1 00:00:06,209 --> 00:00:07,751 ‫מוכנים?‬ ‫-אני מוכן!‬ 2 00:00:07,834 --> 00:00:08,959 ‫שוב?‬ 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,126 ‫הפעם ננגן את זה כמו שצריך!‬ 4 00:00:26,543 --> 00:00:29,334 ‫"קרול,‬ 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 ‫"קרול‬ 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,834 ‫"קרול, אל תיתני לו לגנוב את ליבך!"‬ 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,834 ‫- הקלטה -‬ 8 00:00:37,918 --> 00:00:42,084 ‫"אלמד לרקוד‬ ‫גם אם אצטרך ללמוד כל הלילה וכל היום‬ 9 00:00:44,334 --> 00:00:47,251 ‫"איכנס למכונה שלי כדי שנוכל לצאת לדרך‬ 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,209 ‫"אני מכיר מקום מדליק בו נוכל לקפוץ ולצעוק‬ 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,959 ‫"הוא לא רחוק מהכביש המהיר‬ ‫לא נצטרך לנסוע הרבה‬ 12 00:01:01,418 --> 00:01:04,709 ‫"מחנים את הרכב בחוץ ואפשר להיכנס פנימה‬ 13 00:01:07,293 --> 00:01:10,584 ‫"חמודה אחת לוקחת את הכובע שלך‬ ‫תוכלי להודות לה, גברתי‬ 14 00:01:13,251 --> 00:01:17,001 ‫"ובכל פעם שמגיעים, המקום מפוצץ‬ 15 00:01:19,084 --> 00:01:21,543 ‫"קרול, קרול‬ 16 00:01:22,709 --> 00:01:26,043 ‫"קרול‬ 17 00:01:26,709 --> 00:01:28,709 ‫"אל תיתני לו לגנוב את ליבך‬ 18 00:01:30,668 --> 00:01:33,459 ‫"אלמד לרקוד‬ ‫גם אם אצטרך ללמוד כל הלילה וכל היום"‬ 19 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 ‫- קרול -‬ 20 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 ‫היא לא בולטת, עשויה מסקוץ' ורכה.‬ 21 00:02:21,001 --> 00:02:22,751 ‫איך התחושה בפרק היד?‬ 22 00:02:22,834 --> 00:02:26,834 ‫כאילו שהכנסתי את היד לספה. זה שינה את חיי.‬ 23 00:02:26,918 --> 00:02:30,084 ‫תהיתם לגבי האנשים האחרים שנמצאים כאן?‬ 24 00:02:30,168 --> 00:02:32,126 ‫לא ממש.‬ ‫-התגברתי על זה.‬ 25 00:02:33,126 --> 00:02:35,918 ‫זה לא מוזר שלא הכרנו אף אחד כאן בשמו?‬ 26 00:02:36,001 --> 00:02:40,001 ‫לא. לפני שהצטרפת,‬ ‫חשבתי שללואיס קוראים רוי.‬ 27 00:02:40,084 --> 00:02:41,876 ‫רוי? זה מוצא חן בעיניי.‬ 28 00:02:41,959 --> 00:02:45,543 ‫אבל איך אפשר להכיר מישהו בלי לדעת מה שמו?‬ 29 00:02:45,626 --> 00:02:48,459 ‫איך חשבת שקוראים לי?‬ ‫-לא חשבתי על זה.‬ 30 00:02:48,543 --> 00:02:52,543 ‫פשוט חשבתי, "הנה האישה השחורה והחזקה‬ ‫שמקפיצה אותי לעבודה".‬ 31 00:02:55,959 --> 00:02:58,751 ‫קרול, אנשים באים לכאן לעבוד,‬ ‫לא למצוא חברים.‬ 32 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 ‫אני יודעת. פשוט הייתי רוצה להכיר את כולם.‬ 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,584 ‫עזבי את זה, קרול.‬ 34 00:03:06,834 --> 00:03:09,876 ‫שמעת אותי? עזבי את זה!‬ 35 00:03:20,293 --> 00:03:21,626 ‫- דונלד הייס -‬ 36 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 ‫דונלד.‬ 37 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 ‫- פטרישה הלמס -‬ 38 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 ‫פטרישה.‬ 39 00:03:59,918 --> 00:04:02,501 ‫- תיקים אישיים‬ ‫א'-ג' -‬ 40 00:04:02,584 --> 00:04:03,543 ‫דייווי.‬ 41 00:04:10,543 --> 00:04:12,043 ‫גלוריה.‬ 42 00:04:30,459 --> 00:04:32,793 ‫- קלואי וו -‬ 43 00:04:42,834 --> 00:04:43,793 ‫מיגל.‬ 44 00:04:45,293 --> 00:04:46,251 ‫ג'ניפר.‬ 45 00:04:47,251 --> 00:04:48,376 ‫הת'ר.‬ 46 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 ‫הווארד.‬ 47 00:04:51,251 --> 00:04:54,043 ‫אלנור. אבל אני מעדיפה את השם אלי.‬ 48 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 ‫תודה, ניקולס.‬ 49 00:05:14,251 --> 00:05:16,793 ‫ניקולס פרסטוויץ'.‬ 50 00:05:21,501 --> 00:05:22,876 ‫בוקר טוב, מארק.‬ 51 00:05:23,543 --> 00:05:25,168 ‫מה נשמע, ג'ניפר?‬ 52 00:05:26,168 --> 00:05:27,459 ‫זה תה, טום?‬ 53 00:05:28,084 --> 00:05:29,418 ‫קפה.‬ 54 00:05:29,501 --> 00:05:31,126 ‫רגע, מה?‬ 55 00:05:31,793 --> 00:05:33,084 ‫היי, אמנדה.‬ 56 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 ‫מה נשמע, בריאן?‬ 57 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 ‫היי, קייסי.‬ 58 00:05:37,251 --> 00:05:41,501 ‫בוקר טוב… מוניקה?‬ 59 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 ‫אנתוני, ג'ון, מרגרט, אשלי.‬ 60 00:05:46,209 --> 00:05:48,334 ‫איך ידעת…‬ ‫-טיילר, ברב.‬ 61 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 ‫ג'ייסון, קארן, ארני, אמילי, דייווי, מישל.‬ 62 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 ‫מה זה, ליסה?‬ 63 00:05:55,668 --> 00:05:57,001 ‫חטיף גרנולה?‬ 64 00:05:59,209 --> 00:06:00,334 ‫שרון.‬ ‫-מה ל…‬ 65 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 ‫ג'ושוע.‬ 66 00:06:01,334 --> 00:06:02,209 ‫אנדרו.‬ 67 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 ‫סנדרה. אדוארד.‬ 68 00:06:05,376 --> 00:06:06,751 ‫אתה קרול, נכון?‬ 69 00:06:07,959 --> 00:06:09,168 ‫אני קרול.‬ 70 00:06:09,251 --> 00:06:10,209 ‫קרול?‬ 71 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‫קרול.‬ 72 00:06:12,918 --> 00:06:14,584 ‫היי, מייק.‬ ‫-איך ידעת…‬ 73 00:06:14,668 --> 00:06:19,418 ‫מה שלום אשתך, סטייסי,‬ ‫והילדים הקטנים, ג'ייק ופרנק?‬ 74 00:06:22,918 --> 00:06:23,793 ‫אדון…‬ 75 00:06:30,668 --> 00:06:32,668 ‫כן!‬ 76 00:06:34,168 --> 00:06:35,418 ‫שרה.‬ 77 00:06:36,418 --> 00:06:37,626 ‫ונסה.‬ 78 00:06:38,584 --> 00:06:40,126 ‫פרנסין.‬ 79 00:06:40,209 --> 00:06:43,043 ‫דוריס, ג'ליל, פולט, אמאיה, סוזט.‬ 80 00:06:43,126 --> 00:06:43,959 ‫- חשבונית -‬ 81 00:06:44,959 --> 00:06:48,959 ‫לאונרד, ג'סמין, וורל, דאג.‬ 82 00:06:49,876 --> 00:06:50,793 ‫פיטי.‬ 83 00:06:56,918 --> 00:06:59,001 ‫היי, דונה.‬ ‫-קרול, מה זה?‬ 84 00:07:00,626 --> 00:07:01,501 ‫מה?‬ 85 00:07:01,584 --> 00:07:02,668 ‫את יודעת מה.‬ 86 00:07:02,751 --> 00:07:04,501 ‫היי, ג'וסלין.‬ 87 00:07:04,584 --> 00:07:05,626 ‫קרול.‬ 88 00:07:05,709 --> 00:07:06,668 ‫מה?‬ 89 00:07:11,418 --> 00:07:14,209 ‫טרי, טרי, טרי.‬ 90 00:07:14,293 --> 00:07:17,376 ‫טרי, טרי, טרי.‬ 91 00:07:23,084 --> 00:07:24,751 ‫להתראות מחר, אמנדה.‬ 92 00:07:25,418 --> 00:07:28,126 ‫לילה טוב, בריאן. לילה טוב, לואיס.‬ 93 00:07:28,209 --> 00:07:29,293 ‫דונה.‬ 94 00:07:29,918 --> 00:07:31,709 ‫טים, ג'ו.‬ 95 00:07:32,376 --> 00:07:35,334 ‫אליסה, ג'יימס, קתי.‬ 96 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 ‫מנהל.‬ ‫-מנהל.‬ 97 00:07:41,709 --> 00:07:42,918 ‫מרגריט.‬ 98 00:07:43,001 --> 00:07:44,168 ‫ג'יימס.‬ 99 00:07:46,001 --> 00:07:46,918 ‫קרול.‬ 100 00:08:54,418 --> 00:08:55,584 ‫לילה טוב, דייב.‬ 101 00:08:59,543 --> 00:09:00,626 ‫דייוויד?‬ 102 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 ‫דייוויד? הלו?‬ 103 00:09:09,709 --> 00:09:11,126 ‫דייוויד סיוור!‬ 104 00:09:13,209 --> 00:09:15,501 ‫דייוויד דאגלס סיוור!‬ 105 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 ‫אלוהים.‬ 106 00:09:23,751 --> 00:09:26,626 ‫- דייוויד -‬ 107 00:09:28,626 --> 00:09:32,834 ‫את צריכה מרטיב אצבע.‬ ‫-די, לואיס. לא אוסיף שטויות לשולחן שלי.‬ 108 00:09:32,918 --> 00:09:36,001 ‫ברצינות, דונה.‬ ‫את תרגישי שאת מחליקה על קרח.‬ 109 00:09:36,084 --> 00:09:39,043 ‫תרגישי את האצבעות שלי. רק את הקצה.‬ ‫-לא. זה מגעיל.‬ 110 00:09:39,126 --> 00:09:40,793 ‫חבר'ה!‬ 111 00:09:41,834 --> 00:09:44,459 ‫יש… אני חושבת…‬ 112 00:09:44,543 --> 00:09:46,376 ‫את נכנסת?‬ ‫-זה דייוויד.‬ 113 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 ‫מי?‬ ‫-דייוויד סיוור.‬ 114 00:09:48,751 --> 00:09:50,001 ‫הוא…‬ 115 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 ‫מי?‬ ‫-דייוויד דאגלס סיוור.‬ 116 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‫אני אמורה לדעת מי זה?‬ 117 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 ‫אולי אם נקבל תיאור פיזי שלו…‬ 118 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 ‫פשוט… אני צריכה…‬ 119 00:09:59,876 --> 00:10:00,918 ‫הוא…‬ 120 00:10:01,001 --> 00:10:02,168 ‫הוא בחור חסון?‬ 121 00:10:02,251 --> 00:10:04,043 ‫דייוויד דאגלס סיוור.‬ 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 ‫רזה? הוא רזה?‬ 123 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 ‫הוא…‬ 124 00:10:11,209 --> 00:10:14,334 ‫כן, זה איש מת.‬ ‫-שנעשה לו החייאה?‬ 125 00:10:14,418 --> 00:10:17,668 ‫בטח. אם תרצה להנשים גופה, תתכבד.‬ 126 00:10:18,959 --> 00:10:20,543 ‫מה נעשה?‬ 127 00:10:20,626 --> 00:10:21,959 ‫נלך הביתה.‬ 128 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 ‫אבל זה דייוויד.‬ ‫-כן, וזו לא הבעיה שלנו.‬ 129 00:10:25,751 --> 00:10:28,584 ‫אני לא מכירה אותו. ועד אתמול, גם את לא.‬ 130 00:10:28,668 --> 00:10:31,709 ‫אבל הוא קולגה שלנו.‬ 131 00:10:31,793 --> 00:10:33,626 ‫אי אפשר פשוט להשאיר אותו פה.‬ 132 00:10:36,168 --> 00:10:38,084 ‫מה אמרתי?‬ 133 00:10:38,168 --> 00:10:39,709 ‫אמרתי לך לשכוח מזה.‬ 134 00:10:39,793 --> 00:10:43,126 ‫עכשיו אנחנו מתעסקים עם גופות.‬ ‫הנה, ככה זה מתחיל.‬ 135 00:10:43,209 --> 00:10:46,584 ‫את לומדת שם של מישהו,‬ ‫ואז הוא גומר בתא המטען שלך.‬ 136 00:10:46,668 --> 00:10:49,418 ‫סליחה. זה פשוט…‬ 137 00:10:50,001 --> 00:10:52,584 ‫לא יכולנו לעזוב אותו ככה.‬ 138 00:10:52,668 --> 00:10:54,918 ‫תוודאי שאת שמה אותו על השקית.‬ 139 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 ‫מה עכשיו?‬ 140 00:11:00,626 --> 00:11:01,668 ‫אני לא יודעת.‬ 141 00:11:01,751 --> 00:11:06,668 ‫בחיים לא. לא נשאיר בחור מת בתא המטען שלי.‬ ‫תצטרכי להשתדל יותר.‬ 142 00:11:08,876 --> 00:11:10,793 ‫רגע. אני יודעת.‬ 143 00:11:11,543 --> 00:11:12,376 ‫- יציאה -‬ 144 00:11:12,459 --> 00:11:15,376 ‫חשבתי שזה יהיה יותר מוזר מבחינה רגשית.‬ 145 00:11:15,459 --> 00:11:17,043 ‫איפה האישה הזו?‬ 146 00:11:17,626 --> 00:11:20,293 ‫הוא היה יכול להיות שק תפוחי אדמה.‬ 147 00:11:21,876 --> 00:11:23,751 ‫האם אני מאבד את האנושיות שלי?‬ 148 00:11:23,834 --> 00:11:25,543 ‫כדאי שהיא תביא ליזול.‬ 149 00:11:26,418 --> 00:11:27,918 ‫מצאתי!‬ 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,834 ‫אני יודעת לאן ניקח אותו.‬ 151 00:11:39,709 --> 00:11:42,751 ‫מעולם לא הייתי צריכה, אתם יודעים,‬ 152 00:11:42,834 --> 00:11:44,668 ‫למסור בשורה רעה כזו.‬ 153 00:11:44,751 --> 00:11:49,043 ‫זה קל. תמסרי לה את העובדות.‬ ‫"גברתי, בעלך מת."‬ 154 00:11:49,126 --> 00:11:50,543 ‫ואם היא תבכה?‬ 155 00:11:50,626 --> 00:11:53,251 ‫תטפחי לה על השכם ותתמכי בה.‬ 156 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 ‫זה כל מה שהם צריכים.‬ 157 00:11:54,793 --> 00:11:57,334 ‫ואז נגרור את בעלה מתא המטען שלי ונתחפף.‬ 158 00:11:59,709 --> 00:12:00,709 ‫אולי זה העניין.‬ 159 00:12:00,793 --> 00:12:05,418 ‫לא ראיתי שמישהו מתאבל עליו,‬ ‫אז זה מרגיש לא אמיתי.‬ 160 00:12:07,459 --> 00:12:10,584 ‫מה דעתך על זה? זה אמיתי מספיק בשבילך?‬ 161 00:12:19,168 --> 00:12:21,001 ‫את בטוחה שזה המקום?‬ 162 00:12:21,084 --> 00:12:24,001 ‫אני חושבת. זו הכתובת שהוא רשם.‬ 163 00:12:27,209 --> 00:12:31,584 ‫עשרים ושלוש, 24, 25…‬ 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,751 ‫סליחה. אנחנו מחפשים את ניקול סיוור,‬ ‫אשתו של דייוויד.‬ 165 00:12:37,543 --> 00:12:39,626 ‫היי. איך אוכל לעזור לכם?‬ 166 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 ‫באנו בקשר לדייוויד.‬ 167 00:12:47,043 --> 00:12:48,168 ‫דייוויד.‬ 168 00:12:48,251 --> 00:12:50,501 ‫דייוויד! אורחים!‬ 169 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 ‫היכנסו. הוא מייד יצא.‬ 170 00:12:53,543 --> 00:12:54,543 ‫בסדר.‬ 171 00:12:56,293 --> 00:13:01,084 ‫חמישים ואחת, 52, 53…‬ 172 00:13:01,168 --> 00:13:04,959 ‫דייוויד! יש כאן אנשים.‬ 173 00:13:05,043 --> 00:13:06,334 ‫הוא מייד יגיע.‬ 174 00:13:06,418 --> 00:13:09,126 ‫חמישים ושבע… 58…‬ ‫-אין בעיה.‬ 175 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 ‫עברו שבועות מאז שראיתי את דייוויד.‬ 176 00:13:11,668 --> 00:13:13,876 ‫אנחנו מאוד עסוקים עם השיפוצים.‬ 177 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 ‫זה מלחיץ, אבל תודה לאל שיש לי את רוברט.‬ 178 00:13:18,459 --> 00:13:21,209 ‫הוא מאוד תומך בי ונהדר לצאת איתו לקניות.‬ 179 00:13:21,293 --> 00:13:22,668 ‫זה נחמד.‬ 180 00:13:22,751 --> 00:13:24,709 ‫דייוויד!‬ 181 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‫בשם אלוהים, יש לך אורחים!‬ 182 00:13:29,293 --> 00:13:31,876 ‫אני ממש מצטערת. אני יודעת שהוא שומע אותי.‬ 183 00:13:33,043 --> 00:13:34,793 ‫טוב, זה מה שרצינו ל…‬ 184 00:13:34,876 --> 00:13:36,501 ‫אימא!‬ 185 00:13:37,168 --> 00:13:39,126 ‫אימא! תראי!‬ 186 00:13:40,001 --> 00:13:42,626 ‫את ציירת את זה? זה יפהפה.‬ 187 00:13:42,709 --> 00:13:43,543 ‫- המשפחה שלי -‬ 188 00:13:43,626 --> 00:13:44,793 ‫פיטר עזר לך?‬ 189 00:13:47,793 --> 00:13:48,834 ‫גברתי?‬ 190 00:13:49,793 --> 00:13:53,001 ‫דייוויד…‬ ‫-אני מקווה שכולם אוהבים לשתות סמודי!‬ 191 00:13:53,084 --> 00:13:57,043 ‫שמונים וחמש! 86!‬ ‫-מישהו יכול לבדוק אם הטלוויזיה עובדת?‬ 192 00:13:57,668 --> 00:14:01,293 ‫שמונים ושמונה! 89!‬ ‫-תיהנו. השתמשתי באסאי טרי.‬ 193 00:14:03,709 --> 00:14:05,459 ‫מותק, אני בבית.‬ 194 00:14:05,543 --> 00:14:08,793 ‫איך היה בעבודה?‬ ‫הגעת לפריצת דרך במעבדה בקשר לקפלר?‬ 195 00:14:08,876 --> 00:14:10,626 ‫לא היום, מותק. יש לנו אורחים?‬ 196 00:14:10,709 --> 00:14:13,626 ‫הם מחפשים את דייוויד.‬ ‫-את מי?‬ 197 00:14:13,709 --> 00:14:16,543 ‫מה רציתם לומר לו?‬ 198 00:14:17,168 --> 00:14:19,626 ‫שום דבר. סליחה. כדאי שנלך.‬ 199 00:14:20,834 --> 00:14:21,959 ‫רגע. חכי.‬ 200 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 ‫תודה על הסמודי.‬ 201 00:14:27,876 --> 00:14:29,418 ‫קרול, מה לעזאזל?‬ 202 00:14:29,501 --> 00:14:30,543 ‫סליחה.‬ 203 00:14:32,209 --> 00:14:36,543 ‫היינו אמורים לתת להם את הגופה.‬ ‫-אני מצטערת, זה לא הרגיש נכון.‬ 204 00:14:36,626 --> 00:14:39,626 ‫אני לא יכולה לנסוע עם גופה בתא המטען.‬ 205 00:14:39,709 --> 00:14:42,626 ‫דונה, לאנשים האלה לא היה אכפת מדייוויד.‬ 206 00:14:42,709 --> 00:14:46,459 ‫את לא מכירה אותו.‬ ‫אולי הוא אהב להיות גלגל שביעי.‬ 207 00:14:48,418 --> 00:14:52,959 ‫הוא רשם את הדוד שלו כשאר בשר.‬ ‫נוכל ללכת לשם מחר.‬ 208 00:14:53,834 --> 00:14:56,834 ‫בסדר, אבל זהו. אחרי זה, אני סיימתי.‬ 209 00:14:59,959 --> 00:15:02,543 ‫הגברת הזו שוכבת עם כל הגברים האלה, לדעתכן?‬ 210 00:15:02,626 --> 00:15:08,001 ‫לא. בשביל זה יש לה את דייוויד השרירן.‬ ‫ואולי היא גם שוכבת עם דייוויד מכין הסמודי.‬ 211 00:15:08,084 --> 00:15:11,043 ‫אבל דייוויד מתא המטען לא קיבל כלום.‬ 212 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 ‫מה נשמע, בריאן?‬ ‫-טוב, ג'ים.‬ 213 00:16:02,334 --> 00:16:03,168 ‫דייוויד.‬ 214 00:16:06,751 --> 00:16:08,001 ‫אוי, ל…‬ 215 00:16:19,876 --> 00:16:21,293 ‫- שד' מטרופוליטן 8001 -‬ 216 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 ‫מישהו בבית?‬ 217 00:16:25,876 --> 00:16:27,584 ‫אבל יש כאן כתובת.‬ 218 00:16:27,668 --> 00:16:29,709 ‫- שד' מטרופוליטן 8001 -‬ 219 00:16:39,251 --> 00:16:41,126 ‫אני חושבת שראיתי משהו.‬ 220 00:16:41,709 --> 00:16:46,001 ‫את חושבת שהוא כאן?‬ ‫-כדאי מאוד שיהיה. איך קוראים לו?‬ 221 00:16:48,543 --> 00:16:52,209 ‫צ'רלס מק'גרו,‬ ‫או "הדוד צ'רלי", כפי שכונה בקהילה זו…‬ 222 00:16:52,293 --> 00:16:54,543 ‫- צ'רלס "הדוד צ'רלי" מק'גרו‬ ‫1946-2002 -‬ 223 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 ‫מובא למנוחות היום.‬ 224 00:16:57,168 --> 00:16:59,084 ‫מה זה החרא הזה…‬ 225 00:16:59,668 --> 00:17:02,876 ‫הוא הותיר אחריו את אחיינו היחיד,‬ ‫דייוויד סיוור,‬ 226 00:17:02,959 --> 00:17:06,293 ‫אשר לרוע המזל,‬ ‫לא הצליח להצטרף אלינו הערב. אבל…‬ 227 00:17:06,376 --> 00:17:10,918 ‫משפחתו הייתה אומנם מצומצמת,‬ ‫אך צ'רלס פיצה על כך בחברויות הרבות שרקם.‬ 228 00:17:11,001 --> 00:17:12,876 ‫אני לא מאמינה.‬ 229 00:17:12,959 --> 00:17:15,543 ‫מכל האנשים המחורבנים בעולם.‬ 230 00:17:16,459 --> 00:17:17,959 ‫אני חושב שזה מכה בי.‬ 231 00:17:19,584 --> 00:17:21,001 ‫מה אתה עושה?‬ 232 00:17:22,459 --> 00:17:24,543 ‫אני חושב שהכול מכה בי.‬ 233 00:17:24,626 --> 00:17:28,459 ‫צ'רלס בנה קהילה יפהפייה‬ ‫סביב חייו השמחים והמאושרים.‬ 234 00:17:28,543 --> 00:17:30,293 ‫מי שהכיר את הדוד צ'רלי,‬ 235 00:17:30,376 --> 00:17:32,751 ‫הכיר את ליבו הגדול ואת חיוכו המאיר.‬ 236 00:17:33,376 --> 00:17:36,001 ‫אלוהים! כולנו הבאים בתור!‬ 237 00:17:36,793 --> 00:17:40,001 ‫דוד צ'רלי הדפוק. מה נעשה עכשיו?‬ 238 00:17:40,084 --> 00:17:43,001 ‫נמשיך הלאה, אך לעולם לא נשכח.‬ 239 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 ‫אדוני.‬ 240 00:17:44,251 --> 00:17:46,584 ‫תוריד את היד שלך ממני לפני שאכסח אותך.‬ 241 00:17:46,668 --> 00:17:47,543 ‫סליחה.‬ 242 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 ‫דייוויד לא יוכל לומר שלא ניסינו.‬ 243 00:18:13,376 --> 00:18:15,376 ‫מי הוא היה בשבילך בכלל?‬ 244 00:18:15,459 --> 00:18:17,959 ‫- דייוויד סיוור -‬ 245 00:18:36,209 --> 00:18:38,793 ‫- הגידו כן! -‬ 246 00:18:42,293 --> 00:18:43,126 ‫תודה.‬ 247 00:18:46,918 --> 00:18:48,668 ‫- הכנס כרטיס‬ ‫מלון סנטינל -‬ 248 00:18:48,751 --> 00:18:52,376 ‫- מלון סנטינל -‬ 249 00:18:59,001 --> 00:19:02,126 ‫- חיו, צחקו, אהבו -‬ 250 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 ‫- דגנים בדבש -‬ 251 00:20:06,543 --> 00:20:07,584 ‫כן.‬ 252 00:20:08,501 --> 00:20:09,626 ‫- מטלות פקיד תיוק -‬ 253 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ‫כן!‬ 254 00:20:12,043 --> 00:20:13,043 ‫כן!‬ 255 00:20:35,126 --> 00:20:36,001 ‫ביל.‬ 256 00:20:40,668 --> 00:20:41,626 ‫קלואי.‬ 257 00:20:48,043 --> 00:20:48,959 ‫דונה.‬ 258 00:20:51,668 --> 00:20:53,959 ‫לואיס פיליפה חסינטו.‬ 259 00:20:54,043 --> 00:20:55,168 ‫מה נשמע?‬ 260 00:20:58,709 --> 00:21:01,709 ‫סליחה. יש לי משהו לומר.‬ 261 00:21:04,709 --> 00:21:05,584 ‫הלו?‬ 262 00:21:05,668 --> 00:21:06,876 ‫אפשר לקבל…‬ 263 00:21:08,293 --> 00:21:10,251 ‫סליחה, הת'ר?‬ 264 00:21:10,751 --> 00:21:11,751 ‫הווארד?‬ 265 00:21:13,168 --> 00:21:14,168 ‫מארק?‬ 266 00:21:14,251 --> 00:21:15,501 ‫חברים?‬ 267 00:21:18,668 --> 00:21:22,209 ‫צר לי להודיע לכם‬ 268 00:21:22,793 --> 00:21:25,918 ‫שדייוויד סיוור מת.‬ 269 00:21:27,209 --> 00:21:28,334 ‫לפני יומיים‬ 270 00:21:29,209 --> 00:21:32,251 ‫בשולחן שלו שם.‬ 271 00:21:34,459 --> 00:21:38,543 ‫כשראיתי אותו לבד שם…‬ 272 00:21:38,626 --> 00:21:39,876 ‫אני לא יודעת…‬ 273 00:21:39,959 --> 00:21:41,543 ‫הוא בא לכאן,‬ 274 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 ‫למקום הזה,‬ 275 00:21:43,126 --> 00:21:44,334 ‫בכל יום,‬ 276 00:21:44,418 --> 00:21:47,418 ‫מיום שני עד יום שישי, כמו כולנו.‬ 277 00:21:49,834 --> 00:21:53,418 ‫בגלל שלא היה לו, אתם יודעים…‬ 278 00:21:54,168 --> 00:21:57,584 ‫אבל אנחנו מבלים כאן יותר זמן מאשר…‬ 279 00:21:58,501 --> 00:22:00,543 ‫אז הוא לא היה…‬ 280 00:22:02,501 --> 00:22:07,251 ‫בגלל שהוא בא הנה, נכון?‬ 281 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 ‫כמונו.‬ 282 00:22:10,459 --> 00:22:11,459 ‫שרון?‬ 283 00:22:12,084 --> 00:22:13,209 ‫דניס?‬ 284 00:22:14,084 --> 00:22:15,334 ‫אתם מבינים?‬ 285 00:22:16,418 --> 00:22:18,793 ‫אז לכבוד דייוויד,‬ 286 00:22:18,876 --> 00:22:20,834 ‫ארצה לעשות משהו‬ 287 00:22:21,793 --> 00:22:23,543 ‫על הגג בבניין.‬ 288 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 ‫אני רוצה לקיים טקס בנוכחות כולם.‬ 289 00:22:27,334 --> 00:22:29,709 ‫עם האנשים שהוא בילה במחיצתם.‬ 290 00:22:31,043 --> 00:22:34,334 ‫כמו טקס פרדה ראוי.‬ 291 00:22:36,918 --> 00:22:39,293 ‫כאילו, עכשיו.‬ 292 00:22:41,251 --> 00:22:42,376 ‫היום.‬ 293 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 ‫טוב, סיימתי.‬ 294 00:22:51,668 --> 00:22:52,709 ‫סליחה.‬ 295 00:23:07,793 --> 00:23:09,418 ‫זה היה טוב.‬ 296 00:23:09,501 --> 00:23:12,168 ‫איבדת אותי בחלק מהזמן, אבל זה היה טוב.‬ 297 00:23:13,209 --> 00:23:15,876 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 298 00:23:19,376 --> 00:23:22,918 ‫אולי כל אחד ידבר בתורו ויאמר משהו נחמד.‬ 299 00:23:23,626 --> 00:23:27,459 ‫כן. קרול, אולי כדאי שתתחילי.‬ ‫את לפחות ידעת איך קוראים לו.‬ 300 00:23:28,209 --> 00:23:29,084 ‫טוב.‬ 301 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‫דייוויד היה עמיתי לעבודה וקולגה שלי,‬ 302 00:23:35,834 --> 00:23:38,626 ‫ואני יודעת שהוא אהב מאוד את המקום הזה.‬ 303 00:23:40,918 --> 00:23:42,293 ‫היה לו שפם.‬ 304 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‫שפם שחור.‬ 305 00:23:46,501 --> 00:23:48,251 ‫והיה קשה לסחוב אותו.‬ 306 00:23:48,918 --> 00:23:49,959 ‫כן.‬ 307 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 ‫דייוויד היה אדם טוב!‬ 308 00:23:53,459 --> 00:23:58,459 ‫תראו, לא הכרתי אותו,‬ ‫אבל אני מצטערת שהוא מת.‬ 309 00:23:59,501 --> 00:24:00,793 ‫דייוויד, פגשתי באשתך.‬ 310 00:24:00,876 --> 00:24:03,918 ‫היא לא אישה טובה במיוחד.‬ ‫היכן שלא תהיה, מצבך עדיף.‬ 311 00:24:04,584 --> 00:24:08,043 ‫אהבתי את זה. זה נחמד, דונה.‬ ‫-תודה, קרול.‬ 312 00:24:14,918 --> 00:24:16,751 ‫הוא אהב דגנים?‬ 313 00:24:16,834 --> 00:24:19,834 ‫טוב. כדאי שנגמור עם זה.‬ 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,459 ‫טוב.‬ ‫-נתראה בקרוב, דייוויד.‬ 315 00:24:25,709 --> 00:24:26,834 ‫היי, קרול.‬ 316 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‫רצינו לחלוק לו כבוד.‬ 317 00:24:29,209 --> 00:24:32,834 ‫כן, לא הכרתי אותו, אבל הוא ישב ליד.‬ 318 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 ‫הוא תמיד שמר מרחק של משתנה אחת לפחות.‬ 319 00:24:38,209 --> 00:24:39,918 ‫אפילו כשהיה תור.‬ 320 00:24:40,001 --> 00:24:42,126 ‫זה היה הדייוויד שהכרתי.‬ 321 00:24:42,209 --> 00:24:44,168 ‫דייוויד היה עובד טוב.‬ 322 00:24:44,251 --> 00:24:48,793 ‫הוא תמיד שאל את השדכן שלי,‬ ‫אבל הקפיד להחזיר אותו.‬ 323 00:24:49,501 --> 00:24:51,501 ‫פעם אחת אמרתי לו "סלח לי".‬ 324 00:24:53,626 --> 00:24:54,918 ‫והוא זז.‬ 325 00:24:55,709 --> 00:24:58,168 ‫ארוחות הצהריים שלו הריחו טוב.‬ 326 00:25:00,626 --> 00:25:02,876 ‫פול, סטיב.‬ 327 00:25:02,959 --> 00:25:06,126 ‫לא הכרתי אותו, אבל הנאום שלך ריגש אותי.‬ 328 00:25:06,209 --> 00:25:08,876 ‫ורציתי למתוח רגליים.‬ ‫-גם אני.‬ 329 00:25:12,709 --> 00:25:15,793 ‫טוב. כנראה שזהו זה.‬ 330 00:25:16,668 --> 00:25:18,418 ‫דייוויד דאגלס סיוור…‬ 331 00:25:18,501 --> 00:25:19,501 ‫- דייוויד סיוור -‬ 332 00:25:19,584 --> 00:25:24,001 ‫גופך איננו, אבל היית יותר מגוף בלבד.‬ 333 00:25:25,459 --> 00:25:27,543 ‫היית עמית לעבודה,‬ 334 00:25:27,626 --> 00:25:31,793 ‫ועבורנו, תמיד תהיה עמיתנו לעבודה.‬ 335 00:25:57,418 --> 00:25:59,334 ‫להתראות, דונה.‬ 336 00:25:59,418 --> 00:26:00,626 ‫לואיס.‬ 337 00:26:02,043 --> 00:26:03,251 ‫מארק.‬ 338 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‫סטיב.‬ 339 00:26:05,459 --> 00:26:07,334 ‫פול. קלואי.‬ 340 00:26:07,418 --> 00:26:09,626 ‫להתראות, קרול.‬ ‫-ביי, קרול.‬ 341 00:26:13,751 --> 00:26:15,001 ‫מרגרט.‬ 342 00:26:15,084 --> 00:26:16,126 ‫דייווי.‬ 343 00:26:19,626 --> 00:26:23,043 ‫סליחה, אני לא חושב שהכרנו. שמי ברוס.‬ 344 00:26:24,876 --> 00:26:26,168 ‫קרול.‬ 345 00:26:26,251 --> 00:26:28,293 ‫נעים מאוד, ברוס.‬ 346 00:26:28,376 --> 00:26:29,293 ‫גם לי.‬ 347 00:26:33,168 --> 00:26:36,959 ‫- הזמן הוא עכשיו -‬ 348 00:26:40,043 --> 00:26:42,126 ‫הפעם ננגן את זה כמו שצריך!‬ 349 00:26:54,251 --> 00:26:56,834 ‫"קרול!‬ 350 00:26:57,584 --> 00:26:59,459 ‫"קרול!‬ 351 00:27:00,168 --> 00:27:04,084 ‫"קרול, אל תיתני לו לגנוב את ליבך!‬ 352 00:27:05,959 --> 00:27:09,334 ‫"אלמד לרקוד‬ ‫גם אם אצטרך ללמוד כל הלילה וכל היום"‬ 353 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬