1 00:00:28,376 --> 00:00:30,084 ‫סוף שבוע מטופש.‬ 2 00:00:31,751 --> 00:00:35,376 ‫סוף שבוע מטופש, טיפשי, סוף שבוע מטופש.‬ 3 00:00:40,376 --> 00:00:43,293 ‫- קרול -‬ 4 00:00:44,126 --> 00:00:47,043 ‫- שבת, 26 באפריל -‬ 5 00:00:47,126 --> 00:00:49,959 ‫- חמישה חודשים, 28 ימים נותרו -‬ 6 00:01:10,209 --> 00:01:11,751 ‫- חינם -‬ 7 00:01:45,209 --> 00:01:48,584 ‫- אפלבי'ס -‬ 8 00:02:04,084 --> 00:02:05,084 ‫יפהפה!‬ ‫-מה?‬ 9 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 ‫אני מת על זה!‬ 10 00:02:06,084 --> 00:02:09,168 ‫טוב, תני לי עוד מזה.‬ ‫ועכשיו יותר גדול. יותר גדול.‬ 11 00:02:09,251 --> 00:02:12,293 ‫תראי לי את האישיות שלך. כן, יותר אנרגייה.‬ 12 00:02:12,376 --> 00:02:13,668 ‫בדיוק.‬ 13 00:02:13,751 --> 00:02:16,043 ‫טוב, יופי. נעשה הפסקה.‬ 14 00:03:06,418 --> 00:03:10,376 ‫הקפסולה תייצג‬ ‫את החיים ואת התרבות המגוונים בכדור הארץ…‬ 15 00:03:10,459 --> 00:03:14,418 ‫סינתיה טורס,‬ ‫האישה האחרונה בסינסינטי , שמחה לדעת ש…‬ 16 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 ‫כולם יודעים, כלבה!‬ 17 00:03:22,626 --> 00:03:23,918 ‫כולם!‬ 18 00:03:24,001 --> 00:03:28,293 ‫אני נשבעת,‬ ‫אם קפלר לא יהרוג אותך, אני אעשה את זה!‬ 19 00:03:47,001 --> 00:03:48,126 ‫אלוהים!‬ 20 00:03:58,043 --> 00:04:01,001 ‫…אנשי הצוות שנותרו עזבו את ה"גרנד קודה",‬ 21 00:04:01,084 --> 00:04:03,709 ‫תוך שהם נוטשים את הנוסעים על הסיפון…‬ 22 00:04:05,918 --> 00:04:08,001 ‫מרלון, אימא שלך כאן!‬ 23 00:04:09,584 --> 00:04:12,043 ‫חג מולד שמח באפריל!‬ 24 00:04:19,293 --> 00:04:21,918 ‫הבית נראה מדהים!‬ 25 00:04:22,001 --> 00:04:23,626 ‫תודה. זה לקח המון זמן.‬ 26 00:04:25,668 --> 00:04:28,626 ‫נעשית כל כך חמודה!‬ 27 00:04:28,709 --> 00:04:31,209 ‫היי, ג'קי, קונור, ג'יימס, ג'נט,‬ 28 00:04:31,293 --> 00:04:34,334 ‫ונישה, שרי, כריסטינה.‬ 29 00:04:34,418 --> 00:04:35,501 ‫ומי זה?‬ 30 00:04:35,584 --> 00:04:37,001 ‫זה אפו.‬ 31 00:04:37,084 --> 00:04:39,584 ‫בבקשה. שרי סרגה לך סוודר.‬ 32 00:04:39,668 --> 00:04:41,251 ‫תלבשי אותו.‬ ‫-עכשיו?‬ 33 00:04:41,334 --> 00:04:44,834 ‫נו, את חייבת ללבוש אותו.‬ ‫-כן, כולנו לובשים את הסוודרים שלנו.‬ 34 00:04:44,918 --> 00:04:47,876 ‫טוב! אני אלבש אותו.‬ 35 00:05:01,626 --> 00:05:04,126 ‫מלמלת הכול.‬ 36 00:05:04,209 --> 00:05:05,334 ‫הכול!‬ 37 00:05:05,418 --> 00:05:06,793 ‫ג'קי, אני מלמלתי?‬ 38 00:05:06,876 --> 00:05:09,959 ‫לא, אבל השמעת את הקול המוזר הזה.‬ 39 00:05:10,584 --> 00:05:13,209 ‫כן. מה היה הקול המטופש הזה?‬ 40 00:05:13,751 --> 00:05:16,668 ‫"אני הרוח של חג המולד של העבר."‬ 41 00:05:17,293 --> 00:05:19,209 ‫זה היה מבטא בריטי.‬ 42 00:05:19,293 --> 00:05:21,209 ‫אף אחד אחר לא דיבר במבטא.‬ 43 00:05:22,293 --> 00:05:23,584 ‫זה מושלם!‬ 44 00:05:23,668 --> 00:05:27,126 ‫אני נצמדתי לתסריט.‬ ‫זה דיקנס. זה מחזה בריטי.‬ 45 00:05:27,209 --> 00:05:31,459 ‫את זוכרת את קונור ב"מזמור חג המולד"?‬ ‫-מתי זה היה? בחטיבת הביניים?‬ 46 00:05:31,543 --> 00:05:34,543 ‫לא, בתיכון. אני חושב שהיית בעבודה.‬ 47 00:05:36,084 --> 00:05:39,168 ‫הם הרסו לי את עולם המשחק.‬ ‫-לא, אנחנו הצלנו אותך.‬ 48 00:05:39,251 --> 00:05:40,876 ‫כולם ניגשו אליי אחרי ההופעה‬ 49 00:05:40,959 --> 00:05:43,668 ‫וביקשו ממני חתימות מול כולם,‬ 50 00:05:43,751 --> 00:05:45,126 ‫והם קראו לי דנזל.‬ 51 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 ‫ניסינו לעודד אותך.‬ 52 00:05:48,001 --> 00:05:49,834 ‫אני לא זוכרת ששיחקת בהצגות.‬ 53 00:05:50,876 --> 00:05:51,793 ‫תרצי יין?‬ 54 00:05:52,834 --> 00:05:53,918 ‫תודה.‬ 55 00:06:10,459 --> 00:06:12,043 ‫תעלול או ממתק!‬ 56 00:06:14,376 --> 00:06:15,626 ‫רק רגע.‬ 57 00:06:21,793 --> 00:06:24,668 ‫טוב. אתה אמיתי.‬ 58 00:06:25,584 --> 00:06:26,709 ‫סליחה.‬ 59 00:06:27,459 --> 00:06:31,251 ‫אני חושבת שהיה לי יותר מדי יין. לשתות.‬ 60 00:06:31,334 --> 00:06:32,459 ‫מה?‬ 61 00:06:32,543 --> 00:06:34,626 ‫אני שיכורה. סליחה.‬ 62 00:06:34,709 --> 00:06:36,084 ‫יש לך ממתקים?‬ 63 00:06:36,168 --> 00:06:37,251 ‫אני לא יודעת.‬ 64 00:06:38,001 --> 00:06:40,793 ‫אם תבטיח לא לבכות ולא לעשות בלגן,‬ 65 00:06:40,876 --> 00:06:43,084 ‫תוכל להיכנס ולחפש ממתקים.‬ 66 00:06:43,168 --> 00:06:46,001 ‫אני לא אמור לעשות דבר כזה.‬ ‫-כן.‬ 67 00:06:48,168 --> 00:06:52,209 ‫טוב, כבר חשוך.‬ ‫אתה בכלל צריך להסתובב בחוץ בשעה כזו?‬ 68 00:06:52,293 --> 00:06:54,334 ‫אני ערפד.‬ 69 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‫היי.‬ 70 00:06:56,793 --> 00:06:58,001 ‫אני קרול.‬ 71 00:07:05,418 --> 00:07:07,043 ‫- חג הודיה שמח -‬ 72 00:07:07,709 --> 00:07:08,959 ‫תעלול או ממתק!‬ 73 00:07:10,418 --> 00:07:11,501 ‫היי, גרג.‬ 74 00:07:11,584 --> 00:07:13,834 ‫היי, קרול. הכול בסדר?‬ 75 00:07:13,918 --> 00:07:16,709 ‫לא, אני די שיכורה כרגע.‬ 76 00:07:18,084 --> 00:07:21,459 ‫לא התכוונתי לספר לך, אבל נראה שסיפרתי.‬ 77 00:07:21,543 --> 00:07:22,543 ‫אני מצטערת.‬ 78 00:07:23,126 --> 00:07:24,168 ‫אני שיכורה.‬ 79 00:07:24,876 --> 00:07:26,084 ‫אתה איש הפח?‬ 80 00:07:26,168 --> 00:07:29,251 ‫לא, אני פשוט גרג. מותק, יש לנו ממתקים?‬ 81 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 ‫לא, אבל יש לנו עוגה.‬ ‫-תרצה עוגה?‬ 82 00:07:32,376 --> 00:07:34,876 ‫שתיים, בבקשה.‬ 83 00:07:34,959 --> 00:07:36,334 ‫זה האחיין שלך?‬ 84 00:07:36,418 --> 00:07:39,251 ‫לא. אני לא יודעת מי זה.‬ 85 00:07:39,334 --> 00:07:41,084 ‫אני מנסה להחזיר אותו הביתה.‬ 86 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 ‫הוא מסתובב לבד בחושך.‬ 87 00:07:43,251 --> 00:07:44,918 ‫ואני ממש לא…‬ 88 00:07:45,751 --> 00:07:47,626 ‫ילדים מלחיצים אותי.‬ 89 00:07:47,709 --> 00:07:48,626 ‫בגלל התחפושת?‬ 90 00:07:48,709 --> 00:07:51,418 ‫לא, אבל זה לא עוזר.‬ 91 00:07:53,001 --> 00:07:57,876 ‫תוכל לעזור לי להחזיר אותו הביתה?‬ ‫-ודאי! מותק, תארזי את העוגות.‬ 92 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 ‫אני צריך לעזור לדרקולה קטן לחזור הביתה.‬ ‫-אני ערפד.‬ 93 00:08:01,334 --> 00:08:05,251 ‫הם רוצים קצת תרנגול הודו לכבוד חג ההודיה‬ ‫או אולי פירה?‬ 94 00:08:05,334 --> 00:08:06,918 ‫לא, תביאי רק את העוגות.‬ 95 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 ‫שרי, זו ודאי ההשפעה שלך.‬ 96 00:08:14,793 --> 00:08:17,334 ‫במשפחה הזו אין גנים של בשלנים.‬ 97 00:08:17,418 --> 00:08:18,376 ‫זה לא נכון.‬ 98 00:08:18,459 --> 00:08:20,709 ‫מרלון תמיד ידע לבשל.‬ ‫-ממתי?‬ 99 00:08:20,793 --> 00:08:22,876 ‫הוא לימד אותנו להכין ארוחת בוקר.‬ 100 00:08:22,959 --> 00:08:24,834 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 101 00:08:24,918 --> 00:08:26,668 ‫לא ידעתי…‬ ‫-כלכלת בית.‬ 102 00:08:29,001 --> 00:08:33,584 ‫אם אימא אירחה את ארוחת חג המולד,‬ ‫היינו הולכים לאכול במזנון.‬ 103 00:08:35,126 --> 00:08:37,751 ‫לחם שום ללא הגבלה. כמה אהבתם את המקום הזה!‬ 104 00:08:37,834 --> 00:08:42,168 ‫כן, בגלל שנתת לנו להתחיל עם גלידה וממתקים.‬ 105 00:08:42,251 --> 00:08:45,501 ‫טוב, זה נשמע רע, אבל זה קרה רק בחג המולד.‬ 106 00:08:45,584 --> 00:08:51,126 ‫באותה תקופה, לא הצטיינתי בבחירת מתנות.‬ ‫אז פשוט נתתי לכם להתפוצץ מסוכר.‬ 107 00:08:51,209 --> 00:08:55,584 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ ‫-את זוכרת את זה? "רואים לך את הכדורים."‬ 108 00:08:55,668 --> 00:08:57,709 ‫אלוהים אדירים!‬ 109 00:08:59,501 --> 00:09:00,334 ‫מה?‬ 110 00:09:00,418 --> 00:09:02,959 ‫מה השטיח אמר לעץ חג המולד?‬ 111 00:09:03,043 --> 00:09:05,334 ‫הם חזרו על זה במשך כל אותו חג המולד!‬ 112 00:09:05,418 --> 00:09:08,668 ‫איזו מבוכה, זה נמשך לאורך כל ארוחת הערב.‬ 113 00:09:09,501 --> 00:09:14,543 ‫חמישה ילדים? אני לא מצליחה לדמיין את זה.‬ ‫אני בקושי עומדת במריבות של השלושה האלה.‬ 114 00:09:15,543 --> 00:09:17,501 ‫זה היה נחמד לפעמים.‬ 115 00:09:17,584 --> 00:09:21,793 ‫אני זוכרת שהייתי חוזרת מהעבודה‬ ‫וכולם התכרבלו במיטה שלי,‬ 116 00:09:21,876 --> 00:09:24,376 ‫כמו ארבעה כלבלבים.‬ 117 00:09:24,459 --> 00:09:27,459 ‫זה בגלל שהתחבאנו מקונור ומהשיפוצניק.‬ 118 00:09:27,543 --> 00:09:30,959 ‫ממי?‬ ‫-אלוהים, השיפוצניק!‬ 119 00:09:31,668 --> 00:09:33,376 ‫שכחתי מהשיפוצניק.‬ 120 00:09:33,459 --> 00:09:36,209 ‫מה? לא סיפרתם לי על שום שיפוצניק.‬ 121 00:09:36,293 --> 00:09:39,709 ‫זה היה משהו שקונור עשה.‬ ‫-כולנו עשינו את זה.‬ 122 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 ‫די. אתה תמיד עשית את זה.‬ 123 00:09:41,709 --> 00:09:45,168 ‫טוב, אבל אימא אמרה שאני אחראי עליכם‬ ‫ולא הקשבתם לי.‬ 124 00:09:45,251 --> 00:09:47,459 ‫הייתי צריך לגלות יצירתיות.‬ ‫-ומה קרה?‬ 125 00:09:47,543 --> 00:09:49,543 ‫קונור היה שם חתיכת נקניק על הפרצוף‬ 126 00:09:49,626 --> 00:09:52,209 ‫ואז הוא רדף אחרינו בבית, חמוש במפתח ברגים.‬ 127 00:09:52,293 --> 00:09:54,834 ‫"המדפים האלה רופפים?"‬ 128 00:09:56,126 --> 00:09:58,959 ‫כן. ואז היה… תזכירי לי…‬ 129 00:09:59,043 --> 00:10:01,793 ‫"החלפתם את המסנן בכבשן?"‬ 130 00:10:02,876 --> 00:10:06,043 ‫אין לי מושג למה זה היה כל כך מפחיד בכלל!‬ 131 00:10:06,126 --> 00:10:08,084 ‫ואתם אמרתם שאני לא שחקן טוב.‬ 132 00:10:08,168 --> 00:10:10,751 ‫אתה יודע לשחק רק כשיש לך נקניק על הפרצוף.‬ 133 00:10:10,834 --> 00:10:12,626 ‫איפה אני הייתי בכל הסיפור?‬ 134 00:10:12,709 --> 00:10:14,959 ‫עבדת במשמרות לילה ב"פוד ליון".‬ 135 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 ‫נכון.‬ 136 00:10:16,543 --> 00:10:19,959 ‫בחיי…‬ ‫אתם זוכרים שהיא הפעילה את אזעקת השרפה?‬ 137 00:10:20,043 --> 00:10:23,126 ‫"קומו!"‬ ‫-וקונור עדיין ישן.‬ 138 00:10:23,209 --> 00:10:26,084 ‫משם קיבלת את הרעיון? אבא עושה את זה.‬ 139 00:10:26,168 --> 00:10:28,209 ‫כן. תוכלו להודות לסבתא על זה.‬ 140 00:10:28,793 --> 00:10:31,251 ‫בחיי, כמה שהיא גדלה.‬ 141 00:10:32,293 --> 00:10:34,209 ‫היית כל כך קטנטונת.‬ 142 00:10:35,501 --> 00:10:36,918 ‫כולכם הייתם כאלה.‬ 143 00:10:38,918 --> 00:10:41,709 ‫כולכם עוזבים בבוקר?‬ 144 00:10:41,793 --> 00:10:44,709 ‫כן. אפו ואני נטוס לחתונה בניו זילנד.‬ 145 00:10:44,793 --> 00:10:47,084 ‫שונית המחסום הגדולה.‬ ‫-סטונהנג'.‬ 146 00:10:47,168 --> 00:10:49,584 ‫מדבר המלח של בוליביה.‬ ‫-הודו.‬ 147 00:10:49,668 --> 00:10:50,501 ‫ואת?‬ 148 00:10:50,584 --> 00:10:52,584 ‫אני? את יודעת…‬ 149 00:10:52,668 --> 00:10:56,376 ‫אני נשארת בעיר.‬ ‫אני צריכה לעבוד על הרומן שלי.‬ 150 00:10:56,459 --> 00:10:57,418 ‫אי אפשר לדעת.‬ 151 00:10:57,501 --> 00:11:01,626 ‫אם תצאי לגלות את העולם, אולי תקבלי השראה.‬ 152 00:11:01,709 --> 00:11:03,168 ‫כן, אולי.‬ 153 00:11:15,501 --> 00:11:16,834 ‫תודה!‬ 154 00:11:29,626 --> 00:11:32,084 ‫מר ערפד, אתה יודע איפה אתה גר?‬ 155 00:11:33,584 --> 00:11:35,543 ‫ואיפה זה?‬ 156 00:11:35,626 --> 00:11:37,001 ‫שם?‬ 157 00:11:37,084 --> 00:11:39,543 ‫טוב. ואתה יודע כמה רחוק הבית?‬ 158 00:11:45,418 --> 00:11:46,751 ‫כנראה שנלך משם.‬ 159 00:11:47,501 --> 00:11:48,751 ‫אתה חושב שאולי‬ 160 00:11:49,501 --> 00:11:51,626 ‫כדאי שנערב את הצבא?‬ 161 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‫קרול, עם הרגליים הקטנות האלה,‬ ‫הוא לא התרחק יותר מדי.‬ 162 00:11:54,876 --> 00:11:58,543 ‫נלווה אותו בציד ממתקים עד שנגיע לבית שלו.‬ ‫-אני מקווה שזה קרוב.‬ 163 00:11:59,834 --> 00:12:00,793 ‫אני לא יודעת.‬ 164 00:12:00,876 --> 00:12:04,209 ‫יש לי שישה דברים שאני אומרת לזרים.‬ 165 00:12:04,293 --> 00:12:05,168 ‫"שלום."‬ 166 00:12:05,251 --> 00:12:06,293 ‫"מה נשמע?"‬ 167 00:12:06,376 --> 00:12:07,793 ‫"נעים מאוד."‬ 168 00:12:07,876 --> 00:12:09,376 ‫"השתמשת בזה?"‬ 169 00:12:09,459 --> 00:12:11,918 ‫"סליחה, חשבתי שאתה מישהו אחר."‬ 170 00:12:12,001 --> 00:12:14,918 ‫תעלול או ממתק!‬ ‫-אבל אני לא יודעת למה לצפות מילדים.‬ 171 00:12:15,001 --> 00:12:18,251 ‫אני יכולה לשאול לשמו של ילד‬ ‫והוא יענה, "את נראית עצובה",‬ 172 00:12:18,334 --> 00:12:20,251 ‫ואז ישכח שאמר את זה בכלל.‬ 173 00:12:20,334 --> 00:12:21,543 ‫אני נהנה עם ילדים.‬ 174 00:12:23,459 --> 00:12:24,584 ‫- חטיף שרירים -‬ 175 00:12:27,293 --> 00:12:30,209 ‫- תעלול או ממתק -‬ 176 00:12:33,793 --> 00:12:35,584 ‫תעלול או ממתק!‬ 177 00:12:43,918 --> 00:12:45,168 ‫תעלול או ממתק!‬ 178 00:12:51,418 --> 00:12:52,251 ‫פאק!‬ 179 00:13:15,668 --> 00:13:16,626 ‫שלום?‬ 180 00:13:16,709 --> 00:13:18,001 ‫מישהו בבית?‬ 181 00:13:24,543 --> 00:13:26,334 ‫הם נתנו לי סוכריות!‬ 182 00:13:26,418 --> 00:13:28,668 ‫יש לך המון ממתקים!‬ 183 00:13:28,751 --> 00:13:31,334 ‫כן, קיבלתי סניקרס,‬ 184 00:13:31,418 --> 00:13:32,376 ‫שני סניקרסים,‬ 185 00:13:32,459 --> 00:13:34,376 ‫חטיף דוטס, שוקולד ריס'ס,‬ 186 00:13:34,459 --> 00:13:36,418 ‫חטיף טוויקס, אצבעות חמאה,‬ 187 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 ‫שוקולד בטעם מנטה, סוכריות גומי, סקיטלס,‬ 188 00:13:39,376 --> 00:13:44,584 ‫סוכריות M&M, קיט-קט, תולעי גומי,‬ ‫סאוור פאץ' קידס, נרדס,‬ 189 00:13:44,668 --> 00:13:47,751 ‫חטיף שלושת המוסקטרים, מסטיק,‬ ‫סוכריות אומץ,‬ 190 00:13:47,834 --> 00:13:50,543 ‫שלוש חבילות סטארברסטס, מרשמלו,‬ 191 00:13:50,626 --> 00:13:53,084 ‫חטיף טוויזלרס, בלאק טוויזלרס,‬ 192 00:13:53,168 --> 00:13:55,709 ‫לאפי טאפי, לייף סייברס!‬ 193 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‫מעולה. נכון שזה מעולה, קרול?‬ 194 00:13:59,876 --> 00:14:03,168 ‫ויש לי ארנב משוקולד והרבה סוכריות על מקל.‬ 195 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 ‫היי, חבר. אני חושב שאף אחד לא בבית.‬ 196 00:14:13,501 --> 00:14:17,918 ‫בחור צעיר? אולי נבקר בבית הבא ואז נסיים?‬ 197 00:14:18,001 --> 00:14:20,209 ‫אנחנו עדיין לא יודעים איפה אתה גר.‬ 198 00:14:22,001 --> 00:14:23,209 ‫בחור צעיר?‬ 199 00:14:24,626 --> 00:14:26,459 ‫השעה מאוחרת.‬ 200 00:14:30,043 --> 00:14:32,668 ‫היי! תחזור הנה!‬ 201 00:14:43,168 --> 00:14:44,918 ‫מר ערפד!‬ 202 00:14:47,251 --> 00:14:49,334 ‫אלוהים. אני חושבת שאני הולכת למות.‬ 203 00:15:02,209 --> 00:15:03,334 ‫הכול בסדר?‬ 204 00:15:05,209 --> 00:15:06,168 ‫לא!‬ 205 00:15:25,626 --> 00:15:27,126 ‫שיט!‬ 206 00:15:44,376 --> 00:15:46,293 ‫יש כאן את מה שסיכמנו.‬ 207 00:15:46,376 --> 00:15:50,209 ‫עשרה כדורי פרקוסט, 24 קסנקס, וטיילנול 3.‬ 208 00:15:52,334 --> 00:15:53,376 ‫תבלה.‬ 209 00:16:00,668 --> 00:16:02,959 ‫- מזל טוב, לואיס! -‬ 210 00:16:12,668 --> 00:16:13,876 ‫היי, אימא.‬ 211 00:16:15,668 --> 00:16:16,709 ‫תודה, אימא.‬ 212 00:16:18,709 --> 00:16:21,293 ‫כן, אני מארח כמה חברים.‬ 213 00:16:21,918 --> 00:16:23,668 ‫לא משהו מיוחד.‬ 214 00:16:26,709 --> 00:16:28,543 ‫גם אני אוהב אותך, אימא.‬ 215 00:16:33,709 --> 00:16:36,876 ‫כן, אימא. אני עדיין הומו.‬ 216 00:16:40,834 --> 00:16:42,543 ‫תודה שהתקשרת.‬ 217 00:16:42,626 --> 00:16:44,459 ‫תמסרי ד"ש לאבא, בסדר?‬ 218 00:16:45,126 --> 00:16:47,084 ‫אני אוהב אותך. נשיקות.‬ 219 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 ‫שרי, את יודעת איפה מנורת הלילה השנייה?‬ 220 00:17:12,543 --> 00:17:15,501 ‫הלוואי שלא הייתי צריכה לעבוד כמו שעבדתי.‬ 221 00:17:17,251 --> 00:17:18,543 ‫הייתי מוכרחה, מבינים?‬ 222 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 ‫אולי הייתי צריכה להתנהג אחרת.‬ 223 00:17:47,543 --> 00:17:48,668 ‫ערפד!‬ 224 00:17:48,751 --> 00:17:51,001 ‫ערפד קטן!‬ 225 00:17:51,084 --> 00:17:53,084 ‫מר ערפד!‬ 226 00:17:57,043 --> 00:17:59,418 ‫אני מצטערת, ילד ערפד!‬ 227 00:17:59,501 --> 00:18:00,918 ‫תחזור בבקשה!‬ 228 00:18:03,334 --> 00:18:06,084 ‫אדוני, ראית במקרה ערפד זעיר בסביבה?‬ 229 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 ‫הוא דומה לנוספרטו?‬ 230 00:18:08,376 --> 00:18:10,918 ‫לא, כמו דרקולה, רק יותר קטן.‬ 231 00:18:18,626 --> 00:18:20,751 ‫יש לי ממתקים, ילד!‬ 232 00:18:20,834 --> 00:18:22,334 ‫או שאוכל להשיג ממתקים!‬ 233 00:18:22,418 --> 00:18:24,043 ‫כמה ממתקים שתרצה!‬ 234 00:18:24,584 --> 00:18:26,543 ‫בשבילי?‬ ‫-לא בשבילך.‬ 235 00:18:26,626 --> 00:18:28,376 ‫לילד ערפד קטן.‬ 236 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 ‫ערפד קטן?‬ 237 00:18:47,168 --> 00:18:48,126 ‫שלום?‬ 238 00:18:59,001 --> 00:19:00,084 ‫היי.‬ 239 00:19:03,043 --> 00:19:04,709 ‫אז נראה לי…‬ 240 00:19:04,793 --> 00:19:07,168 ‫אני לא בטוחה, אבל…‬ 241 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 ‫תרצה לרדת למטה עכשיו?‬ 242 00:19:10,376 --> 00:19:11,709 ‫אולי נלך הביתה?‬ 243 00:19:14,834 --> 00:19:16,376 ‫את מסריחה.‬ 244 00:19:18,168 --> 00:19:19,376 ‫כן.‬ 245 00:19:19,459 --> 00:19:21,001 ‫זה קיא.‬ 246 00:19:21,084 --> 00:19:23,251 ‫אני מצטערת על זה.‬ 247 00:19:24,918 --> 00:19:27,543 ‫אז הכול בסדר?‬ 248 00:19:28,501 --> 00:19:32,376 ‫כי מאוד הדאגת אותי.‬ 249 00:19:32,459 --> 00:19:33,668 ‫זה מוזר.‬ 250 00:19:33,751 --> 00:19:35,084 ‫בדרך כלל…‬ 251 00:19:35,168 --> 00:19:39,501 ‫כאילו, אני מצליחה להתמודד עם בני נוער‬ ‫וגם עם מבוגרים מהם,‬ 252 00:19:39,584 --> 00:19:42,709 ‫אבל קשה לי עם כל מי שצעיר יותר מאלה.‬ 253 00:19:43,251 --> 00:19:46,751 ‫כשהייתי בגילך,‬ ‫אפילו לא שיחקתי עם בובות של תינוקות.‬ 254 00:19:48,084 --> 00:19:51,043 ‫לא הייתי צריכה להכריח אותך ללכת הביתה,‬ 255 00:19:51,126 --> 00:19:54,043 ‫אבל כשנעלמת, פחדתי מאוד.‬ 256 00:19:54,126 --> 00:19:55,709 ‫פחדת?‬ 257 00:19:55,793 --> 00:19:59,001 ‫כן. ילדים לא מפחידים אותי ככה, בדרך כלל.‬ 258 00:20:01,751 --> 00:20:03,251 ‫אני אוהב להפחיד.‬ 259 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 ‫כן, טוב… אתה הכי מפחיד בעולם.‬ 260 00:20:08,376 --> 00:20:09,793 ‫תוכל לסלוח לי?‬ 261 00:20:12,251 --> 00:20:14,126 ‫גם אני שונא בובות של תינוקות.‬ 262 00:20:14,918 --> 00:20:17,084 ‫כן, הן מלחיצות אותי.‬ 263 00:20:17,959 --> 00:20:22,209 ‫גם כשאני מביטה בנשים הרות, לפעמים אני…‬ 264 00:20:23,084 --> 00:20:25,751 ‫אתה יודע מה זה התקף חרדה?‬ 265 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 ‫לא.‬ 266 00:20:27,043 --> 00:20:28,709 ‫זה כמו…‬ 267 00:20:29,376 --> 00:20:31,918 ‫נניח שמישהו היה לוקח לך את כל הממתקים‬ 268 00:20:32,001 --> 00:20:33,918 ‫ולא היית יכול למצוא אותם‬ 269 00:20:34,001 --> 00:20:36,043 ‫אבל היית חייב למצוא אותם.‬ 270 00:20:36,126 --> 00:20:37,584 ‫ואז היית מבין‬ 271 00:20:37,668 --> 00:20:40,459 ‫שאולי בכלל לא היו לך ממתקים.‬ 272 00:20:44,209 --> 00:20:45,334 ‫את מצחיקה.‬ 273 00:20:45,834 --> 00:20:47,459 ‫אני לא בטוחה כל כך,‬ 274 00:20:47,543 --> 00:20:51,334 ‫אבל אני רוצה להודות לך‬ ‫על שלא העלבת אותי בלי סיבה.‬ 275 00:21:22,751 --> 00:21:24,168 ‫איפה ההורים שלך?‬ 276 00:21:31,709 --> 00:21:32,626 ‫אנחנו מוכנים?‬ 277 00:22:29,626 --> 00:22:30,501 ‫תודה.‬ 278 00:22:31,626 --> 00:22:33,001 ‫חג מולד שמח, אימא.‬ 279 00:22:33,084 --> 00:22:35,459 ‫אבא! סנטה הביא לי אופניים חדשים!‬ 280 00:22:35,543 --> 00:22:37,959 ‫תראו, יש עוד מתנות מתחת לעץ.‬ 281 00:22:40,626 --> 00:22:42,168 ‫זה בשבילך.‬ 282 00:22:43,543 --> 00:22:45,043 ‫מה זה?‬ 283 00:22:45,126 --> 00:22:46,209 ‫ממי זה?‬ 284 00:22:46,293 --> 00:22:47,334 ‫מסנטה!‬ 285 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 ‫- זיכרונות -‬ 286 00:22:54,168 --> 00:22:58,209 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-בעליית הגג, יחד עם דברים ישנים של סבתא.‬ 287 00:23:02,209 --> 00:23:04,126 ‫אלוהים.‬ 288 00:23:07,959 --> 00:23:09,084 ‫תראו אותך…‬ 289 00:23:12,418 --> 00:23:14,043 ‫- ציפורניים -‬ 290 00:23:14,126 --> 00:23:15,293 ‫סלון הציפורניים.‬ 291 00:23:17,793 --> 00:23:19,168 ‫סנטה העייף!‬ 292 00:23:20,043 --> 00:23:22,418 ‫אימא חזרה ממשמרת כפולה ואמרה,‬ 293 00:23:22,501 --> 00:23:25,376 ‫"סליחה שאיחרתי, האייל שלי התקלקל".‬ 294 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 ‫כן. והיא זרקה על הרצפה‬ ‫שתי שקיות אשפה מלאות צעצועים‬ 295 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 ‫והתמוטטה על הספה.‬ 296 00:23:31,043 --> 00:23:33,501 ‫זה היה כל כך מצחיק!‬ ‫-והיא פשוט נרדמה!‬ 297 00:23:33,584 --> 00:23:36,293 ‫היא לא התעוררה עד למחרת בבוקר.‬ 298 00:23:37,251 --> 00:23:38,876 ‫ופשוט השארנו אותה על הספה.‬ 299 00:23:38,959 --> 00:23:41,876 ‫היי, התלבושת הייתה נוחה עם כל הכריות האלה…‬ 300 00:23:43,084 --> 00:23:45,918 ‫זה עדיין חג המולד האהוב עליי.‬ ‫-גם עליי.‬ 301 00:23:56,918 --> 00:23:59,418 ‫טריש, תגידי שלום לכולם, בסדר?‬ 302 00:24:12,168 --> 00:24:13,501 ‫תודה על המתנה.‬ 303 00:24:14,168 --> 00:24:16,626 ‫היא מאוד חשובה לי. באמת.‬ 304 00:24:24,793 --> 00:24:26,043 ‫הלוואי ש…‬ 305 00:24:28,334 --> 00:24:31,709 ‫דבר אחד ברור לי,‬ ‫היו צריכות להיות פה הרבה יותר תמונות שלי.‬ 306 00:24:32,459 --> 00:24:33,876 ‫אימא, לא.‬ 307 00:24:34,918 --> 00:24:36,376 ‫כן, עשית מספיק.‬ 308 00:24:36,459 --> 00:24:37,501 ‫באמת.‬ 309 00:24:38,543 --> 00:24:39,376 ‫תודה.‬ 310 00:24:41,043 --> 00:24:45,293 ‫כדאי שנעשה את זה שוב.‬ ‫-כן. בחודש הבא.‬ 311 00:24:45,376 --> 00:24:46,918 ‫חג מולד במאי. כן.‬ 312 00:24:47,001 --> 00:24:49,334 ‫כן! חג מולד במאי!‬ 313 00:25:29,084 --> 00:25:36,084 ‫- זיכרונות -‬ 314 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬