1 00:00:06,293 --> 00:00:07,751 -Готові? -Я готовий! 2 00:00:07,834 --> 00:00:08,959 Ще раз? 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,126 Зараз маємо зіграти правильно! 4 00:00:26,543 --> 00:00:29,334 О, Керол Керол 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 Керол 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,834 О, Керол Не дай йому вкрасти серце твоє! 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,834 ЗАПИС 8 00:00:37,918 --> 00:00:42,084 Я навчуся танцювати Хоч скільки часу на це піде 9 00:00:44,334 --> 00:00:47,251 До мене в машину сідай Поїдемо кудись 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,209 Я знаю невеликий бар Де можна відриватись 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,959 Він не далеко від шосе Швидко доїдемо 12 00:01:01,418 --> 00:01:04,709 Залиш машину біля нього І всередину біжимо 13 00:01:07,293 --> 00:01:10,584 Краля капелюха візьме Увічлива мадам 14 00:01:13,251 --> 00:01:17,001 Щоразу як у бар прийдеш ти Яблуку буде ніде впасти там 15 00:01:19,084 --> 00:01:21,543 О, Керол Керол 16 00:01:22,709 --> 00:01:26,043 Керол 17 00:01:26,709 --> 00:01:28,709 Не дай йому вкрасти серце твоє 18 00:01:30,876 --> 00:01:34,376 Я навчуся танцювати Хоч скільки часу на це піде 19 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 Не заважає, на липучці, а ще м'яка. 20 00:02:21,001 --> 00:02:22,334 А як обіймає руку? 21 00:02:22,876 --> 00:02:26,376 Тримає, наче диваном притиснув. Вона змінила моє життя. 22 00:02:26,959 --> 00:02:30,084 Вам колись було цікаво дізнатися про інших робітників? 23 00:02:30,168 --> 00:02:32,126 -Не дуже. -Уже нецікаво. 24 00:02:33,168 --> 00:02:35,918 Хіба не дивно, що ми не знаємо їхніх імен? 25 00:02:36,001 --> 00:02:39,584 Ні. До твого приходу я думала, що Луїса звати Рой. 26 00:02:40,168 --> 00:02:41,876 Рой? Мені подобається. 27 00:02:41,959 --> 00:02:45,126 Але як можна знати когось і не знати його імені? 28 00:02:45,626 --> 00:02:48,459 -А ти думав, як мене звати? -Я не думав про це. 29 00:02:48,543 --> 00:02:52,168 Думав: «Це норовиста темношкіра жінка, що возить мене на роботу». 30 00:02:56,001 --> 00:02:58,751 Люди тут не спілкуються, а працюють. 31 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 Я знаю. Просто хотілося б знати всіх тут. 32 00:03:03,959 --> 00:03:05,584 Забудь про це, Керол. 33 00:03:06,918 --> 00:03:09,876 Чуєш? Забудь! 34 00:03:20,376 --> 00:03:21,626 ДОНАЛЬД ГЕЙЗ 35 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Дональд. 36 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 ПАТРІСІЯ ГЕЛМС 37 00:03:49,126 --> 00:03:49,959 Патрісія. 38 00:03:59,918 --> 00:04:02,501 ОСОБОВІ СПРАВИ А - В 39 00:04:02,584 --> 00:04:03,543 Дейві. 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,043 Ґлорія. 41 00:04:30,459 --> 00:04:32,793 ХЛОЇ ВУ 42 00:04:42,834 --> 00:04:43,793 Міґель. 43 00:04:45,293 --> 00:04:46,251 Дженніфер. 44 00:04:47,376 --> 00:04:48,209 Хезер. 45 00:04:49,418 --> 00:04:50,251 Говард. 46 00:04:51,293 --> 00:04:53,918 Елеонора, але краще Еллі. 47 00:05:11,168 --> 00:05:12,668 Дякую, Ніколасе. 48 00:05:14,251 --> 00:05:16,793 Ніколасе Прествіч. 49 00:05:21,501 --> 00:05:22,876 Вітаю, Марку. 50 00:05:23,626 --> 00:05:25,168 Як ти, Дженніфер? 51 00:05:26,209 --> 00:05:27,459 Це чай, Томе? 52 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Кава. 53 00:05:29,543 --> 00:05:31,126 Стоп, Що? 54 00:05:31,793 --> 00:05:32,709 Привіт, Амандо. 55 00:05:33,709 --> 00:05:35,376 Як справи, Браяне? 56 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 Привіт, Кейсі. 57 00:05:37,251 --> 00:05:41,418 Доброго ранку. Моніко? 58 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 Ентоні, Джоне, Маргарет, Ешлі. 59 00:05:46,209 --> 00:05:48,043 -Як ти… -Тайлере, Барб. 60 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 Джейсоне, Керін, Ерні, Емілі, Дейві, Мішель. 61 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 Що це в тебе, Лізо? 62 00:05:55,668 --> 00:05:57,001 Злаковий батончик? 63 00:05:59,209 --> 00:06:00,334 -Шерон. -Що за… 64 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 Джошуа. 65 00:06:01,334 --> 00:06:02,209 Ендрю. 66 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 Сандро. Едварде. 67 00:06:05,376 --> 00:06:06,751 Керол, так? 68 00:06:07,959 --> 00:06:09,168 Я Керол. 69 00:06:09,251 --> 00:06:10,209 Керол? 70 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 Керол. 71 00:06:12,918 --> 00:06:14,584 -Привіт, Майку. -Як ти… 72 00:06:14,668 --> 00:06:19,418 Як твоя дружина — Стейсі, і твої сини — Джейк та Френк? 73 00:06:22,918 --> 00:06:23,793 Пан… 74 00:06:30,668 --> 00:06:32,459 Так, бляха! 75 00:06:34,168 --> 00:06:35,168 Саро. 76 00:06:36,418 --> 00:06:37,418 Ванессо. 77 00:06:38,584 --> 00:06:39,501 Франсін. 78 00:06:40,209 --> 00:06:43,959 Доріс, Джаліл, Паулет, Амайя, Сюзет. 79 00:06:44,959 --> 00:06:48,959 Леонард, Джасмін, Воррел, Даг. 80 00:06:49,876 --> 00:06:50,793 Піті. 81 00:06:56,918 --> 00:06:59,001 -Привіт, Донно. -Керол, що ти робиш? 82 00:07:00,626 --> 00:07:01,501 Що? 83 00:07:01,584 --> 00:07:02,668 Ти сама знаєш. 84 00:07:02,751 --> 00:07:04,126 Привіт, Джоселін. 85 00:07:04,626 --> 00:07:05,626 Керол. 86 00:07:05,709 --> 00:07:06,668 Що? 87 00:07:11,418 --> 00:07:14,209 Террі, Террі, Террі, 88 00:07:14,293 --> 00:07:17,376 Террі, Террі, Террі. 89 00:07:23,084 --> 00:07:24,751 До завтра, Амандо. 90 00:07:25,418 --> 00:07:28,126 Добраніч, Браяне. Добраніч, Луїсе. 91 00:07:28,209 --> 00:07:29,293 Донно. 92 00:07:29,918 --> 00:07:31,709 Тіме, Джо. 93 00:07:32,376 --> 00:07:35,126 Аліссо, Джеймс, Кеті. 94 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 -Менеджер. -Менеджер. 95 00:07:41,709 --> 00:07:42,918 Маргеріт. 96 00:07:43,001 --> 00:07:44,168 Джеймсе. 97 00:07:46,001 --> 00:07:46,918 Керол. 98 00:08:54,418 --> 00:08:55,584 Добраніч, Дейве. 99 00:08:59,584 --> 00:09:00,459 Девіде? 100 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 Девіде? Агов? 101 00:09:09,709 --> 00:09:11,126 Девіде Сівер! 102 00:09:13,209 --> 00:09:15,334 Девід Дуглас Сівер! 103 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 Боже. 104 00:09:23,751 --> 00:09:26,626 ДЕВІД 105 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 -Тобі потрібен дампер для пальців. -Годі. 106 00:09:30,793 --> 00:09:32,834 У мене й так стіл завалений. 107 00:09:32,918 --> 00:09:35,584 Серйозно, Донно. Це наче ковзання по льоду. 108 00:09:36,126 --> 00:09:37,459 -Помацай пальці. -Ні. 109 00:09:37,543 --> 00:09:39,043 -Лише кінчики. -Фу. 110 00:09:39,126 --> 00:09:40,668 Народ! 111 00:09:41,834 --> 00:09:44,459 Там, думаю… 112 00:09:45,043 --> 00:09:46,376 -Заходиш? -Девід. 113 00:09:46,459 --> 00:09:48,668 -Хто? -Девід Сівер. 114 00:09:48,751 --> 00:09:50,001 Він… 115 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 -Хто? -Девід Дуглас Сівер. 116 00:09:53,501 --> 00:09:55,084 Я маю знати, хто це? 117 00:09:55,168 --> 00:09:57,584 Може, опишеш його зовнішній вигляд? 118 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 Просто мені потрібно… 119 00:09:59,876 --> 00:10:00,918 Він… 120 00:10:01,001 --> 00:10:02,168 Схожий на хаскі? 121 00:10:02,251 --> 00:10:04,043 Девід Дуглас Сівер. 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 Худий? Він худий? 123 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 Він… 124 00:10:11,209 --> 00:10:14,001 -Так, він помер. -Спробуємо реанімувати? 125 00:10:14,543 --> 00:10:17,168 Якщо хочеш дмухати в мертве тіло, уперед. 126 00:10:19,001 --> 00:10:20,543 Що нам робити? 127 00:10:20,626 --> 00:10:21,959 Їдемо додому. 128 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 -Але це ж Девід. -Так, і це не наша проблема. 129 00:10:25,751 --> 00:10:28,584 Я його не знаю. Позавчора й ти його не знала. 130 00:10:28,668 --> 00:10:31,709 Але ж він наш колега. 131 00:10:31,793 --> 00:10:33,709 Не можна просто лишати його тут. 132 00:10:36,168 --> 00:10:37,668 Що я казала? 133 00:10:38,209 --> 00:10:39,793 Я ж казала лишити його. 134 00:10:39,876 --> 00:10:43,209 Тепер нам з трупами розбиратися. З цього все починається. 135 00:10:43,293 --> 00:10:46,584 Дізнаєшся чиєсь ім'я, і ось він уже у твоєму багажнику. 136 00:10:46,668 --> 00:10:49,418 Вибач. Просто… 137 00:10:50,043 --> 00:10:52,751 Не можна було лишати його ось так. 138 00:10:52,834 --> 00:10:54,918 Просто поклади його на пакет. 139 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 Що тепер? 140 00:11:00,626 --> 00:11:01,668 Не знаю. 141 00:11:01,751 --> 00:11:05,459 О ні. Ми не лишатимемо труп у моєму багажнику. 142 00:11:05,543 --> 00:11:07,251 Маємо придумати щось краще. 143 00:11:08,959 --> 00:11:10,793 Чекай. Я знаю. 144 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 Думав, це буде незвичніше. Ну, емоційно. 145 00:11:15,459 --> 00:11:16,584 Хто ця жінка? 146 00:11:17,626 --> 00:11:19,959 Ми ніби мішок із картоплею завантажили. 147 00:11:21,876 --> 00:11:23,376 Я втрачаю людяність? 148 00:11:23,918 --> 00:11:25,751 Сподіваюся, вона взяла «Лісол». 149 00:11:26,418 --> 00:11:27,918 Знайшла. 150 00:11:28,001 --> 00:11:29,834 Я знаю, куди його везти. 151 00:11:39,793 --> 00:11:42,126 Мені ще не доводилося, ну, 152 00:11:42,834 --> 00:11:44,668 повідомляти такі погані новини. 153 00:11:44,751 --> 00:11:48,209 Це легко. Просто повідом. «Пані, ваш чоловік помер». 154 00:11:49,126 --> 00:11:50,543 А якщо заплаче? 155 00:11:50,626 --> 00:11:53,251 Поплескай по плечу й утіш. 156 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 Їм цього достатньо. 157 00:11:54,793 --> 00:11:57,918 Потім ми витягнемо її чоловіка й поїдемо нафіг. 158 00:11:59,668 --> 00:12:00,751 Може, в цьому суть. 159 00:12:00,834 --> 00:12:05,043 Я не бачив, щоб за ним хтось сумував, тому все й здалося несправжнім. 160 00:12:07,459 --> 00:12:10,584 Як тобі таке? Відчуваєш реальність? 161 00:12:19,168 --> 00:12:20,584 Упевнена, що це тут? 162 00:12:21,168 --> 00:12:24,001 Гадаю, що так. Тут записана ця адреса. 163 00:12:27,209 --> 00:12:31,584 …двадцять три, двадцять чотири, двадцять п'ять… 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,751 Перепрошую, ми шукаємо Ніколь Сівер, дружину Девіда. 165 00:12:37,626 --> 00:12:39,626 Вітаю. Чим можу допомогти? 166 00:12:41,834 --> 00:12:45,709 Ми тут щодо Девіда. 167 00:12:47,043 --> 00:12:48,168 А, Девіда. 168 00:12:48,251 --> 00:12:50,209 Девіде! Гості? 169 00:12:50,751 --> 00:12:52,418 Заходьте. Зараз прийде. 170 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 Ой. Добре. 171 00:12:56,293 --> 00:13:00,543 …п'ятдесят один, п'ятдесят два, п'ятдесят три… 172 00:13:01,334 --> 00:13:04,959 Девіде! До тебе прийшли. 173 00:13:05,043 --> 00:13:06,334 Зараз він прийде. 174 00:13:06,418 --> 00:13:07,626 …п'ятдесят сім… 175 00:13:07,709 --> 00:13:08,626 Без проблем. 176 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 Я вже кілька тижнів не бачила Девіда. 177 00:13:11,668 --> 00:13:13,876 Постійно зайнятий ремонтом. 178 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 Це стрес, але, дякувати Богу, у мене є Роберт. 179 00:13:18,459 --> 00:13:21,251 Він завжди підтримує мене й ходить за покупками. 180 00:13:21,334 --> 00:13:22,209 Чудово. 181 00:13:22,751 --> 00:13:24,709 Девіде! 182 00:13:24,793 --> 00:13:27,918 Заради Бога, до тебе прийшли гості! 183 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Мені дуже шкода. Я знаю, що він мене чує. 184 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 Ну, саме тому ми й хотіли… 185 00:13:35,376 --> 00:13:36,501 Мамо! 186 00:13:37,168 --> 00:13:38,834 Мамо! Дивися! 187 00:13:40,001 --> 00:13:43,543 Це ти намалювала? Яка краса. 188 00:13:43,626 --> 00:13:44,543 Пітер допоміг? 189 00:13:47,793 --> 00:13:48,668 Пані? 190 00:13:49,793 --> 00:13:51,293 Девід… 191 00:13:51,376 --> 00:13:53,168 Сподіваюсь, усі люблять смузі! 192 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Телевізор працює? 193 00:13:58,668 --> 00:14:01,293 Насолоджуйтеся. Смузі зі свіжих ягід асаї. 194 00:14:03,709 --> 00:14:05,459 Кохана, я вдома. 195 00:14:05,543 --> 00:14:08,793 Як там робота? Є якісь відкриття щодо Кеплера? 196 00:14:08,876 --> 00:14:10,626 Не сьогодні, кохана. Гості? 197 00:14:10,709 --> 00:14:13,001 -Вони шукають Девіда. -Кого? 198 00:14:13,709 --> 00:14:16,543 А що ви хотіли йому сказати? 199 00:14:17,251 --> 00:14:19,626 Нічого. Вибачте. Ми підемо. 200 00:14:20,918 --> 00:14:21,959 Стоп. Стривай. 201 00:14:23,001 --> 00:14:24,876 Дякую за смузі. 202 00:14:27,918 --> 00:14:29,418 Керол, якого біса? 203 00:14:29,501 --> 00:14:30,543 Вибач. 204 00:14:32,293 --> 00:14:36,543 -Ми мали віддати їм тіло. -Вибач. Я подумала, що це неправильно. 205 00:14:36,626 --> 00:14:39,626 Я не можу їздити з трупом у багажнику. 206 00:14:40,251 --> 00:14:42,626 Донно, їм було начхати на Девіда. 207 00:14:42,709 --> 00:14:46,459 Ти його не знаєш. Може, йому подобалося бути сьомим зайвим. 208 00:14:48,459 --> 00:14:52,959 У контактах вказаний номер дядька. Можемо завтра поїхати до нього. 209 00:14:53,834 --> 00:14:56,834 Добре, але на цьому все. Після цього з мене досить. 210 00:15:00,043 --> 00:15:02,543 Думаєш, панянка спить з усіма ними? 211 00:15:02,626 --> 00:15:05,043 Ні. Лише з накачаним Девідом. 212 00:15:05,751 --> 00:15:08,001 Може, інколи зі смузі-Девідом. 213 00:15:08,084 --> 00:15:10,751 Але тому, що в багажнику, точно не перепадало. 214 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 -Як справи, Браяне? -Добре, Джиме. 215 00:16:02,334 --> 00:16:03,168 Девід. 216 00:16:06,793 --> 00:16:08,001 Боже! 217 00:16:19,876 --> 00:16:21,293 МЕТРОПОЛІТЕН АВЕНЮ, 8001 218 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 Є хто вдома? 219 00:16:25,876 --> 00:16:27,584 Тут є адреса. 220 00:16:27,668 --> 00:16:29,709 МЕТРОПОЛІТЕН АВЕНЮ, 8001 221 00:16:39,251 --> 00:16:40,668 Здається, я щось бачу. 222 00:16:41,793 --> 00:16:46,001 -Гадаєш, він десь тут? -Краще б йому бути тут. Як його звати? 223 00:16:48,543 --> 00:16:54,543 Чарльз Макгроу, або як його знали в нашій спільноті — дядько Чарлі, 224 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 сьогодні нарешті знайшов спокій. 225 00:16:57,168 --> 00:16:59,084 Та ви знущаєтеся. 226 00:16:59,668 --> 00:17:02,876 У нього лишився племінник, Девід Сівер, 227 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 який, на жаль, не зміг сьогодні прийти, 228 00:17:05,376 --> 00:17:08,376 але чого Чарльзу бракувало в сім'ї, 229 00:17:09,126 --> 00:17:10,418 він знайшов у друзях. 230 00:17:11,001 --> 00:17:12,876 Повірити не можу. 231 00:17:12,959 --> 00:17:15,543 З усіх, дідько, людей на світі. 232 00:17:16,459 --> 00:17:17,709 Мене зачепило. 233 00:17:19,584 --> 00:17:20,751 Що ти робиш? 234 00:17:22,543 --> 00:17:24,001 Гадаю, мене зачепило. 235 00:17:24,626 --> 00:17:28,459 Чарльз побудував прекрасну громаду навколо свого щасливого життя. 236 00:17:28,543 --> 00:17:30,293 Якщо ви знали дядька Чарлі, 237 00:17:30,376 --> 00:17:32,709 то вам відомі його добре серце й щира посмішка. 238 00:17:33,376 --> 00:17:35,959 Боже! Ми всі наступні! 239 00:17:36,793 --> 00:17:40,001 Клятий дядько Чарлі. Що нам тепер робити? 240 00:17:40,084 --> 00:17:42,543 Ми продовжуємо жити, але не забуваємо. 241 00:17:43,084 --> 00:17:44,168 Пане. 242 00:17:44,251 --> 00:17:46,584 Заберіть руку, поки не вдарила. 243 00:17:46,668 --> 00:17:47,543 Вибачте. 244 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 Девід не скаже, що ми не намагалися. 245 00:18:13,376 --> 00:18:15,376 Ким він був для тебе? 246 00:18:15,459 --> 00:18:17,959 ДЕВІД СІВЕР 247 00:18:36,209 --> 00:18:38,793 СКАЖИ «ТАК»! 248 00:18:42,293 --> 00:18:43,126 Дякую. 249 00:18:46,543 --> 00:18:48,668 ВСТАВТЕ КАРТУ «ПОСТ ВАРТОВОГО» 250 00:18:48,751 --> 00:18:52,376 ГОТЕЛЬ «ПОСТ ВАРТОВОГО» 251 00:18:59,001 --> 00:19:02,126 ЖИВИ ЖАРТУЙ ЖЕНИ 252 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 МЕДОВИЙ ГОРІХ 253 00:20:06,543 --> 00:20:07,584 Так. 254 00:20:09,293 --> 00:20:10,543 Так. 255 00:20:12,043 --> 00:20:13,043 Так! 256 00:20:35,126 --> 00:20:36,001 Білл. 257 00:20:40,668 --> 00:20:41,626 Хлої. 258 00:20:48,043 --> 00:20:48,959 Донна. 259 00:20:51,668 --> 00:20:53,293 Луїс Феліпе Хасінто. 260 00:20:54,084 --> 00:20:55,126 Як справи? 261 00:20:58,709 --> 00:21:01,709 Перепрошую. Я хочу дещо сказати. 262 00:21:04,709 --> 00:21:05,584 Агов? 263 00:21:05,668 --> 00:21:06,876 Хвилинку уваги… 264 00:21:08,293 --> 00:21:10,126 Перепрошую, Хезер? 265 00:21:10,751 --> 00:21:11,751 Говарде? 266 00:21:13,209 --> 00:21:14,168 Марку? 267 00:21:14,251 --> 00:21:15,376 Слухайте всі. 268 00:21:18,709 --> 00:21:22,209 З жалем хочу повідомити, 269 00:21:22,793 --> 00:21:25,918 що Девід Сівер помер. 270 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Два дні тому 271 00:21:29,293 --> 00:21:31,876 за своїм столом отам. 272 00:21:34,459 --> 00:21:38,543 Бачити його самого там… 273 00:21:38,626 --> 00:21:39,876 Не знаю… 274 00:21:39,959 --> 00:21:41,126 Він приходив сюди, 275 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 на це місце, 276 00:21:43,126 --> 00:21:44,334 щодня. 277 00:21:44,418 --> 00:21:47,418 З понеділка по п'ятницю, як і всі ми. 278 00:21:49,834 --> 00:21:53,209 Бо в нього не було… 279 00:21:54,209 --> 00:21:57,584 Але ми проводимо тут більше часу, ніж… 280 00:21:58,501 --> 00:22:00,001 Тож він не був… 281 00:22:02,959 --> 00:22:07,251 Бо він приходив сюди, так? 282 00:22:08,126 --> 00:22:09,293 Як і ми. 283 00:22:10,459 --> 00:22:11,293 Шерон? 284 00:22:12,168 --> 00:22:13,043 Деніс? 285 00:22:14,084 --> 00:22:15,293 Розумієте? 286 00:22:16,418 --> 00:22:18,793 Тож, щоб ушанувати пам'ять Девіда, 287 00:22:18,876 --> 00:22:20,834 я б хотіла зробити дещо 288 00:22:21,793 --> 00:22:22,959 на даху будівлі. 289 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 Провести зі всіма прощальну церемонію. 290 00:22:27,334 --> 00:22:29,126 Усіх, хто проводив з ним час. 291 00:22:31,043 --> 00:22:33,959 Повноцінну прощальну церемонію. 292 00:22:36,918 --> 00:22:39,293 Просто зараз. 293 00:22:41,251 --> 00:22:42,126 Сьогодні. 294 00:22:48,251 --> 00:22:50,001 Гаразд, я закінчила. 295 00:22:51,668 --> 00:22:52,501 Вибачте. 296 00:23:07,793 --> 00:23:08,834 Це було гарно. 297 00:23:09,501 --> 00:23:11,876 Дещо я прослухала, але було гарно. 298 00:23:13,209 --> 00:23:15,876 То як ми це зробимо? 299 00:23:19,376 --> 00:23:22,751 Можна, щоб кожен по черзі сказав щось добре. 300 00:23:23,626 --> 00:23:27,459 Так. Керол, може, тобі варто почати. Ти хоча б знала його ім'я. 301 00:23:28,209 --> 00:23:29,084 Добре. 302 00:23:31,626 --> 00:23:35,209 Девід був моїм колегою по роботі, 303 00:23:35,834 --> 00:23:38,376 і я знаю, що він дуже любив це місце. 304 00:23:40,918 --> 00:23:42,126 У нього були вуса. 305 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 Чорні. 306 00:23:46,501 --> 00:23:48,251 І його було важко нести. 307 00:23:48,918 --> 00:23:49,751 Так. 308 00:23:51,043 --> 00:23:52,751 Девід був хорошою людиною! 309 00:23:53,626 --> 00:23:58,084 Слухай, я не знала цього чоловіка, але мені шкода, що він помер. 310 00:23:59,626 --> 00:24:03,709 Девіде, я бачила твою дружину. Вона ще та зараза. Тобі там буде краще. 311 00:24:04,626 --> 00:24:08,043 -Це було мило, Донно. -Дякую, Керол. 312 00:24:15,084 --> 00:24:16,751 Він любив пластівці? 313 00:24:16,834 --> 00:24:19,209 Гаразд. Варто закруглятися. 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,459 -Гаразд. -До зустрічі, Девіде. 315 00:24:25,709 --> 00:24:26,834 Привіт, Керол. 316 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Ми теж хотіли вшанувати його пам'ять. 317 00:24:29,209 --> 00:24:32,834 Я не знала його, але він сидів поруч. 318 00:24:34,334 --> 00:24:38,126 Він завжди стояв на відстані одного пісуара. 319 00:24:38,209 --> 00:24:39,918 Навіть коли була черга. 320 00:24:40,001 --> 00:24:42,126 Це був Девід, якого я знав. 321 00:24:42,209 --> 00:24:44,168 Девід був хорошим працівником. 322 00:24:44,251 --> 00:24:48,584 Він завжди позичав мій степлер, але завжди віддавав. 323 00:24:49,501 --> 00:24:51,584 Якось я сказала йому: «Перепрошую». 324 00:24:53,626 --> 00:24:54,668 І він посунувся. 325 00:24:55,709 --> 00:24:58,168 Його обіди добре пахли. 326 00:25:00,751 --> 00:25:02,334 Поле, Стіве. 327 00:25:03,001 --> 00:25:05,584 Я не знав його. Твоя промова зворушила мене. 328 00:25:06,209 --> 00:25:08,876 -А ще я хотів розім'ятися. -Те саме. 329 00:25:12,709 --> 00:25:15,626 Гаразд. Мабуть, це все. 330 00:25:16,668 --> 00:25:19,418 Девіде Дуглас Сівер, 331 00:25:19,501 --> 00:25:24,001 твого тіла більше немає, але ти був більшим ніж просто тіло. 332 00:25:25,459 --> 00:25:27,043 Ти був нашим колегою 333 00:25:27,626 --> 00:25:31,084 і завжди будеш ним для нас. 334 00:25:57,418 --> 00:25:58,751 Побачимося, Донно. 335 00:25:59,418 --> 00:26:00,626 Луїсе. 336 00:26:02,043 --> 00:26:03,251 Марку. 337 00:26:03,334 --> 00:26:04,626 Стіве. 338 00:26:05,459 --> 00:26:07,334 Поле. Хлої. 339 00:26:07,418 --> 00:26:09,459 -Побачимося, Керол. -Бувай, Керол! 340 00:26:13,751 --> 00:26:15,001 Маргарет. 341 00:26:15,084 --> 00:26:16,126 Дейві. 342 00:26:19,626 --> 00:26:23,043 Вибач, ми ще не знайомилися. Я Брюс. 343 00:26:24,876 --> 00:26:25,709 Керол. 344 00:26:26,251 --> 00:26:28,293 Рада знайомству, Брюсе. 345 00:26:28,376 --> 00:26:29,293 Я теж. 346 00:26:33,168 --> 00:26:36,959 ЧАС НАСТАВ 347 00:26:40,043 --> 00:26:42,126 Зараз маємо зіграти правильно! 348 00:26:54,251 --> 00:26:56,834 О, Керол! Керол! 349 00:26:57,584 --> 00:26:59,459 Керол! 350 00:27:00,168 --> 00:27:04,084 О, Керол Не дай йому вкрасти серце твоє 351 00:27:05,959 --> 00:27:09,334 Я навчуся танцювати Хоч скільки часу на це піде 352 00:27:09,418 --> 00:27:11,709 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв