ‫"نيكولاس بريستويتش".‬ 49 00:05:21,501 --> 00:05:22,876 ‫طاب صباحك يا "مارك".‬ 50 00:05:23,543 --> 00:05:25,168 ‫كيف حالك يا "جينفر"؟‬ 51 00:05:26,168 --> 00:05:27,459 ‫أتشرب الشاي يا "توم"؟‬ 52 00:05:28,084 --> 00:05:29,418 ‫بل القهوة.‬ 53 00:05:29,501 --> 00:05:31,126 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 54 00:05:31,793 --> 00:05:33,084 ‫مرحبًا يا "أماندا".‬ 55 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 ‫كيف الحال يا "براين"؟‬ 56 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 ‫مرحبًا يا "كيسي".‬ 57 00:05:37,251 --> 00:05:41,501 ‫طاب صباحك يا… "مونيكا"؟‬ 58 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 ‫"أنتوني"، "جون"، "مارغرت"، "آشلي".‬ 59 00:05:46,209 --> 00:05:48,334 ‫- كيف عرفت…‬ ‫- "تايلر"، "بارب".‬ 60 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 ‫"جايسن"، "كارين"، "إرني"،‬ ‫"إيميلي"، "ديفي"، "ميشيل".‬ 61 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 ‫ماذا تأكلين يا "ليزا"؟‬ 62 00:05:55,668 --> 00:05:57,001 ‫أهي قطعة "غرانولا"؟‬ 63 00:05:59,209 --> 00:06:00,334 ‫- "شارون".‬ ‫- ماذا…‬ 64 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 ‫"جوشوا".‬ 65 00:06:01,334 --> 00:06:02,209 ‫"أندرو".‬ 66 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 ‫"ساندرا". "إدوارد".‬ 67 00:06:05,376 --> 00:06:06,751 ‫اسمك "كيرول"، أليس كذلك؟‬ 68 00:06:07,959 --> 00:06:09,168 ‫أنا "كارول".‬ 69 00:06:09,251 --> 00:06:10,209 ‫"كارول"؟‬ 70 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‫"كارول".‬ 71 00:06:12,918 --> 00:06:14,584 ‫- مرحبًا يا "مايك".‬ ‫- كيف عرفت…‬ 72 00:06:14,668 --> 00:06:19,418 ‫كيف حال زوجتك "ستيسي"،‬ ‫وطفليك "جيك" و"فرانك"؟‬ 73 00:06:22,918 --> 00:06:23,793 ‫السيد…‬ 74 00:06:30,668 --> 00:06:32,459 ‫مرحى!‬ 75 00:06:34,168 --> 00:06:35,418 ‫"سارة".‬ 76 00:06:36,418 --> 00:06:37,626 ‫"فانيسا".‬ 77 00:06:38,584 --> 00:06:40,126 ‫"فرانسين".‬ 78 00:06:40,209 --> 00:06:43,959 ‫"دوريس"، "جليل"، "بوليت"،‬ ‫"أمايا"، "سوزيت".‬ 79 00:06:44,959 --> 00:06:48,959 ‫"لينارد"، "جاسمين"، "وورل"، "دوغ".‬ 80 00:06:49,876 --> 00:06:50,793 ‫"بيتي".‬ 81 00:06:56,918 --> 00:06:59,001 ‫- مرحبًا يا "دونا".‬ ‫- ما هذا يا "كارول"؟‬ 82 00:07:00,626 --> 00:07:01,501 ‫ماذا؟‬ 83 00:07:01,584 --> 00:07:02,668 ‫تعلمين ما أقصد.‬ 84 00:07:02,751 --> 00:07:04,501 ‫مرحبًا يا "جوسيلن".‬ 85 00:07:04,584 --> 00:07:05,626 ‫"كارول".‬ 86 00:07:05,709 --> 00:07:06,668 ‫ماذا؟‬ 87 00:07:11,418 --> 00:07:14,209 ‫"تيري"، "تيري"، "تيري"،‬ 88 00:07:14,293 --> 00:07:17,376 ‫"تيري"، "تيري"، "تيري".‬ 89 00:07:23,084 --> 00:07:24,751 ‫أراك غدًا يا "أماندا".‬ 90 00:07:25,418 --> 00:07:28,126 ‫عمت مساء يا "براين". طابت ليلتك يا "لويس".‬ 91 00:07:28,209 --> 00:07:29,293 ‫"دونا".‬ 92 00:07:29,918 --> 00:07:31,709 ‫"تيم"، "جو".‬ 93 00:07:32,376 --> 00:07:35,334 ‫"أليسا"، "جيمس"، "كاثي".‬ 94 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 ‫- مدير.‬ ‫- مدير.‬ 95 00:07:41,709 --> 00:07:42,918 ‫"مارغريت".‬ 96 00:07:43,001 --> 00:07:44,168 ‫"جيمس".‬ 97 00:07:46,001 --> 00:07:46,918 ‫"كارول".‬ 98 00:08:54,418 --> 00:08:55,584 ‫ليلة هانئة يا "ديف".‬ 99 00:08:59,543 --> 00:09:00,626 ‫"ديفيد"؟‬ 100 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 ‫"ديفيد"؟ هل تسمعني؟‬ 101 00:09:09,709 --> 00:09:11,126 ‫"ديفيد سيفر"!‬ 102 00:09:13,209 --> 00:09:15,501 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر"!‬ 103 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 ‫يا إلهي.‬ 104 00:09:23,751 --> 00:09:26,626 ‫"(ديفيد)"‬ 105 00:09:28,626 --> 00:09:30,709 ‫- تحتاجين إلى أداة تبليل الأصابع.‬ ‫- كُفّ عن ذلك.‬ 106 00:09:30,793 --> 00:09:32,834 ‫لا أريد وضع أدوات أكثر على مكتبي.‬ 107 00:09:32,918 --> 00:09:36,001 ‫أتكلم بجدية يا "دونا".‬ ‫يشبه شعور الانزلاق على الجليد.‬ 108 00:09:36,084 --> 00:09:37,459 ‫- تحسسي أصابعي.‬ ‫- لا أريد.‬ 109 00:09:37,543 --> 00:09:39,043 ‫- طرفها وحسب.‬ ‫- مقرف.‬ 110 00:09:39,126 --> 00:09:40,793 ‫يا رفيقيّ!‬ 111 00:09:41,834 --> 00:09:44,459 ‫ثمة… أظن…‬ 112 00:09:44,543 --> 00:09:46,376 ‫- أتريدين الدخول؟‬ ‫- إنه "ديفيد".‬ 113 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 ‫- من؟‬ ‫- "ديفيد سيفر".‬ 114 00:09:48,751 --> 00:09:50,001 ‫إنه…‬ 115 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 ‫- من؟‬ ‫- "ديفيد دوغلاس سيفر".‬ 116 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‫هل من المفترض أن أعرفه؟‬ 117 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 ‫قد نعرف من هو إن وصفت لنا هيئته.‬ 118 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 ‫الأمر وحسب… أحتاج إلى…‬ 119 00:09:59,876 --> 00:10:00,918 ‫إنه…‬ 120 00:10:01,001 --> 00:10:02,168 ‫أيشبه كلب الـ"هسكي"؟‬ 121 00:10:02,251 --> 00:10:04,043 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر".‬ 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 ‫هل هو نحيف البنية؟‬ 123 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 ‫إنه…‬ 124 00:10:11,209 --> 00:10:14,334 ‫- أجل، إنه ميت.‬ ‫- هل نحاول إنعاشه؟‬ 125 00:10:14,418 --> 00:10:17,668 ‫هلمّ وانفخ في رئتيّ جثة لو كنت راغبًا.‬ 126 00:10:18,959 --> 00:10:20,543 ‫ماذا سنفعل؟‬ 127 00:10:20,626 --> 00:10:21,959 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 128 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 ‫- لكن هذا "ديفيد".‬ ‫- صحيح، وهذه ليست مشكلتنا.‬ 129 00:10:25,751 --> 00:10:28,584 ‫لا أعرف هذا الرجل، ولا أنت قبل البارحة.‬ 130 00:10:28,668 --> 00:10:31,709 ‫لكنه زميلنا في العمل.‬ 131 00:10:31,793 --> 00:10:33,626 ‫لا يمكننا تركه هنا.‬ 132 00:10:36,168 --> 00:10:38,084 ‫ماذا قلت لك؟‬ 133 00:10:38,168 --> 00:10:39,709 ‫أخبرتك أن تتخلي عن تلك الفكرة.‬ 134 00:10:39,793 --> 00:10:43,126 ‫نتعامل الآن مع الجثث. هكذا تبدأ المتاعب.‬ 135 00:10:43,209 --> 00:10:46,584 ‫تعرفين اسم أحدهم،‬ ‫ثم ينتهي المطاف به في صندوق سيارتك.‬ 136 00:10:46,668 --> 00:10:49,418 ‫أعتذر، الأمر وحسب…‬ 137 00:10:50,001 --> 00:10:52,584 ‫لم نستطع تركه بحالة كهذه.‬ 138 00:10:52,668 --> 00:10:54,918 ‫تأكّدي من وضعه على الكيس.‬ 139 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 ‫ماذا الآن؟‬ 140 00:11:00,626 --> 00:11:01,668 ‫لا أعلم.‬ 141 00:11:01,751 --> 00:11:05,459 ‫لا بحق السماء.‬ ‫لن نترك جثة رجل في صندوق سيارتي.‬ 142 00:11:05,543 --> 00:11:07,334 ‫يجدر بك إيجاد حلّ أفضل من ذلك.‬ 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,793 ‫تريّثي. وجدت الحلّ.‬ 144 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 ‫خلت أن الأمر سيبدو أكثر غرابة‬ ‫من الناحية العاطفية.‬ 145 00:11:15,459 --> 00:11:17,043 ‫أين ذهبت تلك المرأة؟‬ 146 00:11:17,626 --> 00:11:20,293 ‫لم أشعر بالفرق بين حمل جثته‬ ‫وحمل كيس من البطاطا.‬ 147 00:11:21,876 --> 00:11:23,751 ‫هل بدأت أفقد إنسانيتي؟‬ 148 00:11:23,834 --> 00:11:25,543 ‫حريّ بها إحضار منظف "لايسول".‬ 149 00:11:26,418 --> 00:11:27,918 ‫حصلت على ملفّه.‬ 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,834 ‫أعلم إلى أين سنأخذه.‬ 151 00:11:39,709 --> 00:11:42,751 ‫لم يسبق لي أن اضطُررت‬ 152 00:11:42,834 --> 00:11:44,668 ‫إلى إبلاغ أحد بخبر مؤسف كهذا.‬ 153 00:11:44,751 --> 00:11:49,043 ‫الأمر سهل. أبلغيها بالحقيقة وحسب.‬ ‫أخبريها مباشرةً أن زوجها تُوفي.‬ 154 00:11:49,126 --> 00:11:50,543 ‫ماذا لو شرعت بالبكاء؟‬ 155 00:11:50,626 --> 00:11:53,251 ‫ربّتي على كتفها وواسيها.‬ 156 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 ‫ذلك كل ما تحتاج إليه.‬ 157 00:11:54,793 --> 00:11:57,918 ‫بعد ذلك، نخرج جثة زوجها‬ ‫من صندوق السيارة ونرحل.‬ 158 00:11:59,709 --> 00:12:00,709 ‫لعلها الحقيقة.‬ 159 00:12:00,793 --> 00:12:05,418 ‫لم أر أحدًا يحزن على وفاته،‬ ‫لذا لا يبدو ذلك واقعيًا.‬ 160 00:12:07,459 --> 00:12:10,584 ‫ماذا بشأن ذلك؟‬ ‫أيبدو لك واقعيًا بما يكفي؟‬ 161 00:12:19,168 --> 00:12:21,001 ‫أأنت على يقين من أن هذا منزله؟‬ 162 00:12:21,084 --> 00:12:24,001 ‫أظن ذلك. إنه العنوان الذي وضعه في ملفّه.‬ 163 00:12:27,209 --> 00:12:31,584 ‫…23، 24، 25…‬ 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,751 ‫المعذرة. نحن نبحث عن "نيكول سيفر"،‬ ‫زوجة "ديفيد".‬ 165 00:12:37,543 --> 00:12:39,626 ‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتكم؟‬ 166 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 ‫أتينا من أجل "ديفيد".‬ 167 00:12:47,043 --> 00:12:48,168 ‫"ديفيد".‬ 168 00:12:48,251 --> 00:12:50,501 ‫لديك ضيوف يا "ديفيد"!‬ 169 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 ‫تفضلوا بالدخول. سيأتي على الفور.‬ 170 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 ‫حسنًا.‬ 171 00:12:56,293 --> 00:13:01,084 ‫…51، 52، 53…‬ 172 00:13:01,168 --> 00:13:04,959 ‫"ديفيد"! ثمة أشخاص يريدون مقابلتك.‬ 173 00:13:05,043 --> 00:13:06,334 ‫سينزل حالًا.‬ 174 00:13:06,418 --> 00:13:07,626 ‫…57…‬ 175 00:13:07,709 --> 00:13:09,126 ‫لا مشكلة.‬ 176 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 ‫لم أر "ديفيد" منذ أسابيع مضت.‬ 177 00:13:11,668 --> 00:13:13,876 ‫أنا مشغولة جدًا بأعمال ترميم المنزل.‬ 178 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 ‫ذلك مجهد للأعصاب،‬ ‫لكن الشكر للرب على وجود "روبرت" بجانبي.‬ 179 00:13:18,459 --> 00:13:21,209 ‫إنه شخص داعم والتسوق معه ممتع جدًا.‬ 180 00:13:21,293 --> 00:13:22,668 ‫ذلك رائع.‬ 181 00:13:22,751 --> 00:13:24,709 ‫"ديفيد"!‬ 182 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‫حبًا بالله! لديك ضيوف!‬ 183 00:13:29,293 --> 00:13:31,876 ‫أنا آسفة جدًا. أعلم أنه يسمعني.‬ 184 00:13:33,043 --> 00:13:34,793 ‫ذلك ما أردنا…‬ 185 00:13:34,876 --> 00:13:36,501 ‫أمي!‬ 186 00:13:37,168 --> 00:13:39,126 ‫انظري يا أمي!‬ 187 00:13:40,001 --> 00:13:43,543 ‫أأنت من رسمها؟ إنها رسمة مدهشة.‬ 188 00:13:43,626 --> 00:13:44,793 ‫هل ساعدك "بيتر"؟‬ 189 00:13:47,793 --> 00:13:48,834 ‫سيدتي؟‬ 190 00:13:49,793 --> 00:13:51,293 ‫"ديفيد"…‬ 191 00:13:51,376 --> 00:13:53,168 ‫آمل أن ينال العصير استحسانكم!‬ 192 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 ‫هلا يتفقّد أحدكم إن كان التلفاز يعمل؟‬ 193 00:13:58,668 --> 00:14:01,293 ‫استمتعوا به. إنه عصير توت الآساي الطازج.‬ 194 00:14:03,709 --> 00:14:05,459 ‫وصلت إلى المنزل يا عزيزتي.‬ 195 00:14:05,543 --> 00:14:08,793 ‫كيف كان العمل؟ هل ثمة اكتشافات جديدة‬ ‫في المختبر بشأن كوكب "كيبلر"؟‬ 196 00:14:08,876 --> 00:14:10,626 ‫لم يجدّ جديد يا عزيزتي، ألدينا ضيوف؟‬ 197 00:14:10,709 --> 00:14:13,626 ‫- إنهم يبحثون عن "ديفيد".‬ ‫- من؟‬ 198 00:14:13,709 --> 00:14:16,543 ‫عمّ أردتم محادثته على كل حال؟‬ 199 00:14:17,168 --> 00:14:19,626 ‫لا شيء. نعتذر. علينا المغادرة.‬ 200 00:14:20,834 --> 00:14:21,959 ‫مهلًا. على رسلك.‬ 201 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 ‫شكرًا على العصير.‬ 202 00:14:27,876 --> 00:14:29,418 ‫ما هذا بحق السماء يا "كارول"؟‬ 203 00:14:29,501 --> 00:14:30,543 ‫أعتذر.‬ 204 00:14:32,209 --> 00:14:36,543 ‫- كان من المفترض أن نعطيهم الجثة.‬ ‫- أعتذر. لم أشعر بأنه التصرف الصائب.‬ 205 00:14:36,626 --> 00:14:39,626 ‫لا أستطيع التجول بالسيارة‬ ‫مع وجود جثة في صندوقها.‬ 206 00:14:39,709 --> 00:14:42,626 ‫لا يكترث أولئك الناس لـ"ديفيد" يا "دونا".‬ 207 00:14:42,709 --> 00:14:46,459 ‫لا تعرفين هذا الرجل.‬ ‫ربما كان يفضّل كونه فاقد الأهمية.‬ 208 00:14:48,418 --> 00:14:52,959 ‫وضع عنوان خاله في استمارة الحالات الطارئة.‬ ‫يمكننا الذهاب إليه في الغد.‬ 209 00:14:53,834 --> 00:14:56,834 ‫حسنًا، لكن ستكون المحاولة الأخيرة،‬ ‫وسأكتفي بعدها.‬ 210 00:14:59,959 --> 00:15:02,543 ‫أتظنون أن تلك المرأة‬ ‫تعاشر كل أولئك الرجال؟‬ 211 00:15:02,626 --> 00:15:05,668 ‫لا. "(ديفيد) مفتول العضلات" من تضاجعه.‬ 212 00:15:05,751 --> 00:15:08,001 ‫وربما تعاشر "(ديفيد) صانع العصير"‬ ‫بين الحين والآخر.‬ 213 00:15:08,084 --> 00:15:11,043 ‫لكن "ديفيد" الذي في الصندوق‬ ‫ليس له نصيب في ذلك بالتأكيد.‬ 214 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 ‫- كيف حالك يا "براين"؟‬ ‫- أنا بخير يا "جيم".‬ 215 00:16:02,334 --> 00:16:03,168 ‫"ديفيد".‬ 216 00:16:06,751 --> 00:16:08,001 ‫يا إلهي!‬ 217 00:16:19,876 --> 00:16:21,293 ‫"(8001 ميتروبوليتان آفي)"‬ 218 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 ‫هل ثمة أحد في المنزل؟‬ 219 00:16:25,876 --> 00:16:27,584 ‫لكن يُوجد عنوان.‬ 220 00:16:27,668 --> 00:16:29,709 ‫"(8001 ميتروبوليتان آفي)"‬ 221 00:16:39,251 --> 00:16:41,126 ‫أظن أنني لمحت شيئًا ما.‬ 222 00:16:41,709 --> 00:16:46,001 ‫- أتظنين أنه في مكان ما هنا؟‬ ‫- حريّ به ذلك. ما اسمه؟‬ 223 00:16:48,543 --> 00:16:54,543 ‫"تشارلز مكغرو"، أو كما اشتُهر في مجتمعه،‬ ‫العم "تشارلي"،‬ 224 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 ‫يُوارى الثرى اليوم.‬ 225 00:16:57,168 --> 00:16:59,084 ‫لا أصدّق ما يحدث.‬ 226 00:16:59,668 --> 00:17:02,876 ‫لم يتبقّ من عائلته سوى ابن أخته الوحيد،‬ ‫"ديفيد سيفر"،‬ 227 00:17:02,959 --> 00:17:06,293 ‫الذي لم يتمكّن من حضور الجنازة للأسف،‬ 228 00:17:06,376 --> 00:17:08,876 ‫لكن ما افتقده "تشارلز" من عائلة،‬ 229 00:17:08,959 --> 00:17:10,918 ‫عوّضه بصداقاته.‬ 230 00:17:11,001 --> 00:17:12,876 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ 231 00:17:12,959 --> 00:17:15,543 ‫يا لحظنا العاثر بوفاته.‬ 232 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 ‫أجج ذلك مشاعري.‬ 233 00:17:19,584 --> 00:17:21,001 ‫ماذا تفعل؟‬ 234 00:17:22,459 --> 00:17:24,543 ‫تعصف المشاعر بي بسبب كل ما يجري.‬ 235 00:17:24,626 --> 00:17:28,459 ‫أحاط "تشارلز" نفسه بعلاقات اجتماعية رائعة‬ ‫خلال حياته السعيدة.‬ 236 00:17:28,543 --> 00:17:30,293 ‫إن كنتم تعرفون العم "تشارلي"،‬ 237 00:17:30,376 --> 00:17:32,751 ‫فأنتم تعرفون قلبه الطيب وابتسامته المشرقة.‬ 238 00:17:33,376 --> 00:17:36,001 ‫يا إلهي! نحن اللاحقون!‬ 239 00:17:36,793 --> 00:17:40,001 ‫العم "تشارلي" البغيض.‬ ‫ما المفترض أن نفعله الآن؟‬ 240 00:17:40,084 --> 00:17:43,001 ‫سنتخطى ذلك، لكن لن ننساه أبدًا.‬ 241 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 ‫سيدي.‬ 242 00:17:44,251 --> 00:17:46,584 ‫أبعد يدك عني قبل أن أطرحك أرضًا.‬ 243 00:17:46,668 --> 00:17:47,543 ‫أعتذر.‬ 244 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 ‫لن يلومنا "ديفيد"، فقد بذلنا قصارى جهدنا.‬ 245 00:18:13,376 --> 00:18:15,376 ‫ما علاقتك به بكل الأحوال؟‬ 246 00:18:15,459 --> 00:18:17,959 ‫"(ديفيد سيفر)"‬ 247 00:18:36,209 --> 00:18:38,793 ‫"قل نعم!"‬ 248 00:18:42,293 --> 00:18:43,126 ‫شكرًا.‬ 249 00:18:46,918 --> 00:18:48,668 ‫"بطاقة دخول، فندق (سينتنال سويتس)"‬ 250 00:18:48,751 --> 00:18:52,376 ‫"(سينتنال سويتس)"‬ 251 00:18:59,001 --> 00:19:02,126 ‫"استمتع بحياتك، اضحك، انشر الحب"‬ 252 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 ‫"عسل ومكسرات"‬ 253 00:20:06,543 --> 00:20:07,584 ‫وجدتها.‬ 254 00:20:09,293 --> 00:20:10,543 ‫أجل.‬ 255 00:20:12,043 --> 00:20:13,043 ‫وجدتها!‬ 256 00:20:35,126 --> 00:20:36,001 ‫"بيل".‬ 257 00:20:40,668 --> 00:20:41,626 ‫"كلوي".‬ 258 00:20:48,043 --> 00:20:48,959 ‫"دونا".‬ 259 00:20:51,668 --> 00:20:53,959 ‫"لويس فيليب هاسينتو".‬ 260 00:20:54,043 --> 00:20:55,168 ‫كيف الحال؟‬ 261 00:20:58,709 --> 00:21:01,709 ‫أستميحكم عذرًا. أحمل خبرًا لأبلغكم به.‬ 262 00:21:04,709 --> 00:21:05,584 ‫هل تسمعونني؟‬ 263 00:21:05,668 --> 00:21:06,876 ‫هلا تمهلونني…‬ 264 00:21:08,293 --> 00:21:10,251 ‫أعتذر، "هيذر"؟‬ 265 00:21:10,751 --> 00:21:11,751 ‫"هاورد"؟‬ 266 00:21:13,168 --> 00:21:14,168 ‫"مارك"؟‬ 267 00:21:14,251 --> 00:21:15,501 ‫الجميع؟‬ 268 00:21:18,668 --> 00:21:22,209 ‫أبلغكم ببالغ الأسى‬ 269 00:21:22,793 --> 00:21:25,918 ‫أن "ديفيد سيفر" وافته المنية.‬ 270 00:21:27,209 --> 00:21:28,334 ‫تُوفي قبل يومين‬ 271 00:21:29,209 --> 00:21:32,251 ‫على مكتبه هناك.‬ 272 00:21:34,459 --> 00:21:38,543 ‫ورؤيته وحيدًا…‬ 273 00:21:38,626 --> 00:21:39,876 ‫لا أعلم…‬ 274 00:21:39,959 --> 00:21:41,543 ‫تردد إلى هنا،‬ 275 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 ‫إلى هذا المكان،‬ 276 00:21:43,126 --> 00:21:44,334 ‫كل يوم،‬ 277 00:21:44,418 --> 00:21:47,418 ‫من الاثنين إلى الجمعة، كأي شخص مثلنا.‬ 278 00:21:49,834 --> 00:21:53,418 ‫كما تعلمون، لأنه لم يكن لديه…‬ 279 00:21:54,168 --> 00:21:57,584 ‫لكننا نقضي هنا وقتًا أكثر من…‬ 280 00:21:58,501 --> 00:22:00,543 ‫لذا لم يكن…‬ 281 00:22:02,501 --> 00:22:07,251 ‫لأنه أتى إلى هنا، صحيح؟‬ 282 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 ‫لأسبابنا نفسها.‬ 283 00:22:10,459 --> 00:22:11,459 ‫"شارون"؟‬ 284 00:22:12,084 --> 00:22:13,209 ‫"دينيس"؟‬ 285 00:22:14,084 --> 00:22:15,334 ‫أفهمتم؟‬ 286 00:22:16,418 --> 00:22:18,793 ‫لذا تكريمًا لـ"ديفيد"،‬ 287 00:22:18,876 --> 00:22:20,834 ‫أود أن أفعل شيئًا‬ 288 00:22:21,793 --> 00:22:23,543 ‫على سطح هذا المبنى.‬ 289 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 ‫سنتشارك جميعًا بإقامة مراسم وداعية له.‬ 290 00:22:27,334 --> 00:22:29,709 ‫الناس الذين قضى وقتًا معهم.‬ 291 00:22:31,043 --> 00:22:34,334 ‫سنقيم مراسم وداعية لائقة.‬ 292 00:22:36,918 --> 00:22:39,293 ‫سنفعل ذلك الآن.‬ 293 00:22:41,251 --> 00:22:42,376 ‫اليوم.‬ 294 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 ‫حسنًا، أنهيت كلامي.‬ 295 00:22:51,668 --> 00:22:52,709 ‫أعتذر.‬ 296 00:23:07,793 --> 00:23:09,418 ‫كان خطابًا لائقًا.‬ 297 00:23:09,501 --> 00:23:12,168 ‫لم أسمعه بأكمله، لكنه كان رائعًا.‬ 298 00:23:13,209 --> 00:23:15,876 ‫كيف تتم المراسم الوداعية؟‬ 299 00:23:19,376 --> 00:23:22,918 ‫أظن أن على كل واحد منا‬ ‫أن يذكره بكلام لطيف.‬ 300 00:23:23,626 --> 00:23:27,459 ‫صحيح، ربما عليك أن تبدئي يا "كارول".‬ ‫كنت تعرفين اسمه على الأقل.‬ 301 00:23:28,209 --> 00:23:29,084 ‫حسنًا.‬ 302 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‫كان "ديفيد" زميلي ورفيقي في العمل،‬ 303 00:23:35,834 --> 00:23:38,626 ‫وأعلم أنه أحبّ هذا المكان كثيرًا.‬ 304 00:23:40,918 --> 00:23:42,293 ‫كان لديه شارب.‬ 305 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‫شارب أسود.‬ 306 00:23:46,501 --> 00:23:48,251 ‫وكان ثقيل الوزن.‬ 307 00:23:48,918 --> 00:23:49,959 ‫أجل.‬ 308 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 ‫كان "ديفيد" رجلًا صالحًا!‬ 309 00:23:53,459 --> 00:23:58,459 ‫لم أعرف ذلك الرجل أو ما يخص حياته،‬ ‫لكنني أشعر بالأسف على وفاته.‬ 310 00:23:59,543 --> 00:24:04,043 ‫"ديفيد"، قابلت زوجتك. ليست مآثرها حميدة.‬ ‫حالك الآن أفضل أينما كنت.‬ 311 00:24:04,626 --> 00:24:08,043 ‫- أحببت ذلك. كلامك رائع يا "دونا".‬ ‫- شكرًا يا "كارول".‬ 312 00:24:14,918 --> 00:24:16,751 ‫أكان يحب وجبة الحبوب بالحليب؟‬ 313 00:24:16,834 --> 00:24:19,834 ‫ربما علينا المضي قُدمًا بالمراسم.‬ 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,459 ‫- حسنًا.‬ ‫- نراك قريبًا يا "ديفيد".‬ 315 00:24:25,709 --> 00:24:26,834 ‫مرحبًا يا "كارول".‬ 316 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‫أردنا أن نعرب عن احترامنا.‬ 317 00:24:29,209 --> 00:24:32,834 ‫لم أكن أعرفه، لكن كان مكتبه بجانب مكتبي.‬ 318 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 ‫لطالما ترك مبولة واحدة على الأقل‬ ‫تفصله عمن يتبول بجانبه.‬ 319 00:24:38,209 --> 00:24:39,918 ‫حتى بوجود فاصل بين المباول.‬ 320 00:24:40,001 --> 00:24:42,126 ‫ذلك "ديفيد" الذي عرفته.‬ 321 00:24:42,209 --> 00:24:44,168 ‫كان "ديفيد" موظفًا أمينًا.‬ 322 00:24:44,251 --> 00:24:48,793 ‫لطالما استعار كبّاستي،‬ ‫لكنه كان يعيدها إليّ دائمًا.‬ 323 00:24:49,501 --> 00:24:51,501 ‫طلبت منه مرة أن يفسح لي المجال.‬ 324 00:24:53,626 --> 00:24:54,918 ‫فتحرك حالًا.‬ 325 00:24:55,709 --> 00:24:58,168 ‫كانت رائحة وجباته زكية.‬ 326 00:25:00,626 --> 00:25:02,876 ‫"بول" و"ستيف".‬ 327 00:25:02,959 --> 00:25:06,126 ‫لم أكن أعرفه، لكن خطابك أجج مشاعري.‬ 328 00:25:06,209 --> 00:25:08,876 ‫- وأردت تمديد ساقيّ.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 329 00:25:12,709 --> 00:25:15,793 ‫حسنًا، انقضى الأمر.‬ 330 00:25:16,668 --> 00:25:19,418 ‫"ديفيد دوغلاس سيفر"،‬ 331 00:25:19,501 --> 00:25:24,001 ‫رحل جسدك، لكنك عنيت لنا أكثر من ذلك.‬ 332 00:25:25,459 --> 00:25:27,543 ‫كنت زميلنا في العمل،‬ 333 00:25:27,626 --> 00:25:31,793 ‫وستبقى زميلنا إلى الأبد.‬ 334 00:25:57,418 --> 00:25:59,334 ‫أراك لاحقًا يا "دونا".‬ 335 00:25:59,418 --> 00:26:00,626 ‫"لويس".‬ 336 00:26:02,043 --> 00:26:03,251 ‫"مارك".‬ 337 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‫"ستيف".‬ 338 00:26:05,459 --> 00:26:07,334 ‫"بول". "كلوي".‬ 339 00:26:07,418 --> 00:26:09,626 ‫- أراك لاحقًا يا "كارول".‬ ‫- وداعًا يا "كارول".‬ 340 00:26:13,751 --> 00:26:15,001 ‫"مارغرت".‬ 341 00:26:15,084 --> 00:26:16,126 ‫"ديفي".‬ 342 00:26:19,626 --> 00:26:23,043 ‫المعذرة، لا أظن أننا تعرّفنا‬ ‫على بعضنا من قبل. أنا "بروس".‬ 343 00:26:24,876 --> 00:26:26,168 ‫أنا "كارول".‬ 344 00:26:26,251 --> 00:26:28,293 ‫سُررت بمقابلتك يا "بروس".‬ 345 00:26:28,376 --> 00:26:29,293 ‫وأنا أيضًا.‬ 346 00:26:33,168 --> 00:26:36,959 ‫"حان الوقت"‬ 347 00:26:40,043 --> 00:26:42,126 ‫علينا تأديتها بشكل متقن هذه المرة!‬ 348 00:26:54,251 --> 00:26:56,834 ‫"يا (كارول)!‬ 349 00:26:57,584 --> 00:26:59,459 ‫(كارول)!‬ 350 00:27:00,168 --> 00:27:04,084 ‫يا (كارول)،‬ ‫لا تدعيه يوقعك في شباك الغرام!‬ 351 00:27:05,959 --> 00:27:09,334 ‫سأقضي الليل والنهار‬ ‫أتعلّم الرقص بلا استسلام"‬