1 00:00:28,418 --> 00:00:30,084 ‎Cuối tuần ngu ngốc. 2 00:00:31,751 --> 00:00:35,376 ‎Cuối tuần ngu ngốc, đần độn. 3 00:00:44,126 --> 00:00:47,043 ‎THỨ BẢY, NGÀY 26 THÁNG 4 4 00:00:47,126 --> 00:00:49,959 ‎CÒN LẠI 5 THÁNG, 28 NGÀY 5 00:01:10,209 --> 00:01:11,751 ‎MIỄN PHÍ 6 00:02:04,084 --> 00:02:05,084 ‎- Đẹp quá! ‎- Hả? 7 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 ‎Tôi thích! 8 00:02:06,084 --> 00:02:09,168 ‎Được rồi, thêm nữa đi. ‎Lớn lên. Lớn nữa lên. 9 00:02:09,251 --> 00:02:12,334 ‎Tự do hơn nữa đi. ‎Phải, nhiều năng lượng hơn nữa. 10 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ‎Chuẩn rồi. 11 00:02:13,793 --> 00:02:16,043 ‎Được rồi, tốt. Giải lao năm phút nhé. 12 00:03:06,418 --> 00:03:10,418 ‎Khoang này sẽ giới thiệu ‎sự sống và văn hóa đa dạng của Trái Đất… 13 00:03:10,501 --> 00:03:14,418 ‎Cynthia Torres, phụ nữ cuối cùng ‎ở Cincinnati, rất vui khi biết… 14 00:03:20,751 --> 00:03:22,626 ‎Tất cả đều biết, con điếm à! 15 00:03:22,709 --> 00:03:23,918 ‎Tất cả mọi người! 16 00:03:24,001 --> 00:03:28,293 ‎Thề với Chúa, nếu Keppler không giết mày ‎thì tao sẽ giết! 17 00:03:47,001 --> 00:03:48,126 ‎Lạy Chúa! 18 00:03:58,043 --> 00:04:01,001 ‎…các thủy thủ còn lại ‎đã bỏ The Grand Coda, 19 00:04:01,084 --> 00:04:03,709 ‎để mặc các hành khách kẹt lại trên… 20 00:04:05,959 --> 00:04:08,001 ‎Marlon, mẹ anh tới kìa! 21 00:04:09,584 --> 00:04:12,043 ‎Giáng Sinh tháng Tư vui vẻ! 22 00:04:19,376 --> 00:04:21,918 ‎Ngôi nhà trông thật điên rồ! 23 00:04:22,001 --> 00:04:23,668 ‎Cảm ơn mẹ. Mất công lắm đấy. 24 00:04:25,668 --> 00:04:28,709 ‎Cưng càng ngày càng đáng yêu! 25 00:04:28,793 --> 00:04:31,209 ‎Chào, Jackie, Connor, James, Janet, 26 00:04:31,293 --> 00:04:33,959 ‎Vanisha, Sherry, Kristina. 27 00:04:34,501 --> 00:04:35,584 ‎Còn ai đây nhỉ? 28 00:04:35,668 --> 00:04:37,001 ‎Đây là Afu ạ. 29 00:04:37,084 --> 00:04:39,584 ‎Đây. Sherry đan áo len cho mẹ đấy. 30 00:04:39,668 --> 00:04:41,293 ‎- Mẹ mặc đi. ‎- Luôn á? 31 00:04:41,376 --> 00:04:44,834 ‎- Thôi nào. Mẹ phải mặc chứ. ‎- Vâng, bọn con đều có mà. 32 00:04:44,918 --> 00:04:47,876 ‎Được rồi! Mặc thì mặc. 33 00:05:01,626 --> 00:05:04,126 ‎Em lẩm bẩm về mọi thứ. 34 00:05:04,209 --> 00:05:05,334 ‎Mọi thứ! 35 00:05:05,418 --> 00:05:10,043 ‎- Jackie, em có lẩm bẩm không? ‎- Không, mà em hay làm cái giọng kỳ lắm. 36 00:05:10,584 --> 00:05:13,209 ‎Đúng. Cái giọng ngốc nghếch đó như nào ta? 37 00:05:13,793 --> 00:05:16,668 ‎"Ta là Bóng ma của Giáng Sinh Xưa". 38 00:05:17,293 --> 00:05:19,209 ‎Đó là giọng Anh mà. 39 00:05:19,293 --> 00:05:21,209 ‎Chả ai nói giọng nước ngoài hết. 40 00:05:21,793 --> 00:05:23,418 ‎Ồ, nó hoàn hảo! 41 00:05:23,501 --> 00:05:27,126 ‎Em làm theo kịch bản thôi. ‎Của Dickens. Kịch của Anh mà. 42 00:05:27,209 --> 00:05:29,668 ‎Mẹ nhớ Connor ‎đóng ‎Hồn ma đêm Giáng sinh ‎chứ? 43 00:05:29,751 --> 00:05:31,459 ‎Hồi nào? Cấp hai à? 44 00:05:31,543 --> 00:05:34,543 ‎Không, cấp ba ạ. ‎Hình như hôm ấy mẹ phải đi làm. 45 00:05:36,084 --> 00:05:39,126 ‎- Họ đã phá nghiệp diễn xuất của con. ‎- Cứu thì có. 46 00:05:39,209 --> 00:05:40,876 ‎Sau đó họ cứ lên sân khấu 47 00:05:40,959 --> 00:05:43,668 ‎và xin chữ ký con ‎trước mặt tất cả mọi người, 48 00:05:43,751 --> 00:05:45,126 ‎gọi con là Denzel. 49 00:05:45,209 --> 00:05:47,209 ‎Cả nhà cố làm anh vui lên thôi mà. 50 00:05:48,084 --> 00:05:50,043 ‎Mẹ không nhớ là con có diễn đấy. 51 00:05:50,918 --> 00:05:51,793 ‎Rượu không mẹ? 52 00:05:52,918 --> 00:05:53,793 ‎Cảm ơn con. 53 00:06:10,543 --> 00:06:12,043 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 54 00:06:14,418 --> 00:06:15,459 ‎Chờ tí nha. 55 00:06:21,793 --> 00:06:24,668 ‎Được rồi. Cháu có thật. 56 00:06:25,626 --> 00:06:26,709 ‎Cô xin lỗi. 57 00:06:27,584 --> 00:06:29,918 ‎Cô nghĩ cô đã uống 58 00:06:30,001 --> 00:06:31,334 ‎nhiều rượu quá rồi. 59 00:06:31,418 --> 00:06:32,501 ‎Sao cơ ạ? 60 00:06:32,584 --> 00:06:34,668 ‎Cô say rồi. Cô xin lỗi. 61 00:06:34,751 --> 00:06:36,084 ‎Cô có kẹo không? 62 00:06:36,168 --> 00:06:37,251 ‎Cô không biết nữa. 63 00:06:38,043 --> 00:06:40,876 ‎Nếu cháu hứa sẽ không khóc hay làm loạn, 64 00:06:40,959 --> 00:06:43,084 ‎cháu có thể vào nhà tìm xem. 65 00:06:43,168 --> 00:06:44,459 ‎Cô phải mang ra chứ. 66 00:06:45,043 --> 00:06:45,876 ‎Ừ. 67 00:06:48,209 --> 00:06:52,209 ‎Trời tối rồi này. ‎Cháu có nên ra ngoài muộn thế này không? 68 00:06:52,293 --> 00:06:54,334 ‎Cháu là ma cà rồng mà. 69 00:06:54,918 --> 00:06:55,751 ‎Chào. 70 00:06:56,876 --> 00:06:58,001 ‎Cô là Carol. 71 00:07:05,418 --> 00:07:07,043 ‎CHÚC MỪNG LỄ TẠ ƠN 72 00:07:07,709 --> 00:07:08,959 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 73 00:07:10,418 --> 00:07:11,501 ‎Chào Greg. 74 00:07:11,584 --> 00:07:13,834 ‎Chào Carol. Cô ổn chứ? 75 00:07:13,918 --> 00:07:16,709 ‎Không, giờ tôi khá say rồi. 76 00:07:18,084 --> 00:07:21,501 ‎Tôi định không kể cho anh, ‎mà có vẻ vừa kể mất rồi. 77 00:07:21,584 --> 00:07:22,543 ‎Xin lỗi nhé. 78 00:07:23,209 --> 00:07:24,126 ‎Tôi say rồi. 79 00:07:25,001 --> 00:07:27,918 ‎- Chú là Người Thiếc à? ‎- Không, chú là Greg thôi. 80 00:07:28,001 --> 00:07:31,084 ‎- Cưng, ta còn kẹo không? ‎- Không, mà ta có bánh. 81 00:07:31,168 --> 00:07:34,876 ‎- Cháu muốn bánh không? ‎- Hai miếng, làm ơn. 82 00:07:34,959 --> 00:07:36,334 ‎Đây là cháu cô à? 83 00:07:36,418 --> 00:07:39,293 ‎Không. Tôi không biết nó là ai cả. 84 00:07:39,376 --> 00:07:43,209 ‎Tôi đang cố đưa nó về nhà. ‎Nó có một mình thôi và trời tối quá. 85 00:07:43,293 --> 00:07:44,918 ‎Và tôi không thực sự… 86 00:07:45,834 --> 00:07:47,626 ‎Trẻ con làm tôi lo lắng. 87 00:07:47,709 --> 00:07:51,418 ‎- Do bộ trang phục á? ‎- Không, mà nó cũng chả giúp ích gì. 88 00:07:53,126 --> 00:07:57,918 ‎- Anh giúp tôi đưa nó về nhà nhé? ‎- Được! Cưng ơi, bỏ bánh vào hộp mang đi. 89 00:07:58,001 --> 00:08:01,251 ‎- Anh cần đưa tiểu Dracula về nhà. ‎- Cháu là ma cà rồng. 90 00:08:01,334 --> 00:08:05,334 ‎Họ có muốn gà tây Lễ Tạ Ơn ‎hay một ít khoai tây nghiền không? 91 00:08:05,418 --> 00:08:06,834 ‎Không, chỉ bánh thôi. 92 00:08:12,334 --> 00:08:14,751 ‎Sherry, đây hẳn là do con trổ tài. 93 00:08:14,834 --> 00:08:17,376 ‎Vì nhà này chả có tí gen nấu ăn nào. 94 00:08:17,459 --> 00:08:18,459 ‎Nhầm rồi mẹ. 95 00:08:18,543 --> 00:08:20,709 ‎- Marlon nấu ngon lắm. ‎- Từ bao giờ? 96 00:08:20,793 --> 00:08:22,876 ‎Anh ấy dạy bọn con làm bữa sáng mà. 97 00:08:22,959 --> 00:08:24,876 ‎- Thật à? ‎- Vâng. 98 00:08:24,959 --> 00:08:26,668 ‎- Chả nhận ra… ‎- Môn Kinh tế Gia đình. 99 00:08:29,001 --> 00:08:33,584 ‎Nếu mẹ mà tổ chức bữa tối Giáng Sinh, ‎cả nhà ta sẽ đi ăn King Buffet. 100 00:08:35,209 --> 00:08:37,876 ‎Bánh mì bơ tỏi buffet. ‎Các con đều thích chỗ đó mà! 101 00:08:37,959 --> 00:08:42,168 ‎Vâng, vì mẹ sẽ để bọn con ‎khai vị bằng kem và kẹo. 102 00:08:42,251 --> 00:08:45,543 ‎Được rồi, nghe tệ thật, ‎mà chỉ mỗi Giáng Sinh thôi mà. 103 00:08:45,626 --> 00:08:50,709 ‎Hồi đó, mẹ dở trò tặng quà lắm. Nên mẹ ‎cứ để các con xơi đồ ngọt thoải mái. 104 00:08:51,334 --> 00:08:55,584 ‎- Ít nhất mẹ phải làm được vậy. ‎- Mẹ nhớ chứ? "Lộ bi ra kìa". 105 00:08:55,668 --> 00:08:57,709 ‎Ôi, Chúa ơi! 106 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 ‎Sao cơ? 107 00:09:00,459 --> 00:09:02,959 ‎Tấm thảm nói gì với cây thông Giáng Sinh? 108 00:09:03,043 --> 00:09:08,668 ‎Có một Giáng Sinh, tụi nhỏ đùa câu đó mãi! ‎Thật xấu hổ. Đùa suốt bữa tối luôn. 109 00:09:09,501 --> 00:09:11,793 ‎Năm đứa? Con không tưởng tượng nổi. 110 00:09:11,876 --> 00:09:14,543 ‎Ba đứa này cãi nhau thôi ‎là con chật vật rồi. 111 00:09:15,543 --> 00:09:17,209 ‎Thi thoảng cũng vui lắm. 112 00:09:17,709 --> 00:09:21,709 ‎Mẹ nhớ lúc đi làm về, ‎các con đều bò lên giường của mẹ, 113 00:09:21,793 --> 00:09:24,376 ‎như bốn chú cún con. 114 00:09:24,459 --> 00:09:27,459 ‎Đó là vì bọn con ‎đang trốn Connor và ông thợ. 115 00:09:27,543 --> 00:09:30,959 ‎- Ai cơ? ‎- Chúa ơi. Ông thợ! 116 00:09:31,668 --> 00:09:33,376 ‎Anh quên về ông thợ đấy. 117 00:09:33,459 --> 00:09:36,209 ‎Hả? Các con có kể gì về ông thợ ‎cho mẹ đâu. 118 00:09:36,293 --> 00:09:39,751 ‎- Connor hay làm trò đó mẹ ạ. ‎- Ai mà chả làm. 119 00:09:39,834 --> 00:09:41,709 ‎Thôi đi. Mỗi anh thì có. 120 00:09:41,793 --> 00:09:45,084 ‎Ừ, mẹ để anh chỉ huy ‎mà mấy đứa có nghe lời bao giờ đâu. 121 00:09:45,168 --> 00:09:47,376 ‎- Anh phải sáng tạo chứ. ‎- Là gì vậy? 122 00:09:47,459 --> 00:09:52,209 ‎Connor sẽ đắp một miếng giăm bông lên mặt, ‎rồi cầm cờ lê đuổi bọn anh quanh nhà. 123 00:09:52,293 --> 00:09:54,834 ‎"Mấy cái kệ này lỏng à?" 124 00:09:56,126 --> 00:09:59,001 ‎Ừ. Rồi sau đổi thành… Thành gì ấy nhỉ? 125 00:09:59,084 --> 00:10:01,793 ‎"Đã thay bộ lọc lò sưởi chưa?" 126 00:10:02,959 --> 00:10:06,168 ‎Chị còn chả hiểu sao nó đáng sợ thế! 127 00:10:06,251 --> 00:10:08,084 ‎Thế mà bảo em diễn dở. 128 00:10:08,168 --> 00:10:10,751 ‎Em chỉ giỏi ‎khi có miếng giăm bông trên mặt. 129 00:10:10,834 --> 00:10:12,751 ‎Lúc đó mẹ đã ở đâu vậy? 130 00:10:12,834 --> 00:10:14,959 ‎Đó là hồi mẹ làm ca đêm ở Food Lion. 131 00:10:15,043 --> 00:10:15,876 ‎Phải rồi. 132 00:10:16,584 --> 00:10:20,959 ‎Trời. Nhớ hồi ‎mẹ bật chuông báo cháy không? "Dậy mau!" 133 00:10:21,043 --> 00:10:23,126 ‎Và Connor vẫn ngủ tiếp. 134 00:10:23,209 --> 00:10:26,084 ‎Ra là học từ bà? Bố cháu làm thế suốt. 135 00:10:26,168 --> 00:10:28,209 ‎Ừ. Con phải cảm ơn bà vụ đó nha. 136 00:10:28,793 --> 00:10:31,251 ‎Trời ạ, con bé lớn quá. 137 00:10:32,334 --> 00:10:34,209 ‎Hồi xưa cháu bé xíu à. 138 00:10:35,501 --> 00:10:36,918 ‎Các con đều thế hết. 139 00:10:38,959 --> 00:10:41,709 ‎Sáng mai tất cả đều lên đường hả? 140 00:10:41,793 --> 00:10:44,709 ‎Dạ. Afu và con sẽ tới New Zealand ‎dự đám cưới. 141 00:10:44,793 --> 00:10:47,209 ‎- Rạn san hô Great Barrier. ‎- Stonehenge. 142 00:10:47,293 --> 00:10:49,584 ‎- Các ruộng muối ở Bolivia. ‎- Ấn Độ. 143 00:10:49,668 --> 00:10:50,501 ‎Còn mẹ? 144 00:10:50,584 --> 00:10:52,626 ‎Mẹ á? Các con biết mà. 145 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 ‎Ở lại thị trấn. ‎Cuốn tiểu thuyết của mẹ còn dang dở lắm. 146 00:10:56,501 --> 00:10:57,501 ‎Ai mà biết được. 147 00:10:57,584 --> 00:11:00,918 ‎Có lẽ khám phá thế giới ‎sẽ thúc đẩy sự sáng tạo của mẹ. 148 00:11:01,834 --> 00:11:03,168 ‎Ừ, có thể. 149 00:11:15,501 --> 00:11:16,709 ‎Cảm ơn cưng! 150 00:11:29,709 --> 00:11:32,084 ‎Ngài Ma cà rồng, ‎cháu có biết mình sống ở đâu không? 151 00:11:33,584 --> 00:11:35,043 ‎Và nó ở hướng nào? 152 00:11:35,626 --> 00:11:37,001 ‎Dưới đó à? 153 00:11:37,084 --> 00:11:39,543 ‎Được rồi. Và cháu có biết bao xa không? 154 00:11:45,501 --> 00:11:46,751 ‎Chắc là hướng đó rồi. 155 00:11:47,543 --> 00:11:48,751 ‎Anh nghĩ liệu 156 00:11:49,668 --> 00:11:51,626 ‎ta có nên nhờ quân đội không? 157 00:11:51,709 --> 00:11:54,834 ‎Carol, đôi chân bé xíu đó ‎thì chạy được bao xa. 158 00:11:54,918 --> 00:11:58,543 ‎- Ta sẽ cùng xin kẹo trên đường về. ‎- Mong là ở gần thôi. 159 00:12:00,043 --> 00:12:03,793 ‎Tôi không biết nữa. ‎Tôi chỉ có sáu câu để nói với người lạ. 160 00:12:04,293 --> 00:12:05,168 ‎"Xin chào". 161 00:12:05,251 --> 00:12:06,418 ‎"Khỏe chứ?" 162 00:12:06,501 --> 00:12:09,376 ‎"Hân hạnh". "Anh có dùng cái đó không?" 163 00:12:09,459 --> 00:12:11,834 ‎"Xin lỗi, tôi nhìn nhầm người". 164 00:12:11,918 --> 00:12:14,834 ‎- Cho kẹo hay bị ghẹo! ‎- Với trẻ con thì loạn cả. 165 00:12:14,918 --> 00:12:18,209 ‎Hỏi chúng tên ‎và chúng sẽ nói: "Nhìn cô buồn quá", 166 00:12:18,293 --> 00:12:20,334 ‎rồi quên luôn mình từng nói vậy. 167 00:12:20,418 --> 00:12:21,543 ‎Tôi thấy chúng vui. 168 00:12:23,459 --> 00:12:24,584 ‎THANH PROTEIN 169 00:12:27,293 --> 00:12:30,209 ‎CHO KẸO HAY BỊ GHẸO 170 00:12:33,834 --> 00:12:35,584 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 171 00:12:43,918 --> 00:12:45,168 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 172 00:12:51,209 --> 00:12:52,043 ‎Khốn kiếp! 173 00:13:15,668 --> 00:13:16,626 ‎Xin chào? 174 00:13:16,709 --> 00:13:18,001 ‎Có ai ở nhà không? 175 00:13:24,543 --> 00:13:26,334 ‎Họ cho cháu kẹo Jolly Rancher! 176 00:13:26,418 --> 00:13:28,668 ‎Chà, nhiều kẹo quá! 177 00:13:28,751 --> 00:13:32,376 ‎Vâng, cháu có Snickers, hai cái Snickers, 178 00:13:32,459 --> 00:13:34,376 ‎Dots, Reese's Pieces, 179 00:13:34,459 --> 00:13:36,418 ‎Twix, Butterfinger, 180 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 ‎kẹo bạc hà sôcôla, Fruit Chews, Skittles, 181 00:13:39,376 --> 00:13:44,584 ‎M&M's, Kit Kat, kẹo dẻo con sâu, ‎Sour Patch Kids, Nerds, 182 00:13:44,668 --> 00:13:47,751 ‎Three Musketeers, kẹo cao su, Warheads. 183 00:13:47,834 --> 00:13:50,543 ‎ba gói Starburst, kẹo dẻo, 184 00:13:50,626 --> 00:13:53,084 ‎Twizzlers, Twizzlers đen, 185 00:13:53,168 --> 00:13:55,751 ‎Laffy Taffy, Life Savers! 186 00:13:55,834 --> 00:13:58,043 ‎Tuyệt quá. Tuyệt nhỉ, Carol? 187 00:13:58,751 --> 00:13:59,918 ‎Vâng. 188 00:14:00,001 --> 00:14:03,168 ‎Và một con thỏ sôcôla ‎cùng một đống kẹo mút. 189 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 ‎Nhóc à. Chú không nghĩ có ai ở nhà đâu. 190 00:14:13,584 --> 00:14:17,918 ‎Cậu nhỏ à? Chúng ta ‎xin nốt nhà sau thôi nhé, được không? 191 00:14:18,001 --> 00:14:20,209 ‎Bọn cô vẫn chưa biết cháu sống ở đâu. 192 00:14:22,043 --> 00:14:23,209 ‎Cậu nhỏ ơi? 193 00:14:24,709 --> 00:14:26,459 ‎Muộn quá rồi. 194 00:14:30,043 --> 00:14:32,668 ‎Này! Quay lại đây! 195 00:14:43,334 --> 00:14:44,918 ‎Ngài Ma cà rồng! 196 00:14:46,751 --> 00:14:49,334 ‎Ôi trời. Tôi nghĩ tôi sẽ chết mất. 197 00:15:02,251 --> 00:15:03,251 ‎Cô ổn chứ? 198 00:15:05,251 --> 00:15:06,168 ‎Không! 199 00:15:25,626 --> 00:15:27,126 ‎Chết tiệt! 200 00:15:44,459 --> 00:15:45,918 ‎Đây là mọi thứ ta từng bàn. 201 00:15:46,418 --> 00:15:50,209 ‎Mười viên Percocet, 12 viên Xanax, ‎và một viên Tylenol 3. 202 00:15:52,376 --> 00:15:53,376 ‎Tận hưởng nhé. 203 00:16:00,668 --> 00:16:02,959 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT LUIS! 204 00:16:12,668 --> 00:16:13,709 ‎Con chào mẹ. 205 00:16:15,668 --> 00:16:16,709 ‎Cảm ơn mẹ. 206 00:16:18,793 --> 00:16:21,209 ‎Vâng, có vài người bạn qua thôi ạ. 207 00:16:21,918 --> 00:16:23,459 ‎Không làm to quá làm gì. 208 00:16:26,709 --> 00:16:28,334 ‎Con cũng yêu mẹ. 209 00:16:33,834 --> 00:16:36,876 ‎Vâng, mẹ à, con vẫn đồng tính. 210 00:16:40,834 --> 00:16:42,126 ‎Cảm ơn mẹ đã gọi. 211 00:16:42,626 --> 00:16:44,459 ‎Mẹ chào bố hộ con nhé? 212 00:16:45,126 --> 00:16:47,084 ‎Con yêu mẹ. Hôn mẹ cái. 213 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 ‎Sherry, em có biết ‎cái đèn ngủ kia ở đâu không? 214 00:17:12,543 --> 00:17:15,501 ‎Ước gì mình không phải làm việc ‎nhiều tới vậy. 215 00:17:17,209 --> 00:17:18,543 ‎Bắt buộc mà, hiểu chứ? 216 00:17:24,501 --> 00:17:26,459 ‎Có lẽ mình đã có thể làm khác đi. 217 00:17:47,543 --> 00:17:48,668 ‎Ma cà rồng! 218 00:17:48,751 --> 00:17:50,668 ‎Nhóc ma cà rồng? 219 00:17:51,168 --> 00:17:53,084 ‎Ngài Ma cà rồng ơi! 220 00:17:57,043 --> 00:17:59,418 ‎Cô xin lỗi, nhóc ma cà rồng! 221 00:17:59,501 --> 00:18:00,918 ‎Làm ơn quay lại đi! 222 00:18:03,334 --> 00:18:06,168 ‎Anh thấy nhóc ma cà rồng tí hon nào ‎đi qua không? 223 00:18:06,751 --> 00:18:07,834 ‎Như Nosferatu á? 224 00:18:08,376 --> 00:18:10,376 ‎Không, như Dracula ấy, mà nhỏ hơn. 225 00:18:18,626 --> 00:18:22,334 ‎Cô có kẹo nè, nhóc ơi! ‎Hoặc cô có thể kiếm một ít! 226 00:18:22,418 --> 00:18:24,084 ‎Muốn bao nhiêu cũng có! 227 00:18:24,584 --> 00:18:26,543 ‎- Cháu á? ‎- Không phải. 228 00:18:26,626 --> 00:18:28,376 ‎Một nhóc ma cà rồng cơ. 229 00:18:45,126 --> 00:18:46,709 ‎Nhóc ma cà rồng? 230 00:18:47,209 --> 00:18:48,126 ‎Xin chào? 231 00:18:59,001 --> 00:19:00,084 ‎Chào. 232 00:19:03,043 --> 00:19:04,793 ‎Cô đoán là… 233 00:19:04,876 --> 00:19:06,626 ‎Cô không chắc, nhưng… 234 00:19:08,543 --> 00:19:10,334 ‎Cháu có muốn xuống dưới không? 235 00:19:10,418 --> 00:19:11,709 ‎Để về nhà chẳng hạn? 236 00:19:14,918 --> 00:19:16,376 ‎Cô hôi quá. 237 00:19:18,251 --> 00:19:19,418 ‎Ừ. 238 00:19:19,501 --> 00:19:20,668 ‎Mùi bãi nôn đấy. 239 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 ‎Cô xin lỗi về nó. 240 00:19:25,043 --> 00:19:27,543 ‎Vậy, cháu ổn chứ? 241 00:19:28,543 --> 00:19:32,376 ‎Vì cô khá lo về cháu đấy. 242 00:19:32,459 --> 00:19:33,709 ‎Lạ thật. 243 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 ‎Thường thì… 244 00:19:35,251 --> 00:19:39,543 ‎Ý cô là, cô có thể lo được tụi thiếu niên ‎hoặc mấy đứa lớn hơn, 245 00:19:39,626 --> 00:19:42,709 ‎nhưng cứ nhỏ hơn thế là cô bó tay. 246 00:19:43,293 --> 00:19:46,751 ‎Hồi bằng tuổi cháu, ‎cô còn chả chơi nổi với búp bê. 247 00:19:48,126 --> 00:19:50,668 ‎Lẽ ra cô không nên ép cháu phải về nhà, 248 00:19:51,251 --> 00:19:54,043 ‎mà khi cháu mất tích, cô đã thực sự sợ. 249 00:19:54,126 --> 00:19:55,209 ‎Thật ạ? 250 00:19:55,918 --> 00:19:59,001 ‎Ừ. Sợ hơn ‎sợ trẻ con lúc bình thường nhiều. 251 00:20:01,834 --> 00:20:07,543 ‎- Cháu thích việc mình đáng sợ. ‎- Ừ, cháu là đáng sợ nhất đấy. 252 00:20:08,418 --> 00:20:09,834 ‎Cháu tha lỗi cho cô nhé? 253 00:20:12,334 --> 00:20:14,126 ‎Cháu cũng ghét búp bê. 254 00:20:14,918 --> 00:20:17,084 ‎Ừ, chúng làm cô thấy ghê. 255 00:20:18,043 --> 00:20:22,209 ‎Thỉnh thoảng, lúc ngắm phụ nữ mang bầu ‎cô còn thấy… 256 00:20:23,168 --> 00:20:25,793 ‎Cháu biết lên cơn hoảng loạn là gì không? 257 00:20:25,876 --> 00:20:27,043 ‎Không ạ. 258 00:20:27,126 --> 00:20:28,168 ‎Nó giống như 259 00:20:29,418 --> 00:20:31,918 ‎nếu ai đó lấy hết kẹo của cháu, 260 00:20:32,001 --> 00:20:33,918 ‎và cháu không thể tìm thấy nó, 261 00:20:34,001 --> 00:20:36,043 ‎nhưng cháu phải tìm ra nó. 262 00:20:36,126 --> 00:20:37,668 ‎Và rồi cháu nhận ra 263 00:20:37,751 --> 00:20:40,459 ‎có lẽ ngay từ đầu ‎đã chả có cái kẹo nào cả. 264 00:20:44,251 --> 00:20:45,334 ‎Cô vui tính thật. 265 00:20:45,834 --> 00:20:47,459 ‎Vụ đó thì cô không chắc, 266 00:20:47,543 --> 00:20:51,334 ‎mà cô muốn cảm ơn cháu ‎vì đã không vô cớ xúc phạm cô. 267 00:21:22,751 --> 00:21:24,168 ‎Bố mẹ cháu đâu? 268 00:21:31,709 --> 00:21:32,626 ‎Sẵn sàng chưa? 269 00:22:29,668 --> 00:22:30,501 ‎Cảm ơn con. 270 00:22:31,709 --> 00:22:33,043 ‎Giáng Sinh vui vẻ nhé mẹ. 271 00:22:33,126 --> 00:22:35,501 ‎Bố ơi! Ông già Noel tặng con xe đạp mới! 272 00:22:35,584 --> 00:22:37,709 ‎Nhìn kỹ thì dưới cây còn nữa đấy. 273 00:22:40,626 --> 00:22:42,168 ‎Cái này tặng bà ạ. 274 00:22:43,751 --> 00:22:45,043 ‎Cái gì đây? 275 00:22:45,126 --> 00:22:46,209 ‎Ai tặng bà thế? 276 00:22:46,293 --> 00:22:47,209 ‎Ông già Noel ạ! 277 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 ‎KỶ NIỆM 278 00:22:54,168 --> 00:22:55,876 ‎Các con thấy nó ở đâu thế? 279 00:22:55,959 --> 00:22:58,209 ‎Trên gác mái cùng đống đồ cũ của bà ạ. 280 00:23:02,209 --> 00:23:04,126 ‎Chúa ơi. 281 00:23:08,001 --> 00:23:09,084 ‎Nhìn con kìa. 282 00:23:12,418 --> 00:23:14,043 ‎MÓNG TAY 283 00:23:14,126 --> 00:23:15,293 ‎Tiệm làm móng. 284 00:23:17,793 --> 00:23:19,168 ‎Ông già Noel mệt mỏi! 285 00:23:20,043 --> 00:23:22,376 ‎Mẹ về nhà sau hai ca làm và nói: 286 00:23:22,459 --> 00:23:25,376 ‎"Xin lỗi, ông tới trễ. ‎Tuần lộc của ông bị hỏng". 287 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 ‎Rồi ném hai túi rác đầy đồ chơi xuống đất 288 00:23:28,793 --> 00:23:30,043 ‎và gục xuống ghế. 289 00:23:31,043 --> 00:23:33,543 ‎- Hài ghê! ‎- Và mẹ ngủ luôn. 290 00:23:33,626 --> 00:23:36,293 ‎Tới tận sáng mai mẹ mới tỉnh. 291 00:23:37,251 --> 00:23:38,876 ‎Và ta cứ để mặc mẹ ở đó. 292 00:23:38,959 --> 00:23:41,876 ‎Trời, bộ đồ độn đệm đó thoải mái lắm. 293 00:23:43,084 --> 00:23:46,376 ‎- Đó vẫn là Giáng Sinh yêu thích của con. ‎- Cả con nữa. 294 00:23:56,959 --> 00:23:59,293 ‎Trish. Đến chào tạm biệt mọi người nhé? 295 00:24:12,251 --> 00:24:13,584 ‎Cảm ơn vì món quà. 296 00:24:14,209 --> 00:24:16,626 ‎Nó rất ý nghĩa với mẹ. Thật đấy. 297 00:24:24,834 --> 00:24:25,918 ‎Mẹ ước gì… 298 00:24:28,334 --> 00:24:31,709 ‎Mẹ biết mẹ nên ‎xuất hiện nhiều hơn trong đây. 299 00:24:32,501 --> 00:24:33,876 ‎Không đâu mẹ. 300 00:24:34,959 --> 00:24:36,418 ‎Vâng, mẹ làm đủ rồi mà. 301 00:24:36,501 --> 00:24:37,501 ‎Đúng vậy. 302 00:24:38,543 --> 00:24:39,459 ‎Cảm ơn các con. 303 00:24:41,126 --> 00:24:45,334 ‎- Ta nên tụ tập thế này lần nữa. ‎- Vâng. Tháng sau nhé. 304 00:24:45,418 --> 00:24:46,918 ‎Giáng Sinh tháng Năm. Ừ. 305 00:24:47,001 --> 00:24:49,334 ‎Ừ! Giáng Sinh tháng Năm! 306 00:25:29,084 --> 00:25:36,084 ‎KỶ NIỆM 307 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen