1 00:00:28,376 --> 00:00:30,084 ‎สุดสัปดาห์งี่เง่า 2 00:00:31,751 --> 00:00:35,376 ‎สุดสัปดาห์งี่เง่า ซื่อบื้อ โง่เง่า 3 00:00:40,376 --> 00:00:43,293 ‎(แครอล) 4 00:00:44,126 --> 00:00:47,043 ‎(วันเสาร์ที่ 26 เมษายน) 5 00:00:47,126 --> 00:00:49,959 ‎(เหลือเวลาห้าเดือน 28 วัน) 6 00:01:10,209 --> 00:01:11,751 ‎(ฟรี) 7 00:01:45,209 --> 00:01:48,584 ‎(แอปเปิลบีส์) 8 00:02:04,084 --> 00:02:05,084 ‎- สวยมาก ‎- อะไรนะ 9 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 ‎ผมชอบมาก 10 00:02:06,084 --> 00:02:09,168 ‎เอาละ ขออีกหน่อย จัดเต็มอีกนิด เล่นใหญ่หน่อย 11 00:02:09,251 --> 00:02:12,293 ‎ใส่ความเป็นตัวเองอีก ใช่ กระฉับกระเฉงหน่อย 12 00:02:12,376 --> 00:02:13,668 ‎ยังงั้น 13 00:02:13,751 --> 00:02:16,043 ‎โอเค ดี พักกันก่อนห้านาที 14 00:03:06,418 --> 00:03:10,376 ‎แคปซูลจะแสดงถึง ‎ชีวิตและวัฒนธรรมหลากหลายที่โลก… 15 00:03:10,459 --> 00:03:14,418 ‎ซินเธีย ตอร์เรส ผู้หญิงคนสุดท้ายในซินซินนาติ ‎ดีใจที่ได้รู้ว่า… 16 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 ‎ใครๆ เขาก็รู้ย่ะหล่อน! 17 00:03:22,626 --> 00:03:23,918 ‎ทุกคนรู้! 18 00:03:24,001 --> 00:03:28,293 ‎สาบานต่อพระเจ้า ‎ถ้าเคปเพลอร์ไม่ฆ่าเธอ ฉันนี่แหละจะฆ่า 19 00:03:47,001 --> 00:03:48,126 ‎แม่เจ้า! 20 00:03:58,043 --> 00:04:01,001 ‎ลูกเรือที่เหลืออยู่กำลังสละเรือเดอะแกรนด์โคดา 21 00:04:01,084 --> 00:04:03,709 ‎ปล่อยให้ผู้โดยสารถูกทิ้งบนเรือ… 22 00:04:05,918 --> 00:04:08,001 ‎มาร์ลอน แม่คุณมาแล้ว 23 00:04:09,584 --> 00:04:12,043 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสเดือนเมษายน! 24 00:04:19,293 --> 00:04:21,918 ‎บ้านตกแต่งได้ปังมาก 25 00:04:22,001 --> 00:04:23,626 ‎ขอบคุณครับ ใช้เวลาตั้งนาน 26 00:04:25,668 --> 00:04:28,626 ‎น่ารักน่าชังจังเลยจ้ะ 27 00:04:28,709 --> 00:04:31,209 ‎หวัดดีแจ็คกี้ คอนเนอร์ เจมส์ เจเน็ต 28 00:04:31,293 --> 00:04:34,334 ‎วานิช่า เชอร์รี คริสติน่า 29 00:04:34,418 --> 00:04:35,501 ‎แล้วนี่ใคร 30 00:04:35,584 --> 00:04:37,001 ‎อ๋อ นี่อาฟูค่ะ 31 00:04:37,084 --> 00:04:39,584 ‎นี่ เชอร์รีถักเสื้อสเวตเตอร์ให้แม่ด้วยนะครับ 32 00:04:39,668 --> 00:04:41,251 ‎- ใส่ดูสิครับ ‎- ตอนนี้เลยเหรอ 33 00:04:41,334 --> 00:04:44,834 ‎- นะคะ แม่ต้องใส่นะ ‎- ที่จริงก็ใช่ เรามีเสื้อของเราเองทุกคน 34 00:04:44,918 --> 00:04:47,876 ‎โอเคๆ ใส่ก็ได้ 35 00:05:01,626 --> 00:05:04,126 ‎นายพึมพำไปซะหมด 36 00:05:04,209 --> 00:05:05,334 ‎ทุกเรื่อง 37 00:05:05,418 --> 00:05:06,793 ‎แจ็คกี้ ฉันพึมพำเหรอ 38 00:05:06,876 --> 00:05:09,959 ‎เปล่า แต่นายชอบทำเสียงประหลาดๆ แบบนี้ 39 00:05:10,584 --> 00:05:13,209 ‎ใช่ เสียงบ้าบอประมาณไหนนะ 40 00:05:13,751 --> 00:05:16,668 ‎"ฉันคือผีแห่งคริสต์มาสในอดีต" 41 00:05:17,293 --> 00:05:19,209 ‎นั่นสำเนียงบริติช 42 00:05:19,293 --> 00:05:21,209 ‎ไม่มีคนอื่นพูดใส่สำเนียงกันหรอก 43 00:05:21,793 --> 00:05:23,418 ‎โอ้ เพอร์เฟกต์ไปเลย 44 00:05:23,501 --> 00:05:27,126 ‎ฉันพูดตามสคริปต์น่ะ ของดิกคินส์ ‎เป็นบทละครอังกฤษ 45 00:05:27,209 --> 00:05:31,459 ‎- จำคอนเนอร์ในอะ คริสต์มาส แครอลได้ไหม ‎- เมื่อไหร่นะ สมัยมัธยมต้นใช่ไหม 46 00:05:31,543 --> 00:05:34,543 ‎เปล่าครับ มัธยมปลาย ‎ใช่สินะ ผมว่าตอนนั้นแม่ต้องทำงาน 47 00:05:36,084 --> 00:05:39,168 ‎- พวกเขาทำลายอาชีพนักแสดงของฉัน ‎- ไม่ เราช่วยนายไว้ 48 00:05:39,251 --> 00:05:40,876 ‎พวกเขาเอาแต่เดินตามมาทีหลัง 49 00:05:40,959 --> 00:05:43,668 ‎และมาขอลายเซ็นต่อหน้าทุกคน 50 00:05:43,751 --> 00:05:45,126 ‎เรียกฉันว่าเดนเซล 51 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 ‎เราพยายามให้กำลังใจนาย 52 00:05:48,001 --> 00:05:49,834 ‎จำไม่ได้แฮะว่าลูกแสดงด้วย 53 00:05:50,876 --> 00:05:51,793 ‎ไวน์หน่อยไหมคะ 54 00:05:52,834 --> 00:05:53,918 ‎ขอบใจจ้ะ 55 00:06:10,459 --> 00:06:12,043 ‎หลอกหรือเลี้ยง 56 00:06:14,376 --> 00:06:15,626 ‎เดี๋ยวนะ 57 00:06:21,793 --> 00:06:24,668 ‎โอเค เธอมีตัวตนจริงๆ แฮะ 58 00:06:25,584 --> 00:06:26,709 ‎ฉันขอโทษนะ 59 00:06:27,459 --> 00:06:29,918 ‎ฉันว่าฉันมีไวน์มากเกินไป 60 00:06:30,001 --> 00:06:31,251 ‎ที่จะดื่ม 61 00:06:31,334 --> 00:06:32,459 ‎อะไรนะ 62 00:06:32,543 --> 00:06:34,626 ‎ฉันเมา ฉันขอโทษ 63 00:06:34,709 --> 00:06:36,084 ‎คุณมีขนมไหมครับ 64 00:06:36,168 --> 00:06:37,251 ‎ไม่รู้สิ 65 00:06:38,001 --> 00:06:40,793 ‎ถ้าเธอสัญญาว่าจะไม่ร้องไห้หรือทำเละเทะ 66 00:06:40,876 --> 00:06:43,084 ‎เธอจะเข้ามาหาขนมข้างในก็ได้นะ 67 00:06:43,168 --> 00:06:44,459 ‎ผมไม่ควรเข้าไปครับ 68 00:06:45,043 --> 00:06:46,001 ‎ใช่ 69 00:06:48,168 --> 00:06:50,126 ‎ข้างนอกมืดแล้วนะ 70 00:06:50,209 --> 00:06:52,209 ‎เธอควรออกนอกบ้านดึกๆ ดื่นๆ แบบนี้เหรอ 71 00:06:52,293 --> 00:06:54,334 ‎ผมเป็นแวมไพร์ 72 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‎หวัดดี 73 00:06:56,793 --> 00:06:58,001 ‎ฉันแครอล 74 00:07:05,418 --> 00:07:07,043 ‎(สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า) 75 00:07:07,709 --> 00:07:08,959 ‎หลอกหรือเลี้ยง! 76 00:07:10,418 --> 00:07:11,501 ‎ไง เกร็ก 77 00:07:11,584 --> 00:07:13,834 ‎ไง แครอล คุณโอเคใช่ไหม 78 00:07:13,918 --> 00:07:16,709 ‎ไม่ ตอนนี้ฉันท่าจะเมาหนักอยู่ 79 00:07:18,084 --> 00:07:21,459 ‎ฉันไม่ควรจะบอกคุณ แต่ฉันว่าฉันเพิ่งบอกไป 80 00:07:21,543 --> 00:07:22,543 ‎ฉันขอโทษ 81 00:07:23,126 --> 00:07:24,168 ‎ฉันเมา 82 00:07:24,876 --> 00:07:26,084 ‎คุณคือหุ่นกระป๋องเหรอครับ 83 00:07:26,168 --> 00:07:29,251 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่ชื่อเกร็ก ที่รัก เรามีขนมไหม 84 00:07:29,334 --> 00:07:32,293 ‎- ไม่ แต่เรามีพาย ‎- เอาพายไหมล่ะ 85 00:07:32,376 --> 00:07:34,876 ‎ขอสองค่ะ 86 00:07:34,959 --> 00:07:36,334 ‎นี่หลานคุณเหรอ 87 00:07:36,418 --> 00:07:39,251 ‎เปล่า ฉันไม่รู้ว่าหนุ่มน้อยนี่เป็นใคร 88 00:07:39,334 --> 00:07:41,084 ‎ฉันกำลังพยายามพาเขากลับบ้าน 89 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 ‎เขาอยู่คนเดียวและมันดึกแล้วด้วย 90 00:07:43,251 --> 00:07:44,918 ‎และฉันไม่… 91 00:07:45,751 --> 00:07:47,626 ‎เด็กๆ ทำฉันประหม่า 92 00:07:47,709 --> 00:07:48,626 ‎เพราะชุดเหรอ 93 00:07:48,709 --> 00:07:51,418 ‎เปล่า แต่มันไม่ช่วย 94 00:07:53,001 --> 00:07:57,876 ‎- คุณช่วยฉันพาเขากลับบ้านได้ไหม ‎- ได้สิ ที่รัก ห่อพายสำหรับเอากลับบ้าน 95 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 ‎- ผมต้องช่วยพาเจ้าแดร็กคูลาน้อยกลับบ้าน ‎- ผมเป็นแวมไพร์ 96 00:08:01,334 --> 00:08:05,251 ‎พวกเขาอยากได้ไก่งวงวันขอบคุณพระเจ้า ‎หรือมันบดหน่อยไหม 97 00:08:05,334 --> 00:08:06,918 ‎ไม่ เอาแค่พายมาก็พอ 98 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 ‎เชอร์รี นี่ต้องเป็นฝีมือของเธอแน่ๆ 99 00:08:14,793 --> 00:08:17,334 ‎ครอบครัวฉันไม่มียีนเก่งทำอาหาร 100 00:08:17,418 --> 00:08:18,376 ‎ไม่จริงหรอกค่ะ 101 00:08:18,459 --> 00:08:20,709 ‎- มาร์ลอนทำอาหารได้เสมอ ‎- ตั้งแต่เมื่อไหร่ 102 00:08:20,793 --> 00:08:22,876 ‎เขาสอนเราทำอาหารเช้าด้วยครับ 103 00:08:22,959 --> 00:08:24,834 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 104 00:08:24,918 --> 00:08:26,668 ‎- แม่ไม่ยักรู้… ‎- วิชาคหกรรมครับ 105 00:08:29,001 --> 00:08:33,584 ‎นี่ถ้าแม่จัดดินเนอร์วันคริสต์มาส ‎ก็คงไปจัดที่ร้านคิงบุฟเฟ่ต์ร้านประจำแน่ๆ 106 00:08:35,126 --> 00:08:37,751 ‎ขนมปังกระเทียมกินได้ไม่อั้น ‎ทุกคนชอบที่นั่นจะตาย 107 00:08:37,834 --> 00:08:42,168 ‎ใช่ค่ะ เพราะแม่ยอม ‎ให้เรากินไอศกรีมกับลูกกวาดก่อนไงละคะ 108 00:08:42,251 --> 00:08:45,501 ‎โอเค นั่นฟังดูแย่ แต่ก็แค่เฉพาะวันคริสต์มาส 109 00:08:45,584 --> 00:08:51,126 ‎สมัยก่อน แม่ไม่ค่อยเก่งเรื่องแลกของขวัญ ‎ก็เลยปล่อยให้ลูกๆ กินน้ำตาลจนคึก 110 00:08:51,209 --> 00:08:55,584 ‎- แม่ทำได้แค่นั้นแหละ ‎- โอ้ จำได้ไหมๆ "ไข่ลูกโผล่" 111 00:08:55,668 --> 00:08:57,709 ‎โอ้แม่เจ้า 112 00:08:59,501 --> 00:09:00,334 ‎อะไร 113 00:09:00,418 --> 00:09:02,959 ‎พรมเช็ดเท้าบอกอะไรกับต้นคริสต์มาส 114 00:09:03,043 --> 00:09:05,334 ‎คริสต์มาสปีนึง พวกเขาพูดถึงมุกนั้นไม่หยุด 115 00:09:05,418 --> 00:09:08,668 ‎มันน่าอายสุดๆ ทั้งโต๊ะดินเนอร์เอาแต่คุยเรื่องนั้น 116 00:09:09,501 --> 00:09:11,751 ‎ห้าคนเลยเหรอ นึกภาพไม่ออกเลยค่ะ 117 00:09:11,834 --> 00:09:14,543 ‎แค่สามคนนี้ทะเลาะกัน ฉันก็แทบรับมือไม่ไหวแล้ว 118 00:09:15,543 --> 00:09:17,501 ‎บางครั้งมันก็ดีนะ 119 00:09:17,584 --> 00:09:21,793 ‎แม่จำได้ว่าครั้งนึงตอนเลิกงานกลับมาบ้าน ‎และพวกเขาก็คลานขึ้นมาบนเตียง 120 00:09:21,876 --> 00:09:24,376 ‎เหมือนเจ้าตูบน้อยสี่ตัว 121 00:09:24,459 --> 00:09:27,459 ‎นั่นเพราะเรากำลังแอบคอนเนอร์ ‎กับช่างซ่อมต่างหากค่ะ 122 00:09:27,543 --> 00:09:30,959 ‎- อะไรนะ ‎- โอ้แม่เจ้า ช่างซ่อม 123 00:09:31,668 --> 00:09:33,376 ‎ฉันลืมเรื่องช่างซ่อมซะสนิท 124 00:09:33,459 --> 00:09:36,209 ‎อะไรนะ ลูกไม่เห็นเล่าให้แม่ฟังเรื่องช่างซ่อม 125 00:09:36,293 --> 00:09:39,709 ‎- คอนเนอร์เคยทำแบบนั้นน่ะครับ ‎- ไม่นะ เราทุกคนก็ทำ 126 00:09:39,793 --> 00:09:41,626 ‎หยุดเลย นายทำตลอด 127 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 ‎โอเค แต่แม่ให้ฉันเป็นคนดูแล ‎และพวกนายทุกคนไม่ฟังนี่นา 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,376 ‎- ฉันเลยต้องสร้างสรรค์หน่อย ‎- มันเป็นยังไงนะ 129 00:09:47,459 --> 00:09:49,543 ‎คอนเนอร์จะเอาแผ่นแฮมวางบนหน้า 130 00:09:49,626 --> 00:09:52,209 ‎แล้วเขาจะถือประแจวิ่งไล่เราไปทั่วบ้าน 131 00:09:52,293 --> 00:09:54,834 ‎"ชั้นวางของพวกนี้หลวมไหม" 132 00:09:56,126 --> 00:09:58,959 ‎ใช่ แล้วจากนั้นมันก็กลายเป็น… อะไรอีกทีสิ 133 00:09:59,043 --> 00:10:01,793 ‎"เธอเปลี่ยนแผ่นไส้กรองเตารึยัง" 134 00:10:02,876 --> 00:10:06,043 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมมันถึงน่ากลัวนัก 135 00:10:06,126 --> 00:10:08,084 ‎และพวกนายพูดว่าฉันแสดงไม่เก่ง 136 00:10:08,168 --> 00:10:10,751 ‎นายแสดงเก่งก็เฉพาะตอนมีแฮมแปะบนหน้า 137 00:10:10,834 --> 00:10:12,626 ‎แม่ไปอยู่ไหนมาตอนเกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 138 00:10:12,709 --> 00:10:14,959 ‎ตอนนั้นแม่ทำงานกะกลางคืนที่ฟู้ดไลออนไงครับ 139 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 ‎ใช่สินะ 140 00:10:16,543 --> 00:10:20,959 ‎โอ้ ให้ตายสิ จำตอนที่เธอ ‎ทำสัญญาณเตือนไฟดังได้ไหม "ตื่นสิ!" 141 00:10:21,043 --> 00:10:23,126 ‎และคอนเนอร์ยังหลับอยู่ 142 00:10:23,209 --> 00:10:26,084 ‎เพราะตอนนั้นเองเหรอ พ่อทำแบบนั้น 143 00:10:26,168 --> 00:10:28,209 ‎ใช่ เรื่องนั้นต้องขอบคุณคุณยาย 144 00:10:28,793 --> 00:10:31,251 ‎พระเจ้า เธอตัวเบ่อเริ่ม 145 00:10:32,293 --> 00:10:34,209 ‎ตอนนั้นลูกตัวเล็กจิ๊ดเดียว 146 00:10:35,501 --> 00:10:36,918 ‎ทุกคนเลย 147 00:10:38,918 --> 00:10:41,709 ‎ตกลงว่าทุกคนจะบินตอนเช้าใช่ไหม 148 00:10:41,793 --> 00:10:44,709 ‎ค่ะ อาฟูกับหนูจะไปงานแต่งงานที่นิวซีแลนด์ 149 00:10:44,793 --> 00:10:47,084 ‎- เดอะเกรตแบร์ริเออร์รีฟ ‎- สโตนเฮนจ์ 150 00:10:47,168 --> 00:10:49,584 ‎- ทะเลเกลือในโบลิเวีย ‎- อินเดีย 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,501 ‎แล้วแม่ล่ะคะ 152 00:10:50,584 --> 00:10:52,584 ‎แม่เหรอ ลูกก็รู้ 153 00:10:52,668 --> 00:10:56,376 ‎อยู่ในเมืองนี่แหละ แม่ยังมีงานนิยายต้องเขียน 154 00:10:56,459 --> 00:10:57,418 ‎แม่ไม่รู้หรอกครับ 155 00:10:57,501 --> 00:11:01,626 ‎บางทีการออกไปสำรวจโลก ‎อาจช่วยให้ความคิดสร้างสรรค์ของแม่โลดแล่น 156 00:11:01,709 --> 00:11:03,168 ‎ใช่ อาจจะ 157 00:11:15,501 --> 00:11:16,834 ‎ขอบใจนะจ๊ะ 158 00:11:29,626 --> 00:11:32,084 ‎เอาละ มิสเตอร์แวมไพร์ รู้ไหมว่านายพักที่ไหน 159 00:11:33,584 --> 00:11:35,543 ‎แล้วมันต้องไปทางไหนล่ะ 160 00:11:35,626 --> 00:11:37,001 ‎ทางโน้นเหรอ 161 00:11:37,084 --> 00:11:39,543 ‎โอเค แล้วนายพอจะรู้ไหมว่ามันไกลแค่ไหน 162 00:11:45,418 --> 00:11:46,751 ‎ผมว่าคงเป็นทางนั้น 163 00:11:47,501 --> 00:11:48,751 ‎คุณคิดว่าบางที… 164 00:11:49,501 --> 00:11:51,626 ‎เราควรแจ้งทหารให้มาช่วยดีไหม 165 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‎แครอล เท้าเล็กๆ ของเขา ‎เดินไปไหนไม่ได้ไกลหรอก 166 00:11:54,876 --> 00:11:58,543 ‎- เราแค่หลอกหรือเลี้ยงเขาจนถึงบ้าน ‎- หวังว่าคงจะใกล้ๆ นะ 167 00:11:59,834 --> 00:12:00,793 ‎ไม่รู้สิคะ 168 00:12:00,876 --> 00:12:04,209 ‎ฉันมีสักหกประโยคที่ฉันจะพูดกับคนแปลกหน้า 169 00:12:04,293 --> 00:12:05,168 ‎"สวัสดี" 170 00:12:05,251 --> 00:12:06,293 ‎"สบายดีไหม" 171 00:12:06,376 --> 00:12:07,793 ‎"ยินดีที่ได้รู้จัก" 172 00:12:07,876 --> 00:12:09,376 ‎"คุณใช้สิ่งนั้นไหม" 173 00:12:09,459 --> 00:12:11,918 ‎"ขอโทษที ฉันนึกว่าคุณเป็นอีกคนหนึ่ง" 174 00:12:12,001 --> 00:12:14,834 ‎- หลอกหรือเลี้ยง ‎- แต่สำหรับเด็ก มันคุมไม่อยู่ 175 00:12:14,918 --> 00:12:18,168 ‎คุณถามชื่อพวกเขา ‎และพวกเขาพูดว่า "คุณดูเศร้าจัง" 176 00:12:18,251 --> 00:12:20,251 ‎แล้วพวกเขาก็ลืมว่าพูดมันออกมาด้วยซ้ำ 177 00:12:20,334 --> 00:12:21,543 ‎ผมว่าพวกแกก็สนุกดี 178 00:12:23,459 --> 00:12:24,584 ‎(มัสเซิลบาร์) 179 00:12:27,293 --> 00:12:30,209 ‎(หลอกหรือเลี้ยง) 180 00:12:33,793 --> 00:12:35,584 ‎หลอกหรือเลี้ยง! 181 00:12:43,918 --> 00:12:45,168 ‎หลอกหรือเลี้ยง! 182 00:12:51,418 --> 00:12:52,251 ‎บ้าเอ๊ย! 183 00:13:15,668 --> 00:13:16,626 ‎สวัสดี 184 00:13:16,709 --> 00:13:18,001 ‎มีใครอยู่ไหม 185 00:13:24,543 --> 00:13:26,334 ‎พวกเขาให้จอลลี่แรนเชอร์ผมมา 186 00:13:26,418 --> 00:13:28,668 ‎ว่้าว ลูกกวาดเพียบเลย 187 00:13:28,751 --> 00:13:31,334 ‎ใช่ครับ ผมมีสนิกเกอร์ส 188 00:13:31,418 --> 00:13:32,376 ‎สนิกเกอร์สสองอัน 189 00:13:32,459 --> 00:13:34,376 ‎ดอตส์ รีสเซสพีสเซส 190 00:13:34,459 --> 00:13:36,418 ‎ทวิกซ์ บัตเตอร์ฟิงเกอร์ส 191 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 ‎มินต์ช็อกโกแลต ฟรุตชูวส์ สกิตเทิลส์ 192 00:13:39,376 --> 00:13:44,584 ‎เอ็มแอนด์เอ็มส์ คิทแคท เจลลี่หนอน ‎ซาวร์แพตช์คิดส์ เนิร์ดส์ 193 00:13:44,668 --> 00:13:47,751 ‎ทรีมัสเก็ตเทียร์ส หมากฝรั่ง วอร์เฮดส์ 194 00:13:47,834 --> 00:13:50,543 ‎สตาร์เบิร์สต์สามห่อ มาร์ชแมลโลว์ 195 00:13:50,626 --> 00:13:53,084 ‎ทวิซเลอร์ส ทวิซเลอร์สสีดำ 196 00:13:53,168 --> 00:13:55,709 ‎ลาฟฟี่แทฟฟี่ ไลฟ์เซฟเวอร์ส 197 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‎เยี่ยมไปเลย เจ๋งสุดๆ เลยว่าไหม แครอล 198 00:13:58,668 --> 00:13:59,793 ‎อาฮะ 199 00:13:59,876 --> 00:14:03,168 ‎กับกระต่ายช็อกโกแลตกับอมยิ้มอีกเพียบ 200 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 ‎นี่ เพื่อน ฉันว่าไม่มีใครอยู่บ้าน 201 00:14:13,501 --> 00:14:17,918 ‎หนุ่มน้อย ไปบ้านหลังต่อไปเป็นหลังสุดท้ายดีไหม 202 00:14:18,001 --> 00:14:20,209 ‎เรายังไม่รู้เลยว่าเธอพักอยู่ที่ไหน 203 00:14:22,001 --> 00:14:23,209 ‎หนุ่มน้อย 204 00:14:24,626 --> 00:14:26,459 ‎มันชักจะดึกแล้วนะ 205 00:14:30,043 --> 00:14:32,668 ‎เฮ่ กลับมานะ! 206 00:14:43,168 --> 00:14:44,918 ‎มิสเตอร์แวมไพร์! 207 00:14:47,251 --> 00:14:49,334 ‎ให้ตายสิ ฉันคิดว่าฉันกำลังจะตาย 208 00:15:02,209 --> 00:15:03,334 ‎คุณโอเคใช่ไหม 209 00:15:05,209 --> 00:15:06,168 ‎ไม่! 210 00:15:25,626 --> 00:15:27,126 ‎บ้าจริง! 211 00:15:44,376 --> 00:15:46,293 ‎มันเป็นทุกอย่างที่เราคุยกันไว้ 212 00:15:46,376 --> 00:15:50,209 ‎เพอร์โคเซตสิบ ซาแน็กซ์สองโหลกับไทลีนอลทรี 213 00:15:52,334 --> 00:15:53,376 ‎ขอให้สนุกนะ 214 00:16:00,668 --> 00:16:02,959 ‎(สุขสันต์วันเกิด ลูอิส!) 215 00:16:12,668 --> 00:16:13,876 ‎หวัดดีครับแม่ 216 00:16:15,668 --> 00:16:16,709 ‎ขอบคุณครับแม่ 217 00:16:18,709 --> 00:16:21,293 ‎ครับ แค่มีคนแวะมา 218 00:16:21,918 --> 00:16:23,668 ‎ไม่มีอะไรใหญ่โตหรอก 219 00:16:26,709 --> 00:16:28,543 ‎รักแม่เหมือนกันครับ 220 00:16:33,709 --> 00:16:36,876 ‎ครับแม่ ผมยังเป็นเกย์อยู่ 221 00:16:40,834 --> 00:16:42,543 ‎ขอบคุณที่โทรมาครับ 222 00:16:42,626 --> 00:16:44,459 ‎ฝากทักทายพ่อด้วยนะครับ โอเคไหม 223 00:16:45,126 --> 00:16:47,084 ‎รักแม่ครับ จุ๊บๆ 224 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 ‎เชอร์รี รู้ไหมว่าไฟกลางคืนอีกอันอยู่ไหน 225 00:17:12,543 --> 00:17:15,501 ‎ไม่อยากจะทำงานหนักเหมือนที่เคยทำเลยจริงๆ 226 00:17:17,251 --> 00:17:18,543 ‎แต่ก็ต้องทำ นึกออกปะ 227 00:17:24,501 --> 00:17:26,834 ‎บางทีฉันน่าจะทำให้แบบที่แตกต่างออกไป 228 00:17:47,543 --> 00:17:48,668 ‎แวมไพร์! 229 00:17:48,751 --> 00:17:51,001 ‎แวมไพร์น้อย! 230 00:17:51,084 --> 00:17:53,084 ‎มิสเตอร์แวมไพร์! 231 00:17:57,043 --> 00:17:59,418 ‎ฉันขอโทษ หนุ่มน้อยแวมไพร์ 232 00:17:59,501 --> 00:18:00,918 ‎กลับมาเถอะนะ 233 00:18:03,334 --> 00:18:06,084 ‎คุณครับ คุณเห็นแวมไพร์น้อยเดินผ่านไปบ้างไหม 234 00:18:06,709 --> 00:18:07,834 ‎แบบนอสเฟอราตูน่ะเหรอ 235 00:18:08,376 --> 00:18:10,918 ‎ไม่ แบบแดร็กคูลา แต่ตัวเล็กกว่า 236 00:18:18,626 --> 00:18:20,751 ‎ฉันมีขนมนะ หนุ่มน้อย! 237 00:18:20,834 --> 00:18:22,334 ‎หรือฉันหามาให้ได้ 238 00:18:22,418 --> 00:18:24,084 ‎ขนมมากเท่าที่เธออยากได้! 239 00:18:24,584 --> 00:18:26,543 ‎- ผมเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่เธอ 240 00:18:26,626 --> 00:18:28,376 ‎หนุ่มน้อยแวมไพร์ต่างหาก 241 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 ‎แวมไพร์น้อย 242 00:18:47,168 --> 00:18:48,126 ‎หวัดดี 243 00:18:59,001 --> 00:19:00,084 ‎ว่าไง 244 00:19:03,043 --> 00:19:04,709 ‎งั้นฉันเดาว่า… 245 00:19:04,793 --> 00:19:07,168 ‎ฉันไม่แน่ใจ แต่… 246 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 ‎เธออยากลงไปตอนนี้ไหม 247 00:19:10,376 --> 00:19:11,709 ‎กลับบ้านดีไหม 248 00:19:14,834 --> 00:19:16,376 ‎คุณตัวเหม็น 249 00:19:18,168 --> 00:19:19,376 ‎ใช่ 250 00:19:19,459 --> 00:19:21,001 ‎อ้วกน่ะ 251 00:19:21,084 --> 00:19:23,251 ‎ขอโทษเรื่องนั้นนะ 252 00:19:24,918 --> 00:19:27,543 ‎แล้วเธอโอเคไหม 253 00:19:28,501 --> 00:19:32,376 ‎เพราะฉันเป็นห่วงเธอมากอยู่นะ 254 00:19:32,459 --> 00:19:33,668 ‎มันแปลกแฮะ 255 00:19:33,751 --> 00:19:35,084 ‎ปกติแล้ว… 256 00:19:35,168 --> 00:19:39,501 ‎คือฉันรับมือวัยรุ่น และคนที่แก่นั้นบางคนได้ 257 00:19:39,584 --> 00:19:42,709 ‎แต่ถ้าเป็นคนที่อายุน้อยกว่านั้น ฉันรับมือยาก 258 00:19:43,251 --> 00:19:46,751 ‎ฉันเล่นกับตุ๊กตาเด็กไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ตอนฉันอายุเท่าเธอ 259 00:19:48,084 --> 00:19:51,043 ‎ฉันไม่น่าพยายามบังคับให้เธอกลับบ้านเลย 260 00:19:51,126 --> 00:19:54,043 ‎แต่พอเธอหายไป ฉันกลัวมากจริงๆ 261 00:19:54,126 --> 00:19:55,709 ‎คุณกลัวเหรอครับ 262 00:19:55,793 --> 00:19:59,001 ‎ใช่สิ กลัวกว่าตอนที่เด็กๆ มักทำฉันกลัวซะอีก 263 00:20:01,751 --> 00:20:03,251 ‎ฉันชอบทำตัวน่ากลัว 264 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 ‎ใช่ เธอน่ะน่ากลัวสุดๆ 265 00:20:08,376 --> 00:20:09,793 ‎ยกโทษให้ฉันได้ไหม 266 00:20:12,251 --> 00:20:14,126 ‎ผมเกลียดตุ๊กตาเด็กเหมือนกัน 267 00:20:14,918 --> 00:20:17,084 ‎ใช่ พวกมันทำฉันกลัวจนขนลุก 268 00:20:17,959 --> 00:20:22,209 ‎ขนาดมองผู้หญิงท้อง บางครั้งมันก็… 269 00:20:23,084 --> 00:20:25,751 ‎รู้ไหมว่าภาวะตื่นตระหนกรุนแรงเป็นยังไง 270 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 ‎ไม่ 271 00:20:27,043 --> 00:20:28,709 ‎มันเหมือน… 272 00:20:29,376 --> 00:20:31,918 ‎ถ้ามีคนเอาลูกกวาดเธอไปหมด 273 00:20:32,001 --> 00:20:33,918 ‎และเธอหามันไม่เจอ 274 00:20:34,001 --> 00:20:36,043 ‎แต่เธอจะต้องหามัน 275 00:20:36,126 --> 00:20:37,584 ‎แล้วจู่ๆ เธอก็ตระหนักได้ว่า 276 00:20:37,668 --> 00:20:40,459 ‎บางทีมันอาจไม่มีลูกกวาดมาตั้งแต่แรก 277 00:20:44,209 --> 00:20:45,334 ‎คุณนี่ตลกจัง 278 00:20:45,834 --> 00:20:47,459 ‎เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก 279 00:20:47,543 --> 00:20:51,334 ‎แต่ฉันอยากขอบใจเธอที่ไม่ดูถูกฉันโดยไร้เหตุผล 280 00:21:22,751 --> 00:21:24,168 ‎พ่อแม่เธออยู่ไหน 281 00:21:31,709 --> 00:21:32,626 ‎พร้อมไหม 282 00:22:29,626 --> 00:22:30,501 ‎ขอบใจ 283 00:22:31,626 --> 00:22:33,001 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสครับแม่ 284 00:22:33,084 --> 00:22:35,459 ‎พ่อคะ ซานต้าซื้อจักรยานคันใหม่ให้หนู 285 00:22:35,543 --> 00:22:37,959 ‎ถ้าดูดีๆ ใต้ต้นไม้มีอีกนะลูก 286 00:22:40,626 --> 00:22:42,168 ‎นี่สำหรับคุณย่าค่ะ 287 00:22:43,543 --> 00:22:45,043 ‎นี่อะไร 288 00:22:45,126 --> 00:22:46,209 ‎จากใครเหรอจ๊ะ 289 00:22:46,293 --> 00:22:47,334 ‎ซานต้า 290 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 ‎(ความทรงจำ) 291 00:22:54,168 --> 00:22:55,876 ‎ไปเอานี่มาจากไหน 292 00:22:55,959 --> 00:22:58,209 ‎อยู่ในห้องใต้หลังคากับข้าวของเก่าๆ ของคุณยาย 293 00:23:02,209 --> 00:23:04,126 ‎โอ้ พระเจ้า 294 00:23:07,959 --> 00:23:09,084 ‎ดูลูกสิ 295 00:23:12,418 --> 00:23:14,043 ‎(เล็บ) 296 00:23:14,126 --> 00:23:15,293 ‎ร้านทำเล็บ 297 00:23:17,793 --> 00:23:19,168 ‎ซานต้าเพลีย! 298 00:23:20,043 --> 00:23:22,418 ‎แม่กลับมาบ้านหลังทำงานควบกะ 299 00:23:22,501 --> 00:23:25,376 ‎"โทษที แม่มาสาย กวางเรนเดียร์ของแม่พังน่ะ" 300 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 ‎ใช่ แล้วก็วางถุงขยะสองถุง ‎ที่เต็มไปด้วยของเล่นบนพื้น 301 00:23:28,793 --> 00:23:30,459 ‎แล้วทรุดตัวลงบนโซฟา 302 00:23:31,043 --> 00:23:33,501 ‎- มันตลกมากเลย ‎- และแม่ก็สลบไสล 303 00:23:33,584 --> 00:23:36,293 ‎หลับไม่ตื่นจนกระทั่งเช้าวันรุ่งขึ้น 304 00:23:37,251 --> 00:23:38,876 ‎และเราก็ปล่อยให้แม่นอนอยู่อย่างนั้น 305 00:23:38,959 --> 00:23:41,876 ‎บ้าจริง ชุดซานต้าใส่นอนกับหมอนสบายจะตาย 306 00:23:43,084 --> 00:23:45,918 ‎- นั่นยังเป็นคริสต์มาสปีโปรดของผม ‎- ของหนูด้วย 307 00:23:56,918 --> 00:23:59,418 ‎ทริช มาบอกลาทุกคนก่อนดีไหมจ๊ะ 308 00:24:12,168 --> 00:24:14,084 ‎ขอบใจสำหรับของขวัญนะ 309 00:24:14,168 --> 00:24:16,626 ‎มันมีความหมายมาก มากจริงๆ 310 00:24:24,793 --> 00:24:26,043 ‎แม่หวังนะ… 311 00:24:28,334 --> 00:24:31,709 ‎แม่รู้ว่าควรมีแม่อยู่ในอัลบั้มรูปมากกว่านี้ 312 00:24:32,459 --> 00:24:33,876 ‎แม่ครับ ไม่หรอก 313 00:24:34,918 --> 00:24:36,376 ‎ใช่ แม่ทำมากพอแล้วค่ะ 314 00:24:36,459 --> 00:24:37,501 ‎จริงด้วย 315 00:24:38,543 --> 00:24:39,376 ‎ขอบใจนะ 316 00:24:41,043 --> 00:24:45,293 ‎- ไว้เรามาทำกันอีกนะ ‎- ใช่ เดือนหน้านะ 317 00:24:45,376 --> 00:24:46,918 ‎คริสต์มาสเดือนพฤษภาคม ใช่ 318 00:24:47,001 --> 00:24:49,334 ‎ใช่ คริสต์มาสเดือนพฤษภาคม 319 00:25:29,084 --> 00:25:36,084 ‎(ความทรงจำ) 320 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์