1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‫- مهمل.‬ ‫- ضعيف.‬ 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,626 ‫- ليس بالمستوى المطلوب.‬ ‫- متكاسل.‬ 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,751 ‫هل تريد منا المواصلة؟‬ 4 00:00:11,334 --> 00:00:13,084 ‫لا أفهمكما.‬ 5 00:00:13,168 --> 00:00:16,834 ‫"غيل"، كان نتاج عملك غير مُرض‬ ‫ويستوجب تأنيبًا رسميًا.‬ 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,584 ‫لذا نرى أنك تحتاج إلى عطلة قصيرة.‬ 7 00:00:20,459 --> 00:00:21,793 ‫عطلة؟‬ 8 00:00:21,876 --> 00:00:23,584 ‫عطلة مدفوعة لمدة أسبوعين.‬ 9 00:00:23,668 --> 00:00:24,918 ‫وهي إجبارية.‬ 10 00:00:25,001 --> 00:00:26,793 ‫أرجوكما. لا أستطيع فعل ذلك.‬ 11 00:00:27,376 --> 00:00:29,418 ‫هذا لمصلحتك يا "غيل".‬ 12 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 ‫آن الأوان لتنسى هموم العمل وتسترخي.‬ 13 00:00:32,626 --> 00:00:35,084 ‫- وتسافر للسياحة.‬ ‫- رجاء! سأحسّن أدائي…‬ 14 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 ‫حوّلنا بالفعل اتصالاتك الواردة‬ ‫ورسائلك الإلكترونية إلى متلق آخر.‬ 15 00:00:37,876 --> 00:00:39,209 ‫رجاءً!‬ 16 00:00:39,293 --> 00:00:40,543 ‫يا للهول.‬ 17 00:00:40,626 --> 00:00:41,959 ‫لا تفعلا هذا بي.‬ 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 ‫انتهى الاجتماع.‬ 19 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 ‫ربما تعرض لنا صور الإجازة حال عودتك.‬ 20 00:00:46,959 --> 00:00:49,209 ‫لا يمكنني الذهاب في عطلة.‬ 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,293 ‫ألا تحب المكان هنا؟‬ 22 00:01:09,376 --> 00:01:11,668 ‫أتعلّم حاليًا العزف على الترومبون.‬ 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,876 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بيتي لينرد".‬ 24 00:01:57,834 --> 00:02:00,043 ‫هذا هو قسم الرواتب.‬ ‫وذاك قسم حسابات العملاء.‬ 25 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 ‫وقسم المبيعات فوقنا بطابقين.‬ ‫وقسم التسويق في الطابق الأسفل.‬ 26 00:02:02,959 --> 00:02:04,834 ‫يُفضل ارتداء ملابس بألوان تقليدية.‬ 27 00:02:04,918 --> 00:02:07,001 ‫وهذا هو مكتبك.‬ 28 00:02:07,084 --> 00:02:08,168 ‫ألديك أسئلة؟‬ 29 00:02:09,501 --> 00:02:11,001 ‫أهلًا بك معنا.‬ 30 00:02:20,334 --> 00:02:23,251 ‫"(كارول) ونهاية العالم"‬ 31 00:02:32,834 --> 00:02:35,793 ‫كانت قطعة حليّ عتيقة مصنوعة يدويًا‬ ‫ومزخرفة بالذهب.‬ 32 00:02:35,876 --> 00:02:36,876 ‫ألم تجدها في المنزل؟‬ 33 00:02:36,959 --> 00:02:39,918 ‫لا، لا بد أنها قد وقعت هنا في مكان ما.‬ 34 00:02:40,501 --> 00:02:42,543 ‫أنتما تعرفانها، فأنا أرتديها يوميًا.‬ 35 00:02:42,626 --> 00:02:43,959 ‫حقًا؟‬ 36 00:02:44,043 --> 00:02:45,126 ‫منذ متى؟‬ 37 00:02:45,209 --> 00:02:47,793 ‫منذ قديم الزمان. لا أغادر المنزل من دونها.‬ 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 ‫إنه دبوس الخنفساء الجالب للحظ.‬ ‫رأيتماها من قبل.‬ 39 00:02:49,959 --> 00:02:53,126 ‫"لويس"، هذه أول مرة أسمع فيها‬ ‫بهذا الدبوس الذي يحمل شكل حشرة.‬ 40 00:02:53,209 --> 00:02:55,834 ‫كان له سلسلة وجناحان زمرديّان.‬ 41 00:02:55,918 --> 00:02:56,834 ‫أتتذكران؟‬ 42 00:02:56,918 --> 00:02:58,126 ‫دبّوس الخنفساء خاصتي!‬ 43 00:02:58,209 --> 00:02:59,709 ‫كان يعبّر الناس عن إعجابهم به.‬ 44 00:02:59,793 --> 00:03:02,501 ‫"يا له من دبوس جميل." "هذا الدبوس جميل."‬ 45 00:03:02,584 --> 00:03:05,084 ‫وغيرها من الإطراءات‬ ‫التي تُقال لمن يلبس واحدًا مثله.‬ 46 00:03:05,168 --> 00:03:07,376 ‫أشعر بأنه ينبغي لي تذكّر ذلك.‬ 47 00:03:07,959 --> 00:03:09,001 ‫"كارول"؟‬ 48 00:03:09,084 --> 00:03:10,918 ‫هل يحمل شكل خنفساء؟‬ 49 00:03:11,001 --> 00:03:12,918 ‫كان هنا، أتريان؟‬ 50 00:03:13,001 --> 00:03:15,501 ‫اعتدت وضعه هنا. حتى إنه ترك ثقبًا مكانه.‬ 51 00:03:15,584 --> 00:03:18,584 ‫"دونا"، أعطتني جدتي ذلك الدبوس.‬ 52 00:03:18,668 --> 00:03:20,251 ‫الأمر جديّ.‬ 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,084 ‫إنه الدبوس الذي يميّزني.‬ 54 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ‫اهدأ يا "لويس".‬ 55 00:03:24,084 --> 00:03:27,959 ‫إن كان هذا الدبوس الذي لا نتذكره كلانا‬ ‫موجود في الحقيقية،‬ 56 00:03:28,043 --> 00:03:31,459 ‫فربما وجده أحد ما ووضعه في قسم المفقودات.‬ 57 00:03:32,251 --> 00:03:33,626 ‫هل لدينا قسم للمفقودات؟‬ 58 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 ‫يا للهول.‬ 59 00:03:38,834 --> 00:03:40,543 ‫سيتطلب البحث وقتًا طويلًا.‬ 60 00:03:40,626 --> 00:03:42,209 ‫لا بد أنه في مكان ما هنا.‬ 61 00:03:42,293 --> 00:03:45,459 ‫لو عرفت شكله لأصبحت مهمة البحث أسهل.‬ 62 00:03:45,543 --> 00:03:46,751 ‫دبوس على شكل حشرة.‬ 63 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 ‫إنه على شكل خنفساء يا "دونا".‬ 64 00:03:49,168 --> 00:03:51,251 ‫لقد ارتديته طوال حياتي.‬ 65 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 ‫كما تشاء.‬ 66 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 ‫انظرا إلى كل هذه الأغراض!‬ 67 00:03:58,209 --> 00:04:01,709 ‫أجل، يدهشني أنه لم يفكر أحد‬ ‫في التخلص من هذه الخردة.‬ 68 00:04:02,293 --> 00:04:05,709 ‫- إنها ممتلكات للناس يا "دونا".‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 69 00:04:05,793 --> 00:04:08,293 ‫لكن انظري إلى هذا الوشاح.‬ 70 00:04:08,376 --> 00:04:11,418 ‫إنه جميل جدًا.‬ ‫أتساءل عمّا حلّ به ليصل إلى هنا.‬ 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,334 ‫إنه مجرد وشاح يا "كارول".‬ 72 00:04:13,418 --> 00:04:16,084 ‫إنه منتشر في الأسواق،‬ ‫وأشتري واحدًا منه كل عام.‬ 73 00:04:16,168 --> 00:04:19,501 ‫كان يشعر صاحبه بالبرد،‬ ‫فارتداه ثم نسيه على الكرسي.‬ 74 00:04:19,584 --> 00:04:20,584 ‫انتهت القصة.‬ 75 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 ‫هذا وارد.‬ 76 00:04:23,334 --> 00:04:28,209 ‫صدقيني يا "كارول"،‬ ‫ليس وراء كل شيء قصة مفصّلة ومهمة.‬ 77 00:04:31,626 --> 00:04:34,209 ‫"الوشاح"‬ 78 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‫"مقهى (بيت)"‬ 79 00:04:50,959 --> 00:04:53,126 ‫"(بون)"‬ 80 00:05:29,251 --> 00:05:30,793 ‫القهوة.‬ 81 00:05:30,876 --> 00:05:32,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 82 00:05:32,293 --> 00:05:33,584 ‫أحتاج إلى القهوة.‬ 83 00:05:42,584 --> 00:05:44,293 ‫عجبًا يا رجل، أتحتاج إلى المساعدة؟‬ 84 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 ‫"(إسبريسو إسبرونتو)‬ ‫مفتوح"‬ 85 00:05:50,584 --> 00:05:52,418 ‫"(بون)"‬ 86 00:06:09,001 --> 00:06:10,168 ‫سيارة رائعة!‬ 87 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 ‫أتريد أن نتسابق؟‬ ‫أم تريد استنشاق دخان العادم؟‬ 88 00:06:14,209 --> 00:06:16,501 ‫إنه الإسبريسو!‬ 89 00:06:21,543 --> 00:06:22,834 ‫يا عجب العجاب!‬ 90 00:07:02,043 --> 00:07:02,959 ‫تبًا.‬ 91 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 ‫اليوم هو السبت.‬ 92 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‫من يضيّع أغراضًا تافهة كهذه؟‬ 93 00:07:15,459 --> 00:07:17,334 ‫واصلي البحث وحسب.‬ 94 00:07:17,418 --> 00:07:20,168 ‫نوشك على إيجاده، أشعر بذلك.‬ 95 00:07:23,209 --> 00:07:25,626 ‫تشعرني رؤية هذه الأشياء بالحزن.‬ 96 00:07:26,918 --> 00:07:28,376 ‫أنا متأكدة من أن أصحابها يفتقدونها.‬ 97 00:07:29,918 --> 00:07:31,918 ‫"ميترو"‬ 98 00:07:35,209 --> 00:07:38,709 ‫"أغنّي تحت المطر‬ 99 00:07:38,793 --> 00:07:42,293 ‫أعني تحت المطر وحسب‬ 100 00:07:42,376 --> 00:07:45,876 ‫يا له من شعور عظيم‬ 101 00:07:45,959 --> 00:07:49,334 ‫أنا سعيد مجددًا"‬ 102 00:07:49,418 --> 00:07:52,168 ‫لا أدري. أكره تضييع الأشياء وحسب.‬ 103 00:07:52,251 --> 00:07:56,293 ‫تركت حافظة حرارة في الحديقة‬ ‫حين كنت في الصف الخامس.‬ 104 00:07:57,209 --> 00:07:59,876 ‫ما زلت أعود أحيانًا للبحث عنها.‬ 105 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 ‫انظري، إنه قرط.‬ 106 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 ‫مهلًا، هذا لي. تعجبت من اختفائه.‬ 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,209 ‫قبّل عنقي.‬ 108 00:08:23,626 --> 00:08:26,626 ‫هناك بالواقع عدة أقراط هنا.‬ 109 00:08:26,709 --> 00:08:29,418 ‫هذه آخر مرة، أتسمعني؟‬ 110 00:08:29,501 --> 00:08:30,751 ‫لا يمكننا مواصلة…‬ 111 00:08:32,209 --> 00:08:34,709 ‫لا، ليس من الطراز الذي أفضّله.‬ 112 00:08:34,793 --> 00:08:35,918 ‫مبهرج للغاية.‬ 113 00:08:43,376 --> 00:08:46,084 ‫"السكين السويسرية العسكرية"‬ 114 00:08:58,459 --> 00:09:00,376 ‫ستنضج اليخنة بعد قليل.‬ 115 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 ‫طهوتها بطريقة "تولوز".‬ 116 00:09:05,084 --> 00:09:06,876 ‫هل تقصد المدينة الفرنسية؟‬ 117 00:09:20,126 --> 00:09:21,834 ‫هل تلقيت نتائج الحسابات؟‬ 118 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‫احتمال التصادم 104.3 بالمئة.‬ 119 00:09:25,793 --> 00:09:27,293 ‫بالمئة؟‬ 120 00:09:27,376 --> 00:09:29,668 ‫هذه هي النتيجة التي عاد بها الحاسوب.‬ 121 00:09:29,751 --> 00:09:30,959 ‫لكن الرقم غير منطقيّ.‬ 122 00:09:32,043 --> 00:09:34,709 ‫- هل تعرف "ويغنر"؟‬ ‫- أتقصد عازف الكمان؟‬ 123 00:09:34,793 --> 00:09:36,209 ‫بل عالم الرياضيات.‬ 124 00:09:36,293 --> 00:09:41,293 ‫لقد عدّ الرياضيات معجزة‬ ‫لأنها تجعل الأشياء منطقية.‬ 125 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 ‫ربما أخطأ الحاسوب النتيجة.‬ 126 00:09:44,501 --> 00:09:46,376 ‫أنت لا تفهم المغزى.‬ 127 00:09:46,459 --> 00:09:49,668 ‫نحن نحدق الآن إلى معجزة حقيقية.‬ 128 00:09:52,543 --> 00:09:55,251 ‫- هل تصلح لتكون مسرحية جيدة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:09:55,334 --> 00:09:59,418 ‫مسرحية من فصلين عن مجموعة علماء وحاسوب.‬ 130 00:10:01,126 --> 00:10:02,334 ‫لا أدري.‬ 131 00:10:02,418 --> 00:10:03,251 ‫ربما.‬ 132 00:10:03,834 --> 00:10:07,001 ‫ستحدث وقائع الفصل الأول في "لندن".‬ ‫والثاني في "هارفرد".‬ 133 00:10:07,084 --> 00:10:10,001 ‫"يوجين ويغنر" هو أحد شخصياتها.‬ ‫وهو يأكل اليخنة.‬ 134 00:10:10,876 --> 00:10:12,501 ‫أتريد كتابة مسرحية؟‬ 135 00:10:12,584 --> 00:10:15,668 ‫أفكر في الاستقالة من "ناسا" لكتابتها.‬ 136 00:10:17,001 --> 00:10:17,918 ‫مدهش.‬ 137 00:10:19,668 --> 00:10:21,334 ‫- تعال معي.‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:10:22,376 --> 00:10:24,959 ‫تعال لتساعدني في كتابة هذه المسرحية.‬ 139 00:10:25,043 --> 00:10:28,543 ‫لديّ وصف لها ولتفاصيلها.‬ ‫أنا وأنت من شخصياتها، وكذلك "ويغنر".‬ 140 00:10:28,626 --> 00:10:32,251 ‫سيتحدث الممثل الذي يؤدي دور الحاسوب‬ ‫عبر ميكروفون من وراء الكواليس.‬ 141 00:10:32,334 --> 00:10:34,334 ‫لا أستطيع.‬ 142 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 ‫- ألا تعجبك المسرحية؟‬ ‫- لا. لا أستطيع وحسب.‬ 143 00:10:38,084 --> 00:10:39,543 ‫لم لا؟‬ 144 00:10:39,626 --> 00:10:42,084 ‫لن تصدّقني إن أخبرتك.‬ 145 00:10:43,668 --> 00:10:46,043 ‫لا يُوجد شيء أعجز عن تصديقه.‬ 146 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 ‫سحقًا لك يا "كيبلر 9 سي".‬ 147 00:10:54,209 --> 00:10:56,918 ‫- على رسلك يا صاحبي.‬ ‫- ومت بغيضك!‬ 148 00:10:58,209 --> 00:11:01,084 ‫- أنا بخير.‬ ‫- فلنعد إلى الداخل.‬ 149 00:11:01,168 --> 00:11:03,501 ‫لا تلمسني! أنا بخير.‬ 150 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 ‫أنا بخير.‬ 151 00:11:08,459 --> 00:11:11,584 ‫103.4 بالمئة.‬ 152 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 ‫هراء بهراء.‬ 153 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 ‫"جهاز الاتصال اللاسلكي"‬ 154 00:11:40,126 --> 00:11:42,376 ‫أنا هنا. كيف كان يومك؟ حوّل.‬ 155 00:11:43,001 --> 00:11:45,834 ‫كان أروع يوم في حياتي. حوّل.‬ 156 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 ‫وأنا أيضًا. حوّل.‬ 157 00:11:47,668 --> 00:11:51,293 ‫امتطيت ثورًا يُدعى "بروتوس"‬ ‫لـ17 ثانية. حوّل.‬ 158 00:11:51,376 --> 00:11:54,709 ‫مارست التجديف في المياه البيضاء‬ ‫ومن دون سترة نجاة. كدت أموت.‬ 159 00:11:54,793 --> 00:11:55,626 ‫حوّل.‬ 160 00:11:56,251 --> 00:11:58,459 ‫ما خططك ليوم غد؟ حوّل.‬ 161 00:11:58,543 --> 00:12:01,668 ‫سباق تسارع عبر المدينة، وأنت؟ حوّل.‬ 162 00:12:02,709 --> 00:12:05,459 ‫سأجتمع بصديق قديم. حوّل.‬ 163 00:12:06,251 --> 00:12:08,334 ‫أخبرني كيف سيجري اللقاء. حوّل.‬ 164 00:12:12,084 --> 00:12:13,001 ‫بالمناسبة…‬ 165 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 ‫كنت أفكر في إمكانية…‬ 166 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 ‫إن أردت يومًا…‬ 167 00:12:20,209 --> 00:12:22,001 ‫فيمكننا…‬ 168 00:12:27,043 --> 00:12:28,251 ‫لا، أنت مشغول.‬ 169 00:12:30,459 --> 00:12:31,709 ‫حوّل.‬ 170 00:12:31,793 --> 00:12:33,876 ‫ماذا كنت ستطلب؟ حوّل.‬ 171 00:12:34,751 --> 00:12:35,918 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 172 00:12:37,043 --> 00:12:37,876 ‫حوّل.‬ 173 00:12:38,876 --> 00:12:39,709 ‫حسنًا.‬ 174 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 ‫حوّل.‬ 175 00:12:48,959 --> 00:12:51,084 ‫أتعلمين بما يذكّرني هذا؟‬ 176 00:12:51,834 --> 00:12:54,126 ‫بتسوق السلع المستعملة.‬ 177 00:12:54,209 --> 00:12:56,293 ‫لطالما أحببت سلع "غود ويل".‬ 178 00:12:56,834 --> 00:13:00,293 ‫فيما عدا السلع المبعثرة‬ ‫والألعاب التي هجرها الأطفال.‬ 179 00:13:00,834 --> 00:13:02,918 ‫لكن كان هناك قمصان جميلة.‬ 180 00:13:03,543 --> 00:13:08,668 ‫اشتريت إحدى المرات ساعة من "غود ويل"‬ ‫أقسم الأولاد إنه تسكنها الأرواح.‬ 181 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‫لكنني اشتريتها بدولارين وكانت تعمل.‬ 182 00:13:12,959 --> 00:13:14,626 ‫وهذا يكفيني.‬ 183 00:13:15,626 --> 00:13:17,626 ‫أرى أنكما لا تبحثان بجدية.‬ 184 00:13:25,793 --> 00:13:28,293 ‫"القلنسوة"‬ 185 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 ‫"تشغيل"‬ 186 00:15:03,043 --> 00:15:04,334 ‫"(هورسيس)‬ ‫1993"‬ 187 00:15:39,001 --> 00:15:41,709 ‫"الولاعة"‬ 188 00:16:28,501 --> 00:16:31,876 ‫"فندق (كريبوسكيول)"‬ 189 00:17:15,334 --> 00:17:16,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 190 00:17:17,001 --> 00:17:19,209 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 191 00:17:20,126 --> 00:17:21,043 ‫أمي!‬ 192 00:17:21,126 --> 00:17:22,043 ‫"ديفيد"!‬ 193 00:17:22,126 --> 00:17:24,209 ‫- من هذه؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 194 00:17:26,209 --> 00:17:30,793 ‫سلة القمامة لديكم مكسورة.‬ 195 00:17:52,376 --> 00:17:55,959 ‫"حرر نفسك"‬ 196 00:17:57,418 --> 00:18:00,001 ‫"مخرج - طريق سريع"‬ 197 00:18:03,668 --> 00:18:08,543 ‫صباح الخير أيها الكوكب الصغير.‬ 198 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 ‫"الرجل المرهق"‬ 199 00:18:32,668 --> 00:18:35,334 ‫"الكوكب"‬ 200 00:18:36,001 --> 00:18:37,793 ‫أين هو؟ أترونه؟‬ 201 00:18:39,084 --> 00:18:41,126 ‫يا للهول. إنها النهاية، أليس كذلك؟‬ 202 00:18:41,209 --> 00:18:43,584 ‫بحقك! أنت لا تعلم ذلك.‬ 203 00:18:43,668 --> 00:18:45,043 ‫إنهم الفضائيون، أليس كذلك؟‬ 204 00:18:45,126 --> 00:18:47,001 ‫لا بد أنهم الفضائيون.‬ 205 00:18:47,084 --> 00:18:48,709 ‫يا للهول، إنهم الفضائيون!‬ 206 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 ‫جهز السيارة بسرعة.‬ 207 00:18:50,418 --> 00:18:53,084 ‫أجل، احزم كل أغراضنا.‬ ‫لا أعلم إلى أين سنذهب.‬ 208 00:18:53,168 --> 00:18:55,459 ‫- لا يهم. احزم الأغراض وحسب.‬ ‫- اهدؤوا.‬ 209 00:18:55,543 --> 00:18:58,543 ‫نطلب منكم التحلي بالصبر‬ ‫بينما نواصل جمع معلومات‬ 210 00:18:58,626 --> 00:19:01,709 ‫عن الجسم الكوكبي الذي ظهر فوق…‬ 211 00:19:01,793 --> 00:19:04,293 ‫ألا ترون؟ سنموت جميعًا!‬ 212 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 ‫لن يبقى منا أحد، سنُلتهم وكأننا لم نكن!‬ 213 00:19:07,043 --> 00:19:08,334 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 214 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 ‫آسفة لأننا لم نجد دبوسك.‬ 215 00:19:30,709 --> 00:19:33,626 ‫بدا أنه دبوس جميل للغاية.‬ 216 00:19:52,459 --> 00:19:54,251 ‫أشعر بالقلق.‬ 217 00:19:55,126 --> 00:19:56,751 ‫أحب خبز الموز.‬ 218 00:19:59,043 --> 00:20:01,043 ‫علينا التحدث أكثر إلى "دوغ".‬ 219 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 ‫انتهى الأمر إذًا.‬ 220 00:20:16,793 --> 00:20:19,501 ‫"(غولدن هارفيست فودز)"‬ 221 00:20:20,168 --> 00:20:22,001 ‫"(جي إتش إف)"‬ 222 00:20:25,209 --> 00:20:26,668 ‫"غولدن هارفيست فودز".‬ 223 00:20:32,959 --> 00:20:34,709 ‫"(غولدن هارفيست فودز)‬ ‫فريق الكرة اللينة"‬ 224 00:20:38,584 --> 00:20:40,418 ‫هل جهّزت تلك التقارير من أجلي؟‬ 225 00:20:56,418 --> 00:21:00,168 ‫أريدك أن تتتبع كل إيراداتنا‬ ‫في الربع الماضي. شكرًا لك؟‬ 226 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 ‫أجل.‬ 227 00:21:02,293 --> 00:21:03,959 ‫النتيجة ليست صفرًا.‬ 228 00:21:10,376 --> 00:21:12,709 ‫ظننت أننا سنجده.‬ 229 00:21:13,209 --> 00:21:14,751 ‫وما يدريك؟‬ 230 00:21:14,834 --> 00:21:17,001 ‫أحيانًا تظهر أمامنا الأشياء فجأة.‬ 231 00:21:18,626 --> 00:21:20,793 ‫مثل كل هذه الأغراض.‬ 232 00:21:22,293 --> 00:21:27,584 ‫المظلات والقمصان، وهذا السروال‬ ‫الذي كُتبت كلمة بذيئة على مؤخرته.‬ 233 00:21:27,668 --> 00:21:29,584 ‫لا أدري.‬ 234 00:21:29,668 --> 00:21:32,626 ‫أرى أنها تشبه الجميع هنا.‬ 235 00:21:32,709 --> 00:21:34,001 ‫هذا غير مقبول.‬ 236 00:21:34,084 --> 00:21:36,626 ‫لا أصدّق أنك وصفتني بالمظلة.‬ 237 00:21:36,709 --> 00:21:37,793 ‫لا…‬ 238 00:21:38,501 --> 00:21:39,418 ‫ربما.‬ 239 00:21:40,043 --> 00:21:41,376 ‫لكن اسمعاني حتى النهاية.‬ 240 00:21:45,126 --> 00:21:48,084 ‫شكرًا لكم.‬ ‫لا تنسوا تقارير أكتوبر ونوفمبر.‬ 241 00:22:02,584 --> 00:22:07,126 ‫كأننا كنا جميعًا تائهون في زمن ما…‬ 242 00:22:09,834 --> 00:22:11,918 ‫نبحث عن مكان نأوي إليه.‬ 243 00:22:25,001 --> 00:22:28,168 ‫إنهم الفضائيون، أليس كذلك؟‬ ‫لا بد أنهم الفضائيون.‬ 244 00:22:28,251 --> 00:22:30,418 ‫يا للهول، إنهم الفضائيون.‬ 245 00:22:43,709 --> 00:22:45,293 ‫قُضي علينا.‬ 246 00:22:49,876 --> 00:22:53,668 ‫أريد تقارير شهر يناير على مكتبي‬ ‫قبل نهاية اليوم. شكرًا.‬ 247 00:23:09,918 --> 00:23:12,668 ‫"قسم المحاسبة"‬ 248 00:24:03,834 --> 00:24:06,459 ‫لن تصدق ما أفعله الآن.‬ 249 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 ‫أنا أعمل!‬ 250 00:24:08,459 --> 00:24:10,209 ‫أجل، في شركة حقيقية.‬ 251 00:24:10,293 --> 00:24:11,709 ‫أنا جادة.‬ 252 00:24:28,751 --> 00:24:30,543 ‫"فاتورة"‬ 253 00:24:43,876 --> 00:24:45,918 ‫حسنًا. فلنبدأ إذًا.‬ 254 00:24:58,251 --> 00:25:02,501 ‫أريد تقارير شهر يناير على مكتبي‬ ‫قبل نهاية اليوم. شكرًا.‬ 255 00:25:26,459 --> 00:25:28,209 ‫يا للهول، هل هذا حقيقي؟‬ 256 00:25:33,001 --> 00:25:35,043 ‫يُستحسن ألّا تكون جماعة دينية.‬ 257 00:25:45,418 --> 00:25:48,543 ‫لا تجبروني على العودة إلى الخارج.‬ 258 00:25:48,626 --> 00:25:50,959 ‫لا أستطيع. أرجوكم، لا!‬ 259 00:25:51,043 --> 00:25:53,334 ‫لا، أكرهه. أكره المكان في الخارج.‬ 260 00:26:10,251 --> 00:26:12,709 ‫هذا هو قسم الرواتب.‬ ‫وذاك قسم حسابات العملاء.‬ 261 00:26:12,793 --> 00:26:15,501 ‫وقسم المبيعات فوقنا بطابقين.‬ ‫وقسم التسويق في الطابق الأسفل.‬ 262 00:26:15,584 --> 00:26:19,251 ‫كل هؤلاء الرجال يُدعون "تيري".‬ ‫وهذا هو مكتبك.‬ 263 00:26:25,459 --> 00:26:28,376 ‫ما أقصد قوله‬ 264 00:26:28,459 --> 00:26:32,001 ‫هو أنه علينا أحيانًا‬ ‫أن نسمح للأشياء بأن تضيع لوقت كاف.‬ 265 00:26:32,084 --> 00:26:32,959 ‫أتفهمانني؟‬ 266 00:26:33,043 --> 00:26:34,918 ‫قبل أن نتمكن من العثور عليها.‬ 267 00:26:37,293 --> 00:26:38,251 ‫شكرًا يا "كارول".‬ 268 00:26:41,501 --> 00:26:44,168 ‫إذًا، هل انتهينا؟‬ 269 00:27:42,251 --> 00:27:45,834 ‫ها أنت ذا! أبحث عنك منذ الصباح.‬ 270 00:27:45,918 --> 00:27:47,793 ‫هل كنت تبحث عني؟‬ 271 00:27:47,876 --> 00:27:50,126 ‫كنت أبحث عنك!‬