1 00:00:06,293 --> 00:00:07,876 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi! 2 00:00:07,959 --> 00:00:08,959 ‎Lại nữa à? 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,126 ‎Lần này ta phải làm được! 4 00:00:26,543 --> 00:00:28,918 ‎Ôi, Carol ‎Carol 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 ‎Carol 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,834 ‎Ôi, Carol ‎Chớ để anh ta cướp đi trái tim cô! 7 00:00:35,918 --> 00:00:37,834 ‎ĐANG THU ÂM 8 00:00:37,918 --> 00:00:42,084 ‎Tôi sẽ học cách khiêu vũ ‎Dù phải mất cả đêm lẫn ngày 9 00:00:44,334 --> 00:00:47,251 ‎Trèo vào cỗ máy của tôi ‎Để ta có thể đi hóng gió 10 00:00:49,793 --> 00:00:53,209 ‎Tôi biết một nơi xập xình nhỏ ‎Nơi ta có thể nhảy và la 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,959 ‎Nó không quá xa đường cao tốc ‎Nên đi cũng nhanh thôi 12 00:01:01,418 --> 00:01:04,709 ‎Chỉ cần đỗ xe ngoài đường ‎Rồi đi bộ vào trong 13 00:01:07,293 --> 00:01:10,584 ‎Một em dễ thương cầm mũ bạn ‎Bạn có thể "Cảm ơn, quý cô" 14 00:01:13,251 --> 00:01:16,709 ‎Và mỗi lần bạn xuất hiện ‎Là lại thấy nơi đó chật kín 15 00:01:19,084 --> 00:01:20,126 ‎Ôi, Carol 16 00:01:21,126 --> 00:01:22,126 ‎Carol 17 00:01:22,709 --> 00:01:26,168 ‎Carol 18 00:01:26,709 --> 00:01:28,709 ‎Chớ để anh ta cướp đi trái tim cô! 19 00:01:30,959 --> 00:01:34,376 ‎Tôi sẽ học cách khiêu vũ ‎Dù phải mất cả đêm lẫn ngày 20 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 ‎Kín đáo, băng dính gai, và mềm mại. 21 00:02:21,001 --> 00:02:22,834 ‎Cổ tay cảm thấy thế nào? 22 00:02:22,918 --> 00:02:26,501 ‎Như thọc tay vào sofa ấy. ‎Nó đã thay đổi cuộc đời tôi. 23 00:02:27,043 --> 00:02:30,126 ‎Hai người có bao giờ tự hỏi ‎về những người khác ở đây không? 24 00:02:30,209 --> 00:02:32,126 ‎- Không hẳn. ‎- Tôi bỏ qua rồi. 25 00:02:33,209 --> 00:02:35,918 ‎Không lạ khi ta không biết tên ai sao? 26 00:02:36,001 --> 00:02:39,668 ‎Không. Trước khi cô tới, ‎tôi còn tưởng tên Luis là Roy. 27 00:02:40,168 --> 00:02:41,876 ‎Roy à? Tôi thích nó. 28 00:02:41,959 --> 00:02:45,543 ‎Mà sao cô có thể quen ai đó ‎nếu không biết tên họ? 29 00:02:45,626 --> 00:02:48,459 ‎- Anh từng nghĩ tên tôi là gì? ‎- Chả hề nghĩ tới. 30 00:02:48,543 --> 00:02:52,251 ‎Chỉ nghĩ: "Có một cô da đen mạnh mẽ ‎đưa mình đi làm". 31 00:02:56,043 --> 00:02:58,751 ‎Họ không tới để giao lưu, ‎họ tới để làm việc. 32 00:02:58,834 --> 00:03:02,209 ‎Tôi biết. Tôi chỉ ước ‎mình biết mọi người là ai. 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,584 ‎Bỏ đi, Carol. 34 00:03:06,918 --> 00:03:09,876 ‎Nghe tôi nói chứ? Bỏ đi! 35 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 ‎Donald. 36 00:03:49,168 --> 00:03:50,001 ‎Patricia. 37 00:03:59,918 --> 00:04:02,501 ‎HỒ SƠ NHÂN SỰ 38 00:04:02,584 --> 00:04:03,543 ‎Davey. 39 00:04:10,543 --> 00:04:12,043 ‎Gloria. 40 00:04:42,876 --> 00:04:43,793 ‎Miguel. 41 00:04:45,293 --> 00:04:46,251 ‎Jennifer. 42 00:04:47,334 --> 00:04:48,376 ‎Heather. 43 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 ‎Howard. 44 00:04:51,334 --> 00:04:54,043 ‎Eleanor, nhưng tôi ‎thích được gọi là Ellie hơn. 45 00:05:11,209 --> 00:05:12,668 ‎Cảm ơn, Nicholas. 46 00:05:14,251 --> 00:05:16,793 ‎Nicholas Prestwich. 47 00:05:21,501 --> 00:05:22,876 ‎Chào buổi sáng, Mark. 48 00:05:23,668 --> 00:05:25,168 ‎Ổn chứ, Jennifer? 49 00:05:26,251 --> 00:05:27,459 ‎Trà hả, Tom? 50 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 ‎Cà phê. 51 00:05:29,543 --> 00:05:31,126 ‎Khoan, sao cơ? 52 00:05:31,793 --> 00:05:32,834 ‎Chào Amanda. 53 00:05:33,751 --> 00:05:35,376 ‎Sao rồi, Brian? 54 00:05:35,959 --> 00:05:37,168 ‎Chào Casey. 55 00:05:37,251 --> 00:05:41,501 ‎Chào buổi sáng… Monica? 56 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 ‎Anthony, John, Margaret, Ashley. 57 00:05:46,209 --> 00:05:48,334 ‎- Làm sao cô… ‎- Tyler, Barb. 58 00:05:49,834 --> 00:05:53,918 ‎Jason, Caryn, Ernie, ‎Emily, Davey, Michelle. 59 00:05:54,001 --> 00:05:55,626 ‎Ăn gì đó, Lisa? 60 00:05:55,709 --> 00:05:57,001 ‎Một thanh Granola à? 61 00:05:59,209 --> 00:06:00,334 ‎- Sharon. ‎- Cái khỉ… 62 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 ‎Joshua. 63 00:06:01,334 --> 00:06:02,209 ‎Andrew. 64 00:06:02,293 --> 00:06:04,001 ‎Sandra. Edward. 65 00:06:05,459 --> 00:06:06,751 ‎Caroll, phải không? 66 00:06:08,001 --> 00:06:09,168 ‎Tôi là Carol. 67 00:06:09,251 --> 00:06:10,209 ‎Carol? 68 00:06:10,293 --> 00:06:11,418 ‎Carol. 69 00:06:12,918 --> 00:06:14,584 ‎- Chào Mike. ‎- Sao cô… 70 00:06:14,668 --> 00:06:19,418 ‎Vợ anh, Stacy, và hai thằng cu nhà anh, ‎Jake và Frank, khỏe chứ? 71 00:06:22,918 --> 00:06:23,751 ‎Ông… 72 00:06:30,668 --> 00:06:32,751 ‎Phê quá! 73 00:06:34,209 --> 00:06:35,043 ‎Sarah. 74 00:06:36,418 --> 00:06:37,251 ‎Vanessa. 75 00:06:38,626 --> 00:06:39,501 ‎Francine. 76 00:06:40,209 --> 00:06:41,043 ‎HÓA ĐƠN 77 00:06:41,126 --> 00:06:43,959 ‎Doris, Jalil, Paulette, Amaya, Suzette. 78 00:06:45,001 --> 00:06:48,959 ‎Leonard, Jasmine, Worrel, Doug. 79 00:06:49,959 --> 00:06:50,793 ‎Petey. 80 00:06:56,959 --> 00:06:59,001 ‎- Chào Donna. ‎- Carol, gì vậy? 81 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 ‎Gì là gì? 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,834 ‎Cô biết là gì mà. 83 00:07:02,918 --> 00:07:04,501 ‎Chào Jocelyn. 84 00:07:04,584 --> 00:07:05,709 ‎Carol. 85 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 ‎Sao? 86 00:07:11,501 --> 00:07:14,209 ‎Terry, Terry, Terry, 87 00:07:14,293 --> 00:07:17,376 ‎Terry, Terry, Terry. 88 00:07:23,084 --> 00:07:24,751 ‎Mai gặp lại nhé, Amanda. 89 00:07:25,418 --> 00:07:28,126 ‎Ngủ ngon, Brian. Chúc ngủ ngon, Luis. 90 00:07:28,209 --> 00:07:29,126 ‎Donna. 91 00:07:29,918 --> 00:07:31,709 ‎Tim, Joe. 92 00:07:32,376 --> 00:07:35,334 ‎Alyssa, James, Kathy. 93 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 ‎- Quản lý. ‎- Quản lý. 94 00:07:41,709 --> 00:07:42,584 ‎Marguerite. 95 00:07:43,084 --> 00:07:43,918 ‎James. 96 00:07:46,001 --> 00:07:46,834 ‎Carol. 97 00:08:54,459 --> 00:08:55,584 ‎Ngủ ngon, Dave. 98 00:08:59,626 --> 00:09:00,459 ‎David? 99 00:09:04,001 --> 00:09:05,918 ‎David? Xin chào? 100 00:09:09,751 --> 00:09:11,126 ‎David Seaver! 101 00:09:13,251 --> 00:09:15,501 ‎David Douglas Seaver! 102 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 ‎Ôi, Chúa ơi. 103 00:09:28,668 --> 00:09:31,001 ‎- Cô cần bọt biển làm ẩm ngón tay. ‎- Thôi đi. 104 00:09:31,084 --> 00:09:36,043 ‎- Tôi không muốn thêm đồ lên bàn làm việc. ‎- Thật mà, Donna. Như lướt trên băng ấy. 105 00:09:36,126 --> 00:09:37,501 ‎- Sờ ngón tay tôi xem. ‎- Không. 106 00:09:37,584 --> 00:09:39,126 ‎- Đầu ngón thôi. ‎- Ghê quá. 107 00:09:39,209 --> 00:09:40,793 ‎Mọi người! Mọi người ơi! 108 00:09:41,876 --> 00:09:44,043 ‎Có… Tôi nghĩ… 109 00:09:45,043 --> 00:09:46,376 ‎- Vào chứ? ‎- Là David. 110 00:09:46,459 --> 00:09:48,709 ‎- Ai? ‎- David Seaver. 111 00:09:48,793 --> 00:09:50,001 ‎Anh ấy… 112 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 ‎- Ai cơ? ‎- David Douglas Seaver. 113 00:09:53,501 --> 00:09:55,126 ‎Tôi phải biết đó là ai à? 114 00:09:55,209 --> 00:09:57,584 ‎Có lẽ nếu có mô tả ngoại hình. 115 00:09:57,668 --> 00:09:59,793 ‎Chỉ là… Tôi cần… 116 00:09:59,876 --> 00:10:00,918 ‎Anh ấy… 117 00:10:01,001 --> 00:10:02,209 ‎To con hả? 118 00:10:02,293 --> 00:10:04,043 ‎David Douglas Seaver. 119 00:10:04,126 --> 00:10:06,459 ‎Gầy à? Anh ta gầy hả? 120 00:10:06,543 --> 00:10:08,834 ‎Anh ấy… 121 00:10:11,209 --> 00:10:14,376 ‎- Ừ, toi rồi. ‎- Hồi sức tim phổi nhé? 122 00:10:14,459 --> 00:10:17,668 ‎Ừ. Anh mà muốn ‎thổi vào miệng một xác chết thì cứ việc. 123 00:10:19,001 --> 00:10:20,626 ‎Ta phải làm gì giờ? 124 00:10:20,709 --> 00:10:21,959 ‎Ta về nhà. 125 00:10:22,459 --> 00:10:25,668 ‎- Mà đó là David. ‎- Ừ, và đây không phải vấn đề của ta. 126 00:10:25,751 --> 00:10:28,668 ‎Tôi chả quen anh ta. ‎Trước hôm qua cô cũng vậy mà. 127 00:10:28,751 --> 00:10:33,626 ‎Nhưng đó là đồng nghiệp của ta mà. ‎Ta đâu thể cứ bỏ anh ấy lại đây. 128 00:10:36,168 --> 00:10:37,751 ‎Tôi đã nói gì nào? 129 00:10:38,251 --> 00:10:39,834 ‎Tôi đã bảo cô bỏ đi rồi. 130 00:10:39,918 --> 00:10:43,168 ‎Giờ ta phải lo xác chết. ‎Mọi thứ bắt đầu như thế đấy. 131 00:10:43,251 --> 00:10:46,209 ‎Biết tên họ rồi, quay đi quay lại ‎là họ nằm trong cốp xe của ta. 132 00:10:46,709 --> 00:10:49,418 ‎Xin lỗi. Chỉ là… 133 00:10:50,043 --> 00:10:52,793 ‎Không thể bỏ anh ấy lại. ‎Không phải như vậy. 134 00:10:52,876 --> 00:10:54,543 ‎Nhớ đặt lên túi đấy. 135 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 ‎Giờ thì sao? 136 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 ‎Tôi không biết. 137 00:11:01,751 --> 00:11:06,668 ‎Thôi ngay. Đâu thể cứ để một cái xác chết ‎trong cốp xe tôi. Cô phải nghĩ cách đi. 138 00:11:08,959 --> 00:11:10,918 ‎Khoan đã. Tôi nghĩ ra rồi. 139 00:11:11,001 --> 00:11:11,876 ‎LỐI RA 140 00:11:11,959 --> 00:11:15,459 ‎Tôi cứ tưởng là sẽ thấy kỳ lạ hơn. ‎Về mặt cảm xúc ấy. 141 00:11:15,543 --> 00:11:16,626 ‎Cô gái đó đâu rồi? 142 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 ‎Anh ta cũng khác gì bao khoai tây mấy đâu. 143 00:11:21,918 --> 00:11:23,418 ‎Tôi đang mất nhân tính à? 144 00:11:23,918 --> 00:11:25,543 ‎Cô ấy nên mang Lysol đến. 145 00:11:26,501 --> 00:11:29,834 ‎Có đây rồi. ‎Tôi biết phải đưa anh ấy đi đâu rồi. 146 00:11:39,751 --> 00:11:42,334 ‎Tôi chưa bao giờ phải, biết đó, 147 00:11:42,918 --> 00:11:44,668 ‎báo tin buồn như thế này. 148 00:11:44,751 --> 00:11:48,543 ‎Dễ ấy mà. Cứ nói thật với cô ấy: ‎"Cô à, chồng cô chết rồi". 149 00:11:49,168 --> 00:11:50,751 ‎Nhỡ cô ấy khóc thì sao? 150 00:11:50,834 --> 00:11:53,251 ‎Vỗ vai và ở bên cô ấy. 151 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 ‎Họ chỉ cần có vậy thôi. 152 00:11:54,793 --> 00:11:57,918 ‎Sau đó ta lôi chồng cô ta ‎ra khỏi cốp xe tôi rồi té. 153 00:11:59,751 --> 00:12:00,709 ‎Có lẽ là vậy. 154 00:12:00,793 --> 00:12:05,293 ‎Tôi chưa từng thấy ai tiếc thương anh ta, ‎nên cảm giác cứ không thật. 155 00:12:07,501 --> 00:12:10,584 ‎Sao nào? Vậy đã đủ thật chưa? 156 00:12:19,168 --> 00:12:21,084 ‎Cô chắc là đây chứ? 157 00:12:21,168 --> 00:12:24,001 ‎Tôi nghĩ vậy. Anh ấy đã ghi địa chỉ này. 158 00:12:27,251 --> 00:12:31,584 ‎…hai mươi ba, hai mươi tư, hai mươi lăm… 159 00:12:31,668 --> 00:12:35,751 ‎Xin lỗi. Bọn tôi đang tìm ‎Nicole Seaver, vợ của David. 160 00:12:37,584 --> 00:12:39,626 ‎Chào. Tôi giúp được gì cho cô? 161 00:12:41,834 --> 00:12:45,709 ‎Bọn tôi ở đây là vì David. 162 00:12:47,001 --> 00:12:48,209 ‎Ôi, David. 163 00:12:48,293 --> 00:12:50,251 ‎David! Có khách! 164 00:12:50,751 --> 00:12:52,418 ‎Vào đi. Anh ta sẽ ra ngay. 165 00:12:52,501 --> 00:12:54,543 ‎Ồ. Được rồi. 166 00:12:56,293 --> 00:13:00,668 ‎…năm mươi mốt, năm mươi hai, năm mươi ba… 167 00:13:01,293 --> 00:13:04,543 ‎David! Nhà có khách nha. 168 00:13:05,043 --> 00:13:06,126 ‎Anh ta xuống ngay. 169 00:13:06,209 --> 00:13:07,043 ‎…năm mươi bảy… 170 00:13:07,834 --> 00:13:09,126 ‎Không vấn đề gì. 171 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 ‎Cũng nhiều tuần rồi tôi chưa gặp David. 172 00:13:11,668 --> 00:13:13,876 ‎Tại bận cải tạo nhà quá mà. 173 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 ‎Căng thẳng lắm, ‎mà ơn Chúa là tôi có Robert. 174 00:13:18,459 --> 00:13:21,209 ‎Anh ấy luôn động viên ‎và rất vui khi đi mua sắm cùng. 175 00:13:21,293 --> 00:13:22,668 ‎Hay đấy. 176 00:13:22,751 --> 00:13:24,709 ‎David! 177 00:13:24,793 --> 00:13:28,126 ‎Vì Chúa, anh có khách! 178 00:13:29,418 --> 00:13:31,918 ‎Rất xin lỗi. Tôi biết anh ta nghe thấy mà. 179 00:13:33,043 --> 00:13:34,793 ‎Đó là điều bọn tôi muốn… 180 00:13:34,876 --> 00:13:36,501 ‎Mẹ! Mẹ ơi! 181 00:13:37,168 --> 00:13:39,126 ‎Mẹ! Nhìn này! 182 00:13:40,001 --> 00:13:40,834 ‎GIA ĐÌNH TÔI. 183 00:13:40,918 --> 00:13:44,543 ‎Con vẽ nó à? Đẹp quá đi. ‎Peter có giúp con không? 184 00:13:47,876 --> 00:13:48,709 ‎Thưa cô? 185 00:13:49,918 --> 00:13:51,293 ‎David đã… 186 00:13:51,376 --> 00:13:53,084 ‎Mong mọi người thích sinh tố! 187 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 ‎Ai xem coi tivi được chưa đi? 188 00:13:58,668 --> 00:14:01,293 ‎Xin mời. Tôi dùng quả Acai tươi đấy. 189 00:14:03,751 --> 00:14:05,459 ‎Em yêu, anh về rồi. 190 00:14:05,543 --> 00:14:08,793 ‎Chỗ làm thế nào? Có đột phá gì ‎với Keppler ở phòng thí nghiệm không? 191 00:14:08,876 --> 00:14:10,709 ‎Nay thì chưa. Có khách à? 192 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 ‎- Họ tìm David ấy mà. ‎- Ai cơ? 193 00:14:13,751 --> 00:14:16,543 ‎Các vị muốn nói gì với anh ta cơ chứ? 194 00:14:17,293 --> 00:14:19,626 ‎Không có gì. Xin lỗi. Bọn tôi nên đi. 195 00:14:20,918 --> 00:14:21,959 ‎Đợi đã. Khoan. 196 00:14:23,001 --> 00:14:24,918 ‎Cảm ơn vì ly sinh tố. 197 00:14:27,959 --> 00:14:29,501 ‎Carol, cái quái gì vậy? 198 00:14:29,584 --> 00:14:30,543 ‎Xin lỗi. 199 00:14:32,334 --> 00:14:36,584 ‎- Lẽ ra ta phải đưa xác cho họ. ‎- Xin lỗi. Tại tôi thấy sai sai. 200 00:14:36,668 --> 00:14:39,626 ‎Tôi không thể lái xe ‎với một gã trong cốp được. 201 00:14:40,251 --> 00:14:42,751 ‎Donna, mấy người đó ‎chả quan tâm tới David. 202 00:14:42,834 --> 00:14:46,459 ‎Cô đâu có biết anh ta. ‎Nhỡ anh ta thích làm người thừa. 203 00:14:48,459 --> 00:14:52,959 ‎Anh ấy ghi ông chú là người liên lạc ‎khẩn cấp. Mai ta có thể tới đó. 204 00:14:54,001 --> 00:14:56,834 ‎Được rồi, mà chỉ thế thôi. ‎Sau đó là tôi xong. 205 00:15:00,043 --> 00:15:02,543 ‎Cô đó ngủ với ngần ấy người đàn ông à? 206 00:15:02,626 --> 00:15:08,001 ‎Không. Đó là việc của David Cơ Bắp. ‎Và có lẽ thi thoảng tới David Sinh Tố. 207 00:15:08,084 --> 00:15:10,709 ‎Mà David Cốp Xe ‎chắc chắn là không có phần. 208 00:15:53,834 --> 00:15:55,793 ‎- Sao rồi, Brian? ‎- Ổn, Jim à. 209 00:16:02,376 --> 00:16:03,209 ‎David. 210 00:16:06,793 --> 00:16:07,751 ‎Ôi trời! 211 00:16:19,876 --> 00:16:21,293 ‎8001 ĐẠI LỘ METROPOLITAN 212 00:16:23,334 --> 00:16:24,251 ‎Ai ở nhà không? 213 00:16:25,959 --> 00:16:27,584 ‎Mà có một địa chỉ này. 214 00:16:27,668 --> 00:16:29,709 ‎8001 ĐẠI LỘ METROPOLITAN 215 00:16:39,293 --> 00:16:41,126 ‎Tôi nghĩ tôi thấy gì đó. 216 00:16:41,793 --> 00:16:46,001 ‎- Cô nghĩ ông ấy ở đây à? ‎- Nên thế. Tên ông ấy là gì? 217 00:16:48,543 --> 00:16:52,793 ‎Charles McGraw, hay được cộng đồng ‎này biết dưới cái tên là Chú Charlie… 218 00:16:52,876 --> 00:16:54,543 ‎CHARLES "CHÚ CHARLIE" MCGRAW 219 00:16:54,626 --> 00:16:56,543 ‎…cuối cùng hôm nay đã yên nghỉ. 220 00:16:57,168 --> 00:16:59,084 ‎Đùa tôi chắc. 221 00:16:59,668 --> 00:17:02,876 ‎Ông chỉ còn duy nhất ‎một người cháu, David Seaver, 222 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 ‎người tối nay đáng tiếc không tới được, 223 00:17:05,376 --> 00:17:08,501 ‎mà những gì Charles thiếu thốn ở gia đình, 224 00:17:09,084 --> 00:17:10,918 ‎ông ấy đã bù lại bằng tình bạn. 225 00:17:11,001 --> 00:17:12,918 ‎Không thể tin nổi. 226 00:17:13,001 --> 00:17:15,543 ‎Trong cả cái thế giới này sao. 227 00:17:16,459 --> 00:17:17,876 ‎Tôi nghĩ nó tới rồi. 228 00:17:19,918 --> 00:17:20,876 ‎Anh làm gì vậy? 229 00:17:22,543 --> 00:17:24,126 ‎Có vẻ nó tới thật rồi. 230 00:17:24,626 --> 00:17:28,459 ‎Charles đã xây một cộng đồng tươi đẹp ‎quanh cuộc đời hạnh phúc, vui vẻ của mình. 231 00:17:28,543 --> 00:17:32,793 ‎Nếu biết Chú Charlie, bạn sẽ biết ‎sự hào phóng và nụ cười tươi của ông. 232 00:17:33,418 --> 00:17:35,876 ‎Ôi Chúa ơi! Tiếp theo là tất cả chúng ta! 233 00:17:36,793 --> 00:17:40,043 ‎Chú Charlie. Giờ ta biết phải làm gì? 234 00:17:40,126 --> 00:17:42,668 ‎Ta sẽ sống tiếp, nhưng không bao giờ quên. 235 00:17:43,168 --> 00:17:44,251 ‎Thưa ngài. 236 00:17:44,334 --> 00:17:46,626 ‎Bỏ tay ra mau trước khi tôi hất ra. 237 00:17:46,709 --> 00:17:47,543 ‎Xin lỗi. 238 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 ‎David chả thể trách ta không cố. 239 00:18:13,376 --> 00:18:14,959 ‎Anh ta là gì với cô chứ? 240 00:18:36,209 --> 00:18:38,793 ‎HÃY NÓI CÓ! 241 00:18:42,293 --> 00:18:43,126 ‎Cảm ơn. 242 00:18:46,918 --> 00:18:48,668 ‎THẺ PHÒNG 243 00:18:59,001 --> 00:19:02,126 ‎SỐNG, CƯỜI VÀ YÊU THƯƠNG 244 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 ‎NGŨ CỐC HẠT MẬT ONG 245 00:20:06,584 --> 00:20:07,584 ‎Phải rồi. 246 00:20:09,293 --> 00:20:10,543 ‎Phải rồi. 247 00:20:12,043 --> 00:20:13,043 ‎Phải rồi! 248 00:20:35,126 --> 00:20:35,959 ‎Bill. 249 00:20:40,584 --> 00:20:41,626 ‎Chloe. 250 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 ‎Donna. 251 00:20:51,709 --> 00:20:53,376 ‎Luis Felipe Jacinto. 252 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 ‎Khỏe chứ? 253 00:20:58,709 --> 00:21:01,709 ‎Xin lỗi. Tôi có điều muốn nói. 254 00:21:04,709 --> 00:21:05,584 ‎Xin chào? 255 00:21:05,668 --> 00:21:06,876 ‎Cho tôi… 256 00:21:08,334 --> 00:21:10,251 ‎Xin lỗi, Heather? 257 00:21:10,751 --> 00:21:11,751 ‎Howard? 258 00:21:13,209 --> 00:21:14,168 ‎Mark? 259 00:21:14,251 --> 00:21:15,376 ‎Mọi người ơi? 260 00:21:18,751 --> 00:21:22,209 ‎Tôi rất tiếc phải thông báo 261 00:21:22,793 --> 00:21:25,918 ‎rằng David Seaver đã qua đời. 262 00:21:27,293 --> 00:21:28,334 ‎Hai ngày trước 263 00:21:29,334 --> 00:21:32,001 ‎tại bàn của anh ấy, ở đằng kia. 264 00:21:34,459 --> 00:21:38,584 ‎Và thấy anh ấy một mình ở đó… 265 00:21:38,668 --> 00:21:39,918 ‎Tôi không biết nữa… 266 00:21:40,001 --> 00:21:41,543 ‎Anh ấy đã tới đây, 267 00:21:41,626 --> 00:21:43,084 ‎tới nơi này, 268 00:21:43,168 --> 00:21:44,459 ‎mỗi ngày. 269 00:21:44,543 --> 00:21:47,418 ‎Từ thứ Hai đến thứ Sáu, ‎như tất cả chúng ta. 270 00:21:49,876 --> 00:21:53,251 ‎Vì anh ấy không có, mọi người biết đó… 271 00:21:54,251 --> 00:21:57,584 ‎Nhưng ta dành nhiều thời gian ở đây hơn… 272 00:21:58,626 --> 00:22:00,084 ‎Nên anh ấy không… 273 00:22:02,501 --> 00:22:07,251 ‎Vì anh ấy đã tới đây, phải không? 274 00:22:08,251 --> 00:22:09,501 ‎Giống như ta vậy. 275 00:22:10,376 --> 00:22:11,251 ‎Sharon? 276 00:22:12,168 --> 00:22:13,084 ‎Denise? 277 00:22:14,084 --> 00:22:15,209 ‎Mọi người biết chứ? 278 00:22:16,418 --> 00:22:18,834 ‎Vì vậy, để vinh danh David, 279 00:22:18,918 --> 00:22:20,834 ‎tôi muốn làm gì đó 280 00:22:21,834 --> 00:22:23,126 ‎trên mái nhà nơi đây. 281 00:22:24,126 --> 00:22:26,543 ‎Tổ chức một buổi lễ với mọi người. 282 00:22:27,334 --> 00:22:29,709 ‎Những người mà anh ấy ‎đã dành thời gian cùng. 283 00:22:31,043 --> 00:22:34,209 ‎Như một buổi tiễn đưa đàng hoàng. 284 00:22:36,918 --> 00:22:39,293 ‎Ngay bây giờ. 285 00:22:41,251 --> 00:22:42,126 ‎Hôm nay. 286 00:22:48,293 --> 00:22:49,918 ‎Được rồi, tôi đã nói xong. 287 00:22:51,709 --> 00:22:52,543 ‎Xin lỗi. 288 00:23:07,793 --> 00:23:08,668 ‎Nói hay lắm. 289 00:23:09,543 --> 00:23:12,043 ‎Vài đoạn làm tôi bối rối, mà nói hay lắm. 290 00:23:13,293 --> 00:23:15,876 ‎Vậy ta nên làm thế nào đây? 291 00:23:19,376 --> 00:23:23,001 ‎Chắc là ta đi vòng quanh ‎và mỗi người nói một câu gì đó tử tế. 292 00:23:23,626 --> 00:23:27,459 ‎Ừ. Carol, chắc cô nên bắt đầu đi. ‎Ít ra cô còn biết tên anh ta. 293 00:23:28,209 --> 00:23:29,084 ‎Được rồi. 294 00:23:31,709 --> 00:23:35,376 ‎David là đồng nghiệp của tôi ‎và cùng nghề với tôi, 295 00:23:35,918 --> 00:23:38,626 ‎và tôi biết anh ấy rất yêu nơi này. 296 00:23:40,918 --> 00:23:42,293 ‎Anh ấy có ria mép. 297 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 ‎Nó màu đen. 298 00:23:46,501 --> 00:23:48,251 ‎Và vác anh ấy rất nặng. 299 00:23:49,084 --> 00:23:49,918 ‎Ừ. 300 00:23:51,126 --> 00:23:52,834 ‎David là một người tốt! 301 00:23:53,668 --> 00:23:58,459 ‎Nghe này, tôi không quen anh ấy hay gì cả, ‎mà tôi rất tiếc khi anh ấy đã chết. 302 00:23:59,584 --> 00:24:04,001 ‎David, tôi đã gặp vợ anh. Ả tệ lắm. ‎Dù anh về nơi đâu thì ở đó cũng tốt hơn. 303 00:24:04,668 --> 00:24:08,043 ‎- Tôi thích câu đó. Tử tế lắm, Donna. ‎- Cảm ơn, Carol. 304 00:24:15,084 --> 00:24:16,834 ‎Anh ấy thích ngũ cốc à? 305 00:24:16,918 --> 00:24:19,418 ‎Được rồi. Chắc ta nên tiếp tục đi thôi. 306 00:24:20,001 --> 00:24:22,459 ‎- Được rồi. ‎- Hẹn sớm gặp lại, David. 307 00:24:25,751 --> 00:24:26,834 ‎Chào Carol. 308 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 ‎Bọn tôi muốn tỏ lòng thành kính. 309 00:24:29,209 --> 00:24:32,834 ‎Ừ, tôi không hẳn là quen anh ấy, ‎mà anh ấy ngồi cạnh tôi. 310 00:24:34,334 --> 00:24:38,209 ‎Anh ấy luôn tiểu cách tôi một bồn. 311 00:24:38,293 --> 00:24:39,918 ‎Kể cả khi trống cả dãy. 312 00:24:40,001 --> 00:24:42,126 ‎Đó là David mà tôi biết. 313 00:24:42,209 --> 00:24:44,209 ‎David là một nhân viên tốt. 314 00:24:44,293 --> 00:24:48,793 ‎Anh ấy thường xuyên mượn dập ghim của tôi, ‎nhưng anh ấy luôn trả lại. 315 00:24:49,584 --> 00:24:51,834 ‎Tôi từng nói "thứ lỗi" với anh ấy một lần. 316 00:24:53,668 --> 00:24:54,793 ‎Và anh ấy đã tránh. 317 00:24:55,793 --> 00:24:58,168 ‎Bữa trưa của anh ấy thơm lắm. 318 00:25:00,709 --> 00:25:02,459 ‎Paul, Steve. 319 00:25:03,001 --> 00:25:06,126 ‎Tôi không quen anh ấy, mà bài phát biểu ‎của cô đã làm tôi cảm động. 320 00:25:06,209 --> 00:25:08,876 ‎- Tôi cũng muốn duỗi chân tí. ‎- Tôi cũng vậy. 321 00:25:12,793 --> 00:25:15,793 ‎Được rồi. Chắc vậy là xong. 322 00:25:16,751 --> 00:25:18,959 ‎David Douglas Seaver, 323 00:25:19,584 --> 00:25:24,001 ‎cơ thể của anh đã ra đi, ‎nhưng anh còn hơn thế. 324 00:25:25,459 --> 00:25:27,168 ‎Anh là một đồng nghiệp, 325 00:25:27,668 --> 00:25:31,251 ‎và anh sẽ mãi là một đồng nghiệp ‎đối với bọn tôi. 326 00:25:57,459 --> 00:25:58,918 ‎Hẹn gặp lại, Donna. 327 00:25:59,459 --> 00:26:00,626 ‎Luis. 328 00:26:02,043 --> 00:26:02,918 ‎Mark. 329 00:26:03,418 --> 00:26:04,626 ‎Steve. 330 00:26:05,501 --> 00:26:07,334 ‎Paul. Chloe. 331 00:26:07,418 --> 00:26:09,543 ‎- Hẹn gặp lại, Carol. ‎- Chào, Carol. 332 00:26:13,751 --> 00:26:14,626 ‎Margaret. 333 00:26:15,168 --> 00:26:16,001 ‎Davey. 334 00:26:19,626 --> 00:26:23,251 ‎Xin lỗi, tôi không nghĩ ‎ta từng được giới thiệu. Tôi là Bruce. 335 00:26:24,876 --> 00:26:25,709 ‎Carol. 336 00:26:26,293 --> 00:26:28,293 ‎Rất vui được gặp anh, Bruce. 337 00:26:28,376 --> 00:26:29,209 ‎Tôi cũng thế. 338 00:26:33,168 --> 00:26:36,959 ‎ĐÃ TỚI LÚC RỒI 339 00:26:40,126 --> 00:26:41,876 ‎Lần này ta phải làm được! 340 00:26:54,251 --> 00:26:56,834 ‎Ôi, Carol! ‎Carol! 341 00:26:57,584 --> 00:26:59,626 ‎Carol! 342 00:27:00,168 --> 00:27:04,084 ‎Ôi, Carol ‎Chớ để anh ta cướp đi trái tim cô! 343 00:27:05,959 --> 00:27:09,334 ‎Tôi sẽ học cách khiêu vũ ‎Dù phải mất cả đêm lẫn ngày 344 00:27:09,418 --> 00:27:11,459 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen