1 00:00:06,209 --> 00:00:07,751 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อมแล้ว 2 00:00:07,834 --> 00:00:08,959 ‎อีกแล้วเหรอ 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,126 ‎คราวนี้เราต้องทำให้ได้นะพวก 4 00:00:26,543 --> 00:00:29,334 ‎โอ้ แครอล แครอล 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 ‎แครอล 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,834 ‎โอ้ แครอล อย่าให้เขาขโมยหัวใจคุณไป 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,834 ‎(กำลังบันทึกเสียง) 8 00:00:37,918 --> 00:00:42,084 ‎ผมจะเรียนเต้นเต้นรำถ้าต้องใช้เวลาทั้งวันทั้งคืน 9 00:00:44,334 --> 00:00:47,251 ‎ปีนขึ้นมาบนรถของผม เราจะล่องไปด้วยกัน 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,209 ‎ผมรู้จักที่สนุกๆ ที่เราโดดและตะโกนได้ 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,959 ‎มันอยู่ไม่ไกลจากทางหลวง ขับไม่นานเท่าไหร่ 12 00:01:01,418 --> 00:01:04,709 ‎คุณจอดรถของคุณในลานโล่ง ‎เราเดินเข้าข้างในได้ 13 00:01:07,293 --> 00:01:10,584 ‎แม่สาวน้อยรับหมวกคุณไป คุณขอบใจเธอได้ 14 00:01:13,251 --> 00:01:17,001 ‎และทุกครั้งที่คุณปรากฏตัว ที่สนุกก็จะแน่นขนัด 15 00:01:19,084 --> 00:01:21,543 ‎โอ้ แครอล แครอล 16 00:01:22,709 --> 00:01:26,043 ‎แครอล 17 00:01:26,709 --> 00:01:28,709 ‎อย่าให้เขาขโมยหัวใจคุณไป 18 00:01:30,876 --> 00:01:34,376 ‎ผมจะเรียนเต้นเต้นรำถ้าต้องใช้เวลาทั้งวันทั้งคืน 19 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 ‎ไม่เป็นที่สังเกต เหนียวหนึบและนุ่มนิ่ม 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,751 ‎กอดด้วยข้อมือแล้วรู้สึกยังไง 21 00:02:22,834 --> 00:02:26,834 ‎เหมือนเอามือสอดไว้ในโซฟา ‎มันเปลี่ยนชีวิตผมเลย 22 00:02:26,918 --> 00:02:30,084 ‎พวกเธอเคยนึกสงสัยถึงคนอื่นๆ ที่นี่ไหม 23 00:02:30,168 --> 00:02:32,126 ‎- ก็ไม่เชิง ‎- ฉันทำใจแล้ว 24 00:02:33,126 --> 00:02:35,918 ‎ไม่แปลกหรือไงที่เราไม่รู้จักชื่อใครเลย 25 00:02:36,001 --> 00:02:40,001 ‎ไม่ ก่อนที่เธอจะมา ฉันนึกว่าลูอิสชื่อรอยด้วยซ้ำ 26 00:02:40,084 --> 00:02:41,876 ‎รอย ผมชอบนะ 27 00:02:41,959 --> 00:02:45,543 ‎แต่เธอจะรู้จักใครสักคนโดยไม่รู้จักชื่อได้ยังไง 28 00:02:45,626 --> 00:02:48,459 ‎- นายคิดว่าฉันชื่ออะไรล่ะ ‎- ไม่เคยคิดเลยแฮะ 29 00:02:48,543 --> 00:02:52,543 ‎แค่คิดว่า "มีผู้หญิงผิวดำ ‎ท่าทางจริงจังพาฉันทำงาน" 30 00:02:55,959 --> 00:02:58,751 ‎ผู้คนไม่ได้มาที่นี่เพื่อเข้าสังคม ‎พวกเขามาทำงาน 31 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 ‎ฉันรู้ ฉันแค่อยากรู้ว่าทุกคนเป็นใครกันบ้าง 32 00:03:03,959 --> 00:03:05,584 ‎ปล่อยวางเถอะน่า แครอล 33 00:03:06,834 --> 00:03:09,876 ‎ได้ยินฉันไหม ปล่อยวางซะ 34 00:03:20,293 --> 00:03:21,626 ‎(โดนัลด์ เฮย์ส) 35 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 ‎โดนัลด์ 36 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 ‎(แพทริเซีย เฮล์มส) 37 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 ‎แพทริเซีย 38 00:03:59,918 --> 00:04:02,501 ‎(แฟ้มประวัติบุคลากร ‎อักษรเอ-ซี) 39 00:04:02,584 --> 00:04:03,543 ‎เดวีย์ 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,043 ‎กลอเรีย 41 00:04:30,459 --> 00:04:32,793 ‎(โคลอี้ วู) 42 00:04:42,834 --> 00:04:43,793 ‎มิเกล 43 00:04:45,293 --> 00:04:46,251 ‎เจนนิเฟอร์ 44 00:04:47,251 --> 00:04:48,376 ‎เฮเธอร์ 45 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 ‎ฮาวเวิร์ด 46 00:04:51,251 --> 00:04:54,043 ‎เอเลนอร์ แต่ฉันอยากให้เรียกเอลลี่มากกว่า 47 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 ‎ขอบใจนะ นิโคลัส 48 00:05:14,251 --> 00:05:16,793 ‎นิโคลัส เพรสต์วิช 49 00:05:21,501 --> 00:05:22,876 ‎อรุณสวัสดิ์ มาร์ค 50 00:05:23,543 --> 00:05:25,168 ‎สบายดีไหม เจนนิเฟอร์ 51 00:05:26,168 --> 00:05:27,459 ‎ชาไหม ทอม 52 00:05:28,084 --> 00:05:29,418 ‎กาแฟ 53 00:05:29,501 --> 00:05:31,126 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 54 00:05:31,793 --> 00:05:33,084 ‎ไง อแมนด้า 55 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 ‎เป็นยังไงบ้าง ไบรอัน 56 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 ‎หวัดดี เคซีย์ 57 00:05:37,251 --> 00:05:41,501 ‎อรุณสวัสดิ์ โมนิก้า 58 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 ‎แอนโทนี่ จอห์น มาร์กาเร็ต แอชลีย์ 59 00:05:46,209 --> 00:05:48,334 ‎- นี่เธอ… ‎- ไทเลอร์ บาร์บ 60 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 ‎เจสัน คาริน เออร์นี่ เอมิลี่ เดวีย์ มิเชลล์ 61 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 ‎กินอะไรเหรอ ลิซ่า 62 00:05:55,668 --> 00:05:57,001 ‎กราโนลาบาร์เหรอ 63 00:05:59,209 --> 00:06:00,334 ‎- ชารอน ‎- อะไรนะ… 64 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 ‎โจชัว 65 00:06:01,334 --> 00:06:02,209 ‎แอนดรูว์ 66 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 ‎แซนดร้า เอ็ดเวิร์ด 67 00:06:05,376 --> 00:06:06,751 ‎คารอลล์ใช่ไหม 68 00:06:07,959 --> 00:06:09,168 ‎ฉันแครอล 69 00:06:09,251 --> 00:06:10,209 ‎แครอลเหรอ 70 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‎แครอล 71 00:06:12,918 --> 00:06:14,584 ‎- ไง ไมค์ ‎- นี่คุณ… 72 00:06:14,668 --> 00:06:19,418 ‎สเตซีย์ ภรรยาคุณเป็นยังไงบ้าง ‎แล้วลูกชายสองคนของคุณล่ะ เจคกับแฟรงก์ 73 00:06:22,918 --> 00:06:23,793 ‎คุณ… 74 00:06:30,668 --> 00:06:32,459 ‎เจ๋งโว้ย 75 00:06:34,168 --> 00:06:35,418 ‎ซาร่าห์ 76 00:06:36,418 --> 00:06:37,626 ‎วาเนสซ่า 77 00:06:38,584 --> 00:06:40,126 ‎แฟรนซีน 78 00:06:40,209 --> 00:06:43,959 ‎ดอริส จาลิล พอเลตต์ อะมาย่า ซูเซตต์ 79 00:06:44,959 --> 00:06:48,959 ‎เลนเนิร์ด จัสมิน วอร์เรล ดั๊ก 80 00:06:49,876 --> 00:06:50,793 ‎พีทีย์ 81 00:06:56,918 --> 00:06:59,001 ‎- ไง ดอนน่า ‎- แครอล นี่มันอะไร 82 00:07:00,626 --> 00:07:01,501 ‎อะไร 83 00:07:01,584 --> 00:07:02,668 ‎เธอรู้ว่าอะไร 84 00:07:02,751 --> 00:07:04,501 ‎หวัดดี โจเซลีน 85 00:07:04,584 --> 00:07:05,626 ‎แครอล 86 00:07:05,709 --> 00:07:06,668 ‎อะไร 87 00:07:11,418 --> 00:07:14,209 ‎เทอร์รี่ เทอร์รี่ เทอร์รี่ 88 00:07:14,293 --> 00:07:17,376 ‎เทอร์รี่ เทอร์รี่ เทอร์รี่ 89 00:07:23,084 --> 00:07:24,751 ‎เจอกันพรุ่งนี้ อแมนด้า 90 00:07:25,418 --> 00:07:28,126 ‎ไปก่อนนะ ไบรอัน ไปก่อนนะ ลูอิส 91 00:07:28,209 --> 00:07:29,293 ‎ดอนน่า 92 00:07:29,918 --> 00:07:31,709 ‎ทิม โจ 93 00:07:32,376 --> 00:07:35,334 ‎อลิสซ่า เจมส์ เคที 94 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 ‎- ผู้จัดการ ‎- ผู้จัดการ 95 00:07:41,709 --> 00:07:42,918 ‎มาร์เกอริต 96 00:07:43,001 --> 00:07:44,168 ‎เจมส์ 97 00:07:46,001 --> 00:07:46,918 ‎แครอล 98 00:08:54,418 --> 00:08:55,584 ‎ราตรีสวัสดิ์ เดฟ 99 00:08:59,543 --> 00:09:00,626 ‎เดวิด 100 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 ‎เดวิด หวัดดี 101 00:09:09,709 --> 00:09:11,126 ‎เดวิด ซีเวอร์ 102 00:09:13,209 --> 00:09:15,501 ‎เดวิด ดักลาส ซีเวอร์ 103 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 ‎โอ้ พระเจ้า 104 00:09:23,751 --> 00:09:26,626 ‎(เดวิด) 105 00:09:28,626 --> 00:09:30,709 ‎- แต่คุณต้องใช้ที่เช็ดนิ้ว ‎- ลูอิส หยุด 106 00:09:30,793 --> 00:09:32,834 ‎ฉันจะไม่หาข้าวของบ้าบออะไรมาวางบนโต๊ะอีก 107 00:09:32,918 --> 00:09:36,001 ‎พูดจริงนะ ดอนน่า มันเหมือนแล่นไปบนน้ำแข็ง 108 00:09:36,084 --> 00:09:37,459 ‎- จับนิ้วผมดูสิ ‎- ไม่ 109 00:09:37,543 --> 00:09:39,043 ‎- แค่ปลายนิ้ว ‎- แหวะ 110 00:09:39,126 --> 00:09:40,793 ‎ทุกคน ทุกคน 111 00:09:41,834 --> 00:09:44,459 ‎มี… ฉันคิดว่า… 112 00:09:44,543 --> 00:09:46,376 ‎- เข้ามาไหม ‎- เดวิดน่ะ 113 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 ‎- ใคร ‎- เดวิด ซีเวอร์ 114 00:09:48,751 --> 00:09:50,001 ‎เขา… 115 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 ‎- ใคร ‎- เดวิด ดักลาส ซีเวอร์ 116 00:09:53,418 --> 00:09:55,084 ‎ฉันควรรู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 117 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 ‎บางทีถ้าเราพอรู้รูปพรรณสัณฐานของเขา 118 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 ‎มันก็แค่… ฉันต้อง… 119 00:09:59,876 --> 00:10:00,918 ‎เขา… 120 00:10:01,001 --> 00:10:02,168 ‎ตัวใหญ่ไหม 121 00:10:02,251 --> 00:10:04,043 ‎เดวิด ดักลาส ซีเวอร์ 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 ‎ผอมไหม เขาผอมรึเปล่า 123 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 ‎เขา… 124 00:10:11,209 --> 00:10:14,334 ‎- ใช่ ตายสนิท ‎- เราควรทำซีพีอาร์ให้เขาไหม 125 00:10:14,418 --> 00:10:17,668 ‎เอาสิ ถ้านายอยากเป่าปากคนตาย เชิญเลย 126 00:10:18,959 --> 00:10:20,543 ‎เราจะทำยังไงดี 127 00:10:20,626 --> 00:10:21,959 ‎เรากลับบ้าน 128 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 ‎- แต่นี่เดวิดนะ ‎- ใช่ และนี่ไม่ใช่ปัญหาของเรา 129 00:10:25,751 --> 00:10:28,584 ‎ฉันไม่รู้จักหมอนี่ เมื่อวานซืน เธอเองก็ไม่รู้จัก 130 00:10:28,668 --> 00:10:31,709 ‎แต่เขาเป็นเพื่อนร่วมงานของเรา 131 00:10:31,793 --> 00:10:33,626 ‎เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้นะ 132 00:10:36,168 --> 00:10:38,084 ‎ฉันพูดว่ายังไง 133 00:10:38,168 --> 00:10:39,709 ‎ฉันเคยบอกแล้วว่าอย่าเข้าไปยุ่ง 134 00:10:39,793 --> 00:10:43,126 ‎เราเลยต้องมาจัดการศพ พอเริ่มแล้วก็เป็นแบบนี้ 135 00:10:43,209 --> 00:10:46,584 ‎เธอรู้ชื่อคน รู้ตัวอีกที ‎พวกเขามาอยู่ในกระโปรงหลังรถเธอ 136 00:10:46,668 --> 00:10:49,418 ‎โทษที มันก็แค่… 137 00:10:50,001 --> 00:10:52,584 ‎เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ ไม่ใช่แบบนั้น 138 00:10:52,668 --> 00:10:54,918 ‎แค่ดูให้แน่ใจว่าเขาอยู่ในสภาพเรียบร้อยดี 139 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 ‎ทีนี้เอาไงต่อ 140 00:11:00,626 --> 00:11:01,668 ‎ฉันไม่รู้ 141 00:11:01,751 --> 00:11:05,459 ‎ไม่เอานะยะ เราจะไม่ทิ้งศพคนตาย ‎ไว้ในกระโปรงหลังรถฉันแน่ๆ 142 00:11:05,543 --> 00:11:07,334 ‎เธอควรต้องทำได้ดีกว่านั้นสิ 143 00:11:08,876 --> 00:11:10,793 ‎โอ้ เดี๋ยวนะ ฉันรู้แล้ว 144 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 ‎ผมคิดว่ามันจะรู้สึกแปลกกว่าเดิม ‎หมายถึงทางอารมณ์น่ะ 145 00:11:15,459 --> 00:11:17,043 ‎ยัยนั่นอยู่ไหนเนี่ย 146 00:11:17,626 --> 00:11:20,293 ‎เขาอาจจะเป็นแค่ถุงมันฝรั่งก็ได้ 147 00:11:21,876 --> 00:11:23,751 ‎นี่ผมกำลังสูญเสียความเป็นมนุษย์เหรอเนี่ย 148 00:11:23,834 --> 00:11:25,543 ‎เธอควรพกน้ำยาทำความสะอาดมาด้วย 149 00:11:26,418 --> 00:11:27,918 ‎ฉันรู้แล้วๆ 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,834 ‎ฉันรู้แล้วว่าจะเอาเขาไปที่ไหน 151 00:11:39,709 --> 00:11:42,751 ‎ฉันไม่เคยจะต้อง แบบว่า… 152 00:11:42,834 --> 00:11:44,668 ‎บอกข่าวร้ายแบบนี้เลย 153 00:11:44,751 --> 00:11:49,043 ‎ง่ายจะตาย แค่พูดข้อเท็จจริง ‎"คุณคะ สามีคุณตายแล้ว" 154 00:11:49,126 --> 00:11:50,543 ‎ถ้าเขาร้องไห้ล่ะ 155 00:11:50,626 --> 00:11:53,251 ‎ตบไหล่เขาและอยู่เป็นกำลังใจ 156 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 ‎พวกเขาต้องการแค่นั้นแหละ 157 00:11:54,793 --> 00:11:57,918 ‎หลังจากนั้นเราก็ลากสามีเธอออกมา ‎จากท้ายรถฉัน แล้วเผ่นซะ 158 00:11:59,709 --> 00:12:00,709 ‎ก็คงต้องตามงั้น 159 00:12:00,793 --> 00:12:05,418 ‎ผมไม่เห็นใครไว้อาลัยเสียใจให้เขา ‎มันเลยไม่รู้สึกเหมือนจริง 160 00:12:07,459 --> 00:12:10,584 ‎เป็นยังไงล่ะ รู้สึกเหมือนจริงพอสำหรับนายไหม 161 00:12:19,168 --> 00:12:21,001 ‎แน่ใจนะว่าใช่ 162 00:12:21,084 --> 00:12:24,001 ‎คิดว่านะ เขาเขียนที่อยู่นี้เอาไว้ 163 00:12:27,209 --> 00:12:31,584 ‎ยี่สิบสาม 24, 25… 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,751 ‎โทษทีค่ะ เรากำลังตามหานิโคล ซีเวอร์ ‎ภรรยาของเดวิดค่ะ 165 00:12:37,543 --> 00:12:39,626 ‎หวัดดี มีอะไรให้ช่วยคะ 166 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 ‎เรามาที่นี่เรื่องเดวิดค่ะ 167 00:12:47,043 --> 00:12:48,168 ‎อ๋อ เดวิด 168 00:12:48,251 --> 00:12:50,501 ‎เดวิด มีคนมาหา 169 00:12:50,584 --> 00:12:52,418 ‎เข้ามาสิ เดี๋ยวเขาก็ออกมา 170 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 ‎โอ้ โอเค 171 00:12:56,293 --> 00:13:01,084 ‎ห้าสิบเอ็ด 52, 53… 172 00:13:01,168 --> 00:13:04,959 ‎เดวิด มีคนมาแน่ะ 173 00:13:05,043 --> 00:13:06,334 ‎เดี๋ยวเขาก็ลงมา 174 00:13:06,418 --> 00:13:07,626 ‎ห้าสิบเจ็ด… 175 00:13:07,709 --> 00:13:09,126 ‎ไม่มีปัญหา 176 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 ‎ฉันไม่ได้เจอเขาตั้งหลายสัปดาห์ 177 00:13:11,668 --> 00:13:13,876 ‎มัวแต่วุ่นกับการตกแต่งบ้านใหม่ 178 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 ‎มันเครียดนะ แต่ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันมีโรเบิร์ต 179 00:13:18,459 --> 00:13:21,209 ‎เขาคอยเป็นกำลังใจและชอปปิงด้วยสนุกมาก 180 00:13:21,293 --> 00:13:22,668 ‎ดีจังเลยค่ะ 181 00:13:22,751 --> 00:13:24,709 ‎เดวิด! 182 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‎ให้ตายสิวะ คุณมีแขกมาหาโว้ย! 183 00:13:29,293 --> 00:13:31,876 ‎โทษทีนะคะ ฉันรู้ว่าเขาได้ยินฉัน 184 00:13:33,043 --> 00:13:34,793 ‎ค่ะ นั่นเป็นสิ่งที่เราอยากจะ… 185 00:13:34,876 --> 00:13:36,501 ‎หม่ามี้ หม่ามี้ 186 00:13:37,168 --> 00:13:39,126 ‎หม่ามี้ ดูสิคะ 187 00:13:40,001 --> 00:13:43,543 ‎ลูกทำเองเหรอจ๊ะ สวยจังเลย 188 00:13:43,626 --> 00:13:44,793 ‎ปีเตอร์ช่วยไหม 189 00:13:47,793 --> 00:13:48,834 ‎คุณคะ 190 00:13:49,793 --> 00:13:51,293 ‎เดวิด… 191 00:13:51,376 --> 00:13:53,168 ‎หวังว่าทุกคนจะชอบสมูททีนะครับ 192 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 ‎ใครก็ได้ดูหน่อยได้ไหมว่าทีวีใช้ได้ไหม 193 00:13:58,668 --> 00:14:01,293 ‎ดื่มให้อร่อยนะครับ ผมใช้ผลอาซาอิเบอร์รีสด 194 00:14:03,709 --> 00:14:05,459 ‎ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 195 00:14:05,543 --> 00:14:08,793 ‎งานเป็นไงบ้าง ‎ค้นพบสิ่งยิ่งใหญ่กับเคปเพลอร์ในแล็บไหม 196 00:14:08,876 --> 00:14:10,626 ‎วันนี้ไม่มี ที่รัก มีแขกเหรอ 197 00:14:10,709 --> 00:14:13,626 ‎- พวกเขาแค่มาหาเดวิด ‎- ใครนะ 198 00:14:13,709 --> 00:14:16,543 ‎พวกคุณอยากจะพูดอะไรกับเขาอีกทีสิคะ 199 00:14:17,168 --> 00:14:19,626 ‎ไม่มีอะไร โทษทีค่ะ เราควรกลับก่อน 200 00:14:20,834 --> 00:14:21,959 ‎เดี๋ยว รอก่อนสิ 201 00:14:22,959 --> 00:14:25,043 ‎ขอบคุณสำหรับสมูททีครับ 202 00:14:27,876 --> 00:14:29,418 ‎แครอล เป็นอะไรไปเนี่ย 203 00:14:29,501 --> 00:14:30,543 ‎โทษที 204 00:14:32,209 --> 00:14:36,543 ‎- เราควรเอาศพเดวิดให้พวกเขาไป ‎- ฉันขอโทษ มันรู้สึกไม่ใช่ 205 00:14:36,626 --> 00:14:39,626 ‎ฉันจะขับรถไปโน่นมานี่โดยมีศพท้ายรถไม่ได้นะ 206 00:14:39,709 --> 00:14:42,626 ‎ดอนน่า คนพวกนั้นไม่ได้สนใจเดวิดเลย 207 00:14:42,709 --> 00:14:46,459 ‎เธอไม่รู้จักหมอนี่สักหน่อย ‎เขาอาจชอบเป็นตัวสำรองเบอร์เจ็ดก็ได้ 208 00:14:48,418 --> 00:14:52,959 ‎เขาใส่ชื่อลุงเป็นบุคคลติดต่อฉุกเฉิน ‎เราไปที่นั่นพรุ่งนี้ก็ได้ 209 00:14:53,834 --> 00:14:56,834 ‎ตามใจ แต่พอแล้วนะ หลังจากนั้น ฉันไม่เอาด้วย 210 00:14:59,959 --> 00:15:02,543 ‎พวกคุณคิดว่าผู้หญิงคนนั้น ‎นอนกับผู้ชายพวกนั้นทุกคนเหรอ 211 00:15:02,626 --> 00:15:05,668 ‎ไม่ เฉพาะกับพ่อเดวิดกล้ามโตนั่น 212 00:15:05,751 --> 00:15:08,001 ‎และอาจนอนกับพ่อเดวิดสมูททีบ้างบางที 213 00:15:08,084 --> 00:15:11,043 ‎แต่พ่อเดวิดท้ายรถ มั่นใจว่าไม่เคยสักครั้ง 214 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 ‎- เป็นยังไงบ้าง ไบรอัน ‎- ก็ดี จิม 215 00:16:02,334 --> 00:16:03,168 ‎เดวิด 216 00:16:06,751 --> 00:16:08,001 ‎โอ๊ย ตาย! 217 00:16:19,876 --> 00:16:21,293 ‎(8001 ถนนเมโทรโพลิแทน) 218 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 ‎มีใครอยู่บ้านไหม 219 00:16:25,876 --> 00:16:27,584 ‎แต่มีที่อยู่บอกไว้นะ 220 00:16:27,668 --> 00:16:29,709 ‎(8001 ถนนเมโทรโพลิแทน) 221 00:16:39,251 --> 00:16:41,126 ‎ฉันว่าฉันเห็นบางอย่างนะ 222 00:16:41,709 --> 00:16:46,001 ‎- คิดว่าเขาอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ ‎- ก็น่าจะ เขาชื่ออะไรอีกทีสิ 223 00:16:48,543 --> 00:16:54,543 ‎ชาร์ลส์ แม็คกรอว์ ‎หรือที่คนในชุมชนรู้จักเขาดีในชื่อลุงชาร์ลี 224 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 ‎เขาได้ไปสู่สุคติแล้ววันนี้ 225 00:16:57,168 --> 00:16:59,084 ‎อำกันเล่นใช่ปะเนี่ย 226 00:16:59,668 --> 00:17:02,876 ‎เขาเหลือหลานชายคนเดียว เดวิด ซีเวอร์ 227 00:17:02,959 --> 00:17:06,293 ‎ซึ่งน่าเสียดายที่เขาไม่สามารถมาร่วมงานคืนนี้ได้ 228 00:17:06,376 --> 00:17:08,876 ‎แต่แม้ชาร์ลส์จะไม่มีญาติสนิทในครอบครัว 229 00:17:08,959 --> 00:17:10,918 ‎เขาก็มีมิตรภาพเพื่อนฝูงมากมาย 230 00:17:11,001 --> 00:17:12,876 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 231 00:17:12,959 --> 00:17:15,543 ‎ใครในโลกมันโคตรจะดวงอาภัพขนาดนี้ 232 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 ‎ผมว่ามันสะเทือนใจผมจัง 233 00:17:19,584 --> 00:17:21,001 ‎นายทำอะไรน่ะ 234 00:17:22,459 --> 00:17:24,543 ‎ผมว่ามันสะเทือนใจผมน่ะ 235 00:17:24,626 --> 00:17:28,459 ‎ชาร์ลส์สร้างชุมชนที่สวยงาม ‎รายล้อมชีวิตอันแสนสุขของเขา 236 00:17:28,543 --> 00:17:30,293 ‎ถ้าคุณรู้จักลุงชาร์ลี 237 00:17:30,376 --> 00:17:32,751 ‎คุณจะรู้จักหัวใจเผื่อแผ่และรอยยิ้มสดใสของเขา 238 00:17:33,376 --> 00:17:36,001 ‎โอ้ พระเจ้า เราทุกคนจะเป็นรายต่อไป 239 00:17:36,793 --> 00:17:40,001 ‎เจ้าลุงชาร์ลีบ้าบอคอแตก ‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 240 00:17:40,084 --> 00:17:43,001 ‎เราก้าวต่อไป แต่เราไม่มีวันลืม 241 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 ‎นี่คุณ 242 00:17:44,251 --> 00:17:46,584 ‎เอามือออกไปก่อนฉันจะเหวี่ยงนายคว่ำ 243 00:17:46,668 --> 00:17:47,543 ‎โทษที 244 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 ‎เดวิดจะหาว่าเราไม่พยายามไม่ได้นะ 245 00:18:13,376 --> 00:18:15,376 ‎ว่าแต่เขาสำคัญกับเธอยังไง 246 00:18:15,459 --> 00:18:17,959 ‎(เดวิด ซีเวอร์) 247 00:18:36,209 --> 00:18:38,793 ‎(พูดว่าใช่!) 248 00:18:42,293 --> 00:18:43,126 ‎ขอบคุณค่ะ 249 00:18:46,918 --> 00:18:48,668 ‎(เสียบการ์ด ‎เซนทิเนลสวีท) 250 00:18:48,751 --> 00:18:52,376 ‎(เซนทิเนลสวีท) 251 00:18:59,001 --> 00:19:02,126 ‎(ใช้ชีวิต หัวเราะ รัก) 252 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 ‎(ฮันนี่นัท) 253 00:20:06,543 --> 00:20:07,584 ‎ใช่ 254 00:20:09,293 --> 00:20:10,543 ‎ใช่ 255 00:20:12,043 --> 00:20:13,043 ‎ใช่ 256 00:20:35,126 --> 00:20:36,001 ‎บิล 257 00:20:40,668 --> 00:20:41,626 ‎โคลอี้ 258 00:20:48,043 --> 00:20:48,959 ‎ดอนน่า 259 00:20:51,668 --> 00:20:53,959 ‎ลูอิส เฟลิเป้ ฮาซินโต 260 00:20:54,043 --> 00:20:55,168 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 261 00:20:58,709 --> 00:21:01,709 ‎ขอโทษนะคะ ฉันมีอะไรจะพูด 262 00:21:04,709 --> 00:21:05,584 ‎สวัสดี 263 00:21:05,668 --> 00:21:06,876 ‎ฉันขอ… 264 00:21:08,293 --> 00:21:10,251 ‎โทษนะ เฮเธอร์ 265 00:21:10,751 --> 00:21:11,751 ‎ฮาวเวิร์ด 266 00:21:13,168 --> 00:21:14,168 ‎มาร์ค 267 00:21:14,251 --> 00:21:15,501 ‎ทุกคน 268 00:21:18,668 --> 00:21:22,209 ‎ฉันเสียใจที่จะบอกพวกคุณ 269 00:21:22,793 --> 00:21:25,918 ‎ว่าเดวิด ซีเวอร์เสียชีวิตแล้ว 270 00:21:27,209 --> 00:21:28,334 ‎สองวันก่อน 271 00:21:29,209 --> 00:21:32,251 ‎ที่โต๊ะทำงานของเขาตรงโน้น 272 00:21:34,459 --> 00:21:38,543 ‎และการเห็นเขาอยู่คนเดียวตรงนั้น… 273 00:21:38,626 --> 00:21:39,876 ‎ไม่รู้สิ… 274 00:21:39,959 --> 00:21:41,543 ‎เขามาที่นี่ 275 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 ‎ที่ทำงานแห่งนี้ 276 00:21:43,126 --> 00:21:44,334 ‎ทุกวัน 277 00:21:44,418 --> 00:21:47,418 ‎จันทร์ถึงศุกร์ เหมือนเราทุกคน 278 00:21:49,834 --> 00:21:53,418 ‎เพราะเขาไม่มี เอ่อ แบบว่า… 279 00:21:54,168 --> 00:21:57,584 ‎แต่เราใช้เวลาอยู่ที่นี่นานกว่า… 280 00:21:58,501 --> 00:22:00,543 ‎เขาก็เลยไม่… 281 00:22:02,501 --> 00:22:07,251 ‎เพราะเขามาที่นี่ ถูกไหม 282 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 ‎เหมือนที่เรามา 283 00:22:10,459 --> 00:22:11,459 ‎ชารอน 284 00:22:12,084 --> 00:22:13,209 ‎เดนิส 285 00:22:14,084 --> 00:22:15,334 ‎นึกออกไหม 286 00:22:16,418 --> 00:22:18,793 ‎เพื่อเป็นเกียรติให้เดวิด 287 00:22:18,876 --> 00:22:20,834 ‎ฉันอยากทำบางสิ่ง 288 00:22:21,793 --> 00:22:23,543 ‎บนดาดฟ้าของที่นี่ 289 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 ‎จัดพิธีกับทุกคน 290 00:22:27,334 --> 00:22:29,709 ‎คนที่เดวิดใช้เวลาด้วย 291 00:22:31,043 --> 00:22:34,334 ‎เหมือนร่วมกันส่งเขาให้ถูกต้องเหมาะสม 292 00:22:36,918 --> 00:22:39,293 ‎แบบว่าตอนนี้เลย 293 00:22:41,251 --> 00:22:42,376 ‎วันนี้ 294 00:22:48,251 --> 00:22:50,168 ‎โอเค ฉันพูดเสร็จแล้ว 295 00:22:51,668 --> 00:22:52,709 ‎โทษที 296 00:23:07,793 --> 00:23:09,418 ‎เมื่อกี้ดีนะ 297 00:23:09,501 --> 00:23:12,168 ‎ไม่ได้ตั้งใจฟังบางส่วน แต่ก็ดี 298 00:23:13,209 --> 00:23:15,876 ‎ตกลงเราควรทำยังไงดี 299 00:23:19,376 --> 00:23:22,918 ‎ผมว่าเราเวียนกันและแต่ละคนพูดสิ่งดีๆ 300 00:23:23,626 --> 00:23:27,459 ‎ใช่ แครอล เธอน่าจะเริ่มก่อนนะ ‎อย่างน้อยเธอก็รู้จักชื่อเขา 301 00:23:28,209 --> 00:23:29,084 ‎ก็ได้ 302 00:23:31,626 --> 00:23:35,751 ‎เดวิดเป็นเพื่อนร่วมงานและเพื่อนร่วมอาชีพฉัน 303 00:23:35,834 --> 00:23:38,626 ‎และฉันรู้ว่าเขารักที่แห่งนี้มาก 304 00:23:40,918 --> 00:23:42,293 ‎เขามีหนวด 305 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‎ดำขลับ 306 00:23:46,501 --> 00:23:48,251 ‎และเขาก็ตัวหนักจะอุ้ม 307 00:23:48,918 --> 00:23:49,959 ‎ใช่ 308 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 ‎เดวิดเป็นคนดี 309 00:23:53,459 --> 00:23:58,459 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้จักเขาหรืออะไรหรอกนะ ‎แต่ฉันเสียใจที่เขาตาย 310 00:23:59,543 --> 00:24:04,043 ‎เดวิด ฉันเจอภรรยานาย เธอไม่ได้มีค่าคู่ควร ‎นายอยู่ในที่ที่นายอยู่น่ะดีแล้ว 311 00:24:04,626 --> 00:24:08,043 ‎- ฉันชอบนะ เยี่ยมเลย ดอนน่า ‎- ขอบใจ แครอล 312 00:24:14,918 --> 00:24:16,751 ‎เขาชอบซีเรียลไหม 313 00:24:16,834 --> 00:24:19,834 ‎เอาละ บางทีเราควรต้องเริ่มกันซะที 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,459 ‎- โอเค ‎- ไว้เจอกันนะ เดวิด 315 00:24:25,709 --> 00:24:26,834 ‎ว่าไง แครอล 316 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‎เราอยากแสดงความเคารพ 317 00:24:29,209 --> 00:24:32,834 ‎ใช่ ฉันไม่ได้รู้จักเขาจริงๆ หรอกนะ ‎แต่เขานั่งทำงานข้างฉัน 318 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 ‎เขามักจะกันโถฉี่ไว้อย่างน้อยหนึ่งโถ 319 00:24:38,209 --> 00:24:39,918 ‎แม้แต่ตอนที่คิวยาว 320 00:24:40,001 --> 00:24:42,126 ‎นั่นแหละเดวิดที่ผมรู้จัก 321 00:24:42,209 --> 00:24:44,168 ‎เดวิดเป็นพนักงานที่ดี 322 00:24:44,251 --> 00:24:48,793 ‎เขายืมที่เย็บกระดาษผมตลอด ‎แต่เขามักเอามาคืน 323 00:24:49,501 --> 00:24:51,501 ‎ฉันเคยพูดว่า "ขอโทษนะ" กับเขาครั้งนึง 324 00:24:53,626 --> 00:24:54,918 ‎และเขาก็ขยับ 325 00:24:55,709 --> 00:24:58,168 ‎อาหารกลางวันของเขาหอมมาก 326 00:25:00,626 --> 00:25:02,876 ‎พอล สตีฟ 327 00:25:02,959 --> 00:25:06,126 ‎ผมไม่รู้จักเขา แต่คำพูดของคุณทำผมสะเทือนใจ 328 00:25:06,209 --> 00:25:08,876 ‎- และผมอยากยืดเส้นยืดสายหน่อย ‎- เหมือนกัน 329 00:25:12,709 --> 00:25:15,793 ‎โอเค คงตามนั้นสินะ 330 00:25:16,668 --> 00:25:19,418 ‎เดวิด ดักลาส ซีเวอร์ 331 00:25:19,501 --> 00:25:24,001 ‎ร่างกายคุณไม่อยู่แล้ว แต่คุณเป็นมากกว่านั้น 332 00:25:25,459 --> 00:25:27,543 ‎คุณเป็นเพื่อนร่วมงาน 333 00:25:27,626 --> 00:25:31,793 ‎และคุณจะเป็นเพื่อนร่วมงานของเราตลอดไป 334 00:25:57,418 --> 00:25:59,334 ‎ไว้เจอกันนะ ดอนน่า 335 00:25:59,418 --> 00:26:00,626 ‎ลูอิส 336 00:26:02,043 --> 00:26:03,251 ‎มาร์ค 337 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 ‎สตีฟ 338 00:26:05,459 --> 00:26:07,334 ‎พอล โคลอี้ 339 00:26:07,418 --> 00:26:09,626 ‎- ไว้เจอกันนะ แครอล ‎- บาย แครอล 340 00:26:13,751 --> 00:26:15,001 ‎มาร์กาเร็ต 341 00:26:15,084 --> 00:26:16,126 ‎เดวีย์ 342 00:26:19,626 --> 00:26:23,043 ‎โทษนะครับ ผมว่าเรายังไม่รู้จักกันเลย ผมบรูซ 343 00:26:24,876 --> 00:26:26,168 ‎แครอล 344 00:26:26,251 --> 00:26:28,293 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ บรูซ 345 00:26:28,376 --> 00:26:29,293 ‎เช่นกันครับ 346 00:26:33,168 --> 00:26:36,959 ‎(ถึงเวลาแล้ว) 347 00:26:40,043 --> 00:26:42,126 ‎คราวนี้เราต้องทำให้ได้นะพวก 348 00:26:54,251 --> 00:26:56,834 ‎โอ้ แครอล แครอล 349 00:26:57,584 --> 00:26:59,459 ‎แครอล 350 00:27:00,168 --> 00:27:04,084 ‎โอ้ แครอล อย่าให้เขาขโมยหัวใจคุณไป 351 00:27:05,959 --> 00:27:09,334 ‎ฉันจะเรียนเต้นเต้นรำถ้าต้องใช้เวลาทั้งวันทั้งคืน 352 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์