1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‫מרושלת.‬ ‫-קלושה.‬ 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,626 ‫נמוכה מהמצופה.‬ ‫-אינה נמרצת.‬ 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,751 ‫שנמשיך?‬ 4 00:00:11,334 --> 00:00:13,084 ‫אני לא מבין.‬ 5 00:00:13,168 --> 00:00:16,834 ‫גיל, התפוקה שלך אינה משביעת רצון‬ ‫והדבר מצדיק נזיפה.‬ 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,584 ‫ולכן תועיל לך חופשה קצרה, לדעתנו.‬ 7 00:00:20,459 --> 00:00:21,793 ‫חופשה?‬ 8 00:00:21,876 --> 00:00:23,584 ‫חופשה בתשלום בת שבועיים.‬ 9 00:00:23,668 --> 00:00:24,918 ‫חובה.‬ 10 00:00:25,001 --> 00:00:26,793 ‫בבקשה, לא. אני לא מסוגל.‬ 11 00:00:27,376 --> 00:00:29,418 ‫זה לטובה, גיל.‬ 12 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 ‫הגיע הזמן שתפחית עומס ותירגע.‬ 13 00:00:32,626 --> 00:00:35,084 ‫תראה את העולם.‬ ‫בבקשה! אני אשתפר…‬ 14 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 ‫הגדרנו מענה אוטומטי בטלפון שלך‬ ‫ובחשבון המייל.‬ 15 00:00:37,876 --> 00:00:39,209 ‫בבקשה!‬ 16 00:00:39,293 --> 00:00:40,543 ‫אלוהים.‬ 17 00:00:40,626 --> 00:00:41,959 ‫אל תעשו לי את זה.‬ 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 ‫הפגישה הסתיימה.‬ 19 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 ‫אולי תוכל להראות לנו תמונות כשתחזור.‬ 20 00:00:46,959 --> 00:00:49,209 ‫אני לא יכול לצאת לחופש.‬ 21 00:01:07,251 --> 00:01:09,293 ‫נכון שזה מקום מקסים?‬ 22 00:01:09,376 --> 00:01:11,668 ‫אני לומד לנגן בטרומבון.‬ 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,876 ‫שם?‬ ‫-פיטי לאונרד.‬ 24 00:01:57,834 --> 00:02:01,251 ‫זו מחלקת השכר, הגבייה.‬ ‫מחלקת המכירות נמצאת שתי קומות למעלה‬ 25 00:02:01,334 --> 00:02:02,876 ‫ומחלקת השיווק בקומה מתחת.‬ 26 00:02:02,959 --> 00:02:04,834 ‫מומלץ ללבוש צבעים שמרניים.‬ 27 00:02:04,918 --> 00:02:07,001 ‫וזה המקום שלך.‬ 28 00:02:07,084 --> 00:02:08,168 ‫יש לך שאלות?‬ 29 00:02:09,501 --> 00:02:11,001 ‫ברוך הבא.‬ 30 00:02:20,334 --> 00:02:23,251 ‫- קרול -‬ 31 00:02:32,834 --> 00:02:35,793 ‫זה היה תכשיט כמו של פעם,‬ ‫עבודת יד עם פיתוחי זהב.‬ 32 00:02:35,876 --> 00:02:36,876 ‫והוא לא בבית שלך?‬ 33 00:02:36,959 --> 00:02:39,918 ‫לא, הוא מוכרח להיות כאן.‬ ‫הוא בטח נפל לי איפשהו.‬ 34 00:02:40,501 --> 00:02:43,959 ‫אתן מכירות אותו, ענדתי אותו בכל יום.‬ ‫-באמת?‬ 35 00:02:44,043 --> 00:02:45,126 ‫ממתי?‬ 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,793 ‫מתמיד. אני לא יוצא מהבית בלעדיו.‬ 37 00:02:47,876 --> 00:02:53,126 ‫זו סיכת חיפושית המזל שלי. ראיתן אותה.‬ ‫-לואיס, רק עכשיו שמעתי על סיכת החרק הזו.‬ 38 00:02:53,209 --> 00:02:55,834 ‫היו לה שרשרת וכנפיים מברקת.‬ 39 00:02:55,918 --> 00:02:56,834 ‫את זוכרת?‬ 40 00:02:56,918 --> 00:02:58,126 ‫סיכת החיפושית שלי.‬ 41 00:02:58,209 --> 00:02:59,709 ‫קיבלתי עליה מחמאות.‬ 42 00:02:59,793 --> 00:03:01,043 ‫"איזו סיכה יפה."‬ 43 00:03:01,126 --> 00:03:05,084 ‫"איזו סיכה יפה." אתן יודעות,‬ ‫דברים שאנשים אומרים למי שעונד סיכה כזו.‬ 44 00:03:05,168 --> 00:03:07,376 ‫נראה לי שהייתי זוכרת דבר כזה.‬ 45 00:03:07,959 --> 00:03:09,001 ‫קרול?‬ 46 00:03:09,084 --> 00:03:10,918 ‫זו חיפושית?‬ 47 00:03:11,001 --> 00:03:12,918 ‫תראי, הנה. את רואה?‬ 48 00:03:13,001 --> 00:03:15,501 ‫כאן ענדתי אותה. נשאר כאן חור.‬ 49 00:03:15,584 --> 00:03:18,584 ‫דונה, סבתא שלי נתנה לי את הסיכה הזו.‬ 50 00:03:18,668 --> 00:03:20,251 ‫זה רציני.‬ 51 00:03:20,334 --> 00:03:22,084 ‫זו סיכת הדגל שלי.‬ 52 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ‫לואיס, תירגע.‬ 53 00:03:24,084 --> 00:03:27,959 ‫אם הסיכה הזו,‬ ‫ששתינו לא ראינו או זוכרות, אכן קיימת,‬ 54 00:03:28,043 --> 00:03:31,459 ‫אז אולי מישהו מצא אותה‬ ‫והביא אותה למחלקת אבדות.‬ 55 00:03:32,251 --> 00:03:33,626 ‫יש לנו מחלקת אבדות?‬ 56 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 ‫בחיי…‬ 57 00:03:38,834 --> 00:03:40,543 ‫זה ייקח המון זמן.‬ 58 00:03:40,626 --> 00:03:42,209 ‫היא מוכרחה להיות פה.‬ 59 00:03:42,293 --> 00:03:45,459 ‫היה קל יותר‬ ‫לו ידעתי איך היא נראית, לעזאזל.‬ 60 00:03:45,543 --> 00:03:46,751 ‫סיכת חרק.‬ 61 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 ‫דונה, זו סיכה בצורת חיפושית.‬ 62 00:03:49,168 --> 00:03:51,251 ‫הסיכה שענדתי כל חיי.‬ 63 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 ‫מה שתגיד.‬ 64 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 ‫וואו, תראו את כל זה.‬ 65 00:03:58,209 --> 00:04:01,709 ‫כן, מדהים שאיש לא חשב לזרוק את הזבל הזה.‬ 66 00:04:02,293 --> 00:04:05,709 ‫דונה, אלה חפצים של אנשים.‬ ‫-כבר לא.‬ 67 00:04:05,793 --> 00:04:08,293 ‫אבל תראי את הצעיף הזה.‬ 68 00:04:08,376 --> 00:04:11,418 ‫הוא ממש יפה. מעניין מה קרה לו.‬ 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,334 ‫קרול, זה צעיף.‬ 70 00:04:13,418 --> 00:04:16,084 ‫אפשר לקנות אותם במשקל.‬ ‫אני קונה צעיף כל שנה.‬ 71 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 ‫למישהו היה קר,‬ 72 00:04:17,459 --> 00:04:20,584 ‫הוא לבש את הצעיף ושכח אותו על כיסא. הסוף.‬ 73 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 ‫כנראה.‬ 74 00:04:23,334 --> 00:04:28,209 ‫סמכי עליי, קרול,‬ ‫לא לכל דבר יש איזשהו סיפור ענק ומורכב.‬ 75 00:04:31,626 --> 00:04:34,209 ‫- הצעיף -‬ 76 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‫- קפה פיט -‬ 77 00:04:50,959 --> 00:04:53,126 ‫- באן -‬ 78 00:05:29,251 --> 00:05:30,793 ‫הקפה.‬ 79 00:05:30,876 --> 00:05:32,209 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:05:32,293 --> 00:05:33,584 ‫אני צריך קפה.‬ 81 00:05:42,584 --> 00:05:44,293 ‫שיט, אחי. אתה צריך עזרה?‬ 82 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 ‫- אספרסו אספרונטו!‬ ‫פתוח -‬ 83 00:05:50,584 --> 00:05:52,418 ‫- באן -‬ 84 00:06:09,001 --> 00:06:10,168 ‫יו, מותק!‬ 85 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 ‫אתה רוצה להתחרות או לינוק איזה אגזוז?‬ 86 00:06:14,209 --> 00:06:16,501 ‫אספרסו, מותק!‬ 87 00:06:21,543 --> 00:06:22,834 ‫לעזאזל!‬ 88 00:07:02,001 --> 00:07:02,959 ‫שיט.‬ 89 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 ‫יום שבת.‬ 90 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‫מי מאבד את החרא הזה?‬ 91 00:07:15,459 --> 00:07:17,334 ‫פשוט תמשיכי לחפש.‬ 92 00:07:17,418 --> 00:07:20,168 ‫אנחנו מתקרבים, בסדר? אני מרגיש את זה.‬ 93 00:07:23,209 --> 00:07:25,626 ‫עצוב לראות את כל הדברים האלה.‬ 94 00:07:27,001 --> 00:07:29,084 ‫אני בטוחה שהם חסרים למי שאיבד אותם.‬ 95 00:07:29,918 --> 00:07:31,918 ‫- מטרו -‬ 96 00:07:35,209 --> 00:07:38,709 ‫"שיר אשיר בגשם‬ 97 00:07:38,793 --> 00:07:42,293 ‫"פשוט שר לי שיר בגשם‬ 98 00:07:42,376 --> 00:07:45,876 ‫"איזו תחושה נפלאה‬ 99 00:07:45,959 --> 00:07:49,334 ‫"אני שוב מלא שמחה"‬ 100 00:07:49,418 --> 00:07:52,168 ‫אני לא יודעת. אני פשוט שונאת לאבד דברים.‬ 101 00:07:52,251 --> 00:07:56,293 ‫בכיתה ד', השארתי תרמוס בגן החיות.‬ 102 00:07:57,209 --> 00:07:59,876 ‫לפעמים אני עדיין חוזרת לחפש אותו.‬ 103 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 ‫היי, תראי. עגיל.‬ 104 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 ‫רגע. זה שלי! תהיתי לאן הוא נעלם.‬ 105 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 ‫נשק את הצוואר שלי.‬ 106 00:08:23,626 --> 00:08:26,626 ‫האמת שיש כאן הרבה עגילים.‬ 107 00:08:26,709 --> 00:08:29,418 ‫זו הפעם האחרונה, הבנת?‬ 108 00:08:29,501 --> 00:08:30,751 ‫לא נוכל להמשיך…‬ 109 00:08:32,209 --> 00:08:34,709 ‫לא, זה לא הסגנון שלי.‬ 110 00:08:34,793 --> 00:08:35,918 ‫הם צעקניים מדי.‬ 111 00:08:43,376 --> 00:08:46,084 ‫- האולר השווייצרי -‬ 112 00:08:58,459 --> 00:09:00,376 ‫הקסולה כמעט מוכנה.‬ 113 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 ‫היא בסגנון טולוז.‬ 114 00:09:05,084 --> 00:09:06,876 ‫זה אזור בצרפת?‬ 115 00:09:20,126 --> 00:09:21,834 ‫התוצאות הגיעו?‬ 116 00:09:22,459 --> 00:09:25,709 ‫סיכוי של 104.3% לפגיעה.‬ 117 00:09:25,793 --> 00:09:27,293 ‫מתוך 100?‬ 118 00:09:27,376 --> 00:09:29,668 ‫זה המספר שהמחשב הציג.‬ 119 00:09:29,751 --> 00:09:30,959 ‫זה לא הגיוני.‬ 120 00:09:32,043 --> 00:09:34,709 ‫אתה מכיר את ויגנר?‬ ‫-הכנר?‬ 121 00:09:34,793 --> 00:09:36,209 ‫המתמטיקאי.‬ 122 00:09:36,293 --> 00:09:41,293 ‫המתמטיקה הייתה נס בעיניו,‬ ‫מכיוון שהיא הכניסה היגיון בכול.‬ 123 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 ‫אולי המחשב טועה?‬ 124 00:09:44,501 --> 00:09:46,376 ‫פספסת את הנקודה.‬ 125 00:09:46,459 --> 00:09:49,668 ‫אנחנו בוהים בנס אמיתי.‬ 126 00:09:52,543 --> 00:09:55,251 ‫אתה חושב שזה יהיה מחזה טוב?‬ ‫-מה?‬ 127 00:09:55,334 --> 00:09:59,418 ‫מחזה טוב בן שתי מערכות,‬ ‫על קבוצת מדענים ומחשב.‬ 128 00:10:01,126 --> 00:10:02,334 ‫אני לא יודע.‬ 129 00:10:02,418 --> 00:10:03,251 ‫אולי?‬ 130 00:10:03,834 --> 00:10:07,001 ‫המערכה הראשונה תתרחש בלונדון‬ ‫והשנייה בהרווארד.‬ 131 00:10:07,084 --> 00:10:10,001 ‫דמותו של יוג'ין ויגנר תהיה במחזה.‬ ‫הוא אוכל קסולה.‬ 132 00:10:10,876 --> 00:10:15,668 ‫אתה רוצה לכתוב מחזה?‬ ‫-אני שוקל להתפטר מנאס"א כדי לכתוב.‬ 133 00:10:17,001 --> 00:10:17,918 ‫וואו.‬ 134 00:10:19,668 --> 00:10:21,334 ‫בוא איתי.‬ ‫-מה?‬ 135 00:10:22,376 --> 00:10:24,959 ‫בוא ועזור לי לכתוב את המחזה.‬ 136 00:10:25,043 --> 00:10:28,543 ‫כבר כתבתי תקציר והכול.‬ ‫שנינו נופיע במחזה, וגם ויגנר.‬ 137 00:10:28,626 --> 00:10:32,251 ‫השחקן שיגלם את המחשב‬ ‫ידבר למיקרופון מאחורי הקלעים.‬ 138 00:10:32,334 --> 00:10:34,334 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 139 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 ‫אתה לא אוהב את המחזה?‬ ‫-לא. אני פשוט לא יכול לעשות את זה.‬ 140 00:10:38,084 --> 00:10:39,543 ‫למה לא?‬ 141 00:10:39,626 --> 00:10:42,084 ‫לא תאמין אם אספר לך.‬ 142 00:10:43,668 --> 00:10:46,043 ‫אין דבר שלא אוכל להאמין לו.‬ 143 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 ‫תמצוץ לי את הזיון, קפלר 9C!‬ 144 00:10:54,209 --> 00:10:56,918 ‫תירגע, חבר.‬ ‫-ותאכל חרא!‬ 145 00:10:58,209 --> 00:11:01,084 ‫אני בסדר.‬ ‫-בוא נחזור פנימה.‬ 146 00:11:01,168 --> 00:11:03,501 ‫אל תיגע בי, לעזאזל! אני בסדר.‬ 147 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 ‫אני בסדר.‬ 148 00:11:08,459 --> 00:11:11,584 ‫104.3%.‬ 149 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 ‫ערמת חרא.‬ 150 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 ‫- הווקי טוקי -‬ 151 00:11:40,126 --> 00:11:42,376 ‫אני כאן. איך היה היום שלך? עבור.‬ 152 00:11:43,001 --> 00:11:45,834 ‫זה היה היום הטוב בחיי, בערך. עבור.‬ 153 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 ‫גם שלי. עבור.‬ 154 00:11:47,668 --> 00:11:51,293 ‫רכבתי על שור בשם ברוטוס למשך 17 שניות.‬ ‫עבור.‬ 155 00:11:51,376 --> 00:11:54,709 ‫יצאתי לשיט קיאקים בלי אפוד הצלה. כמעט מתי.‬ 156 00:11:54,793 --> 00:11:55,626 ‫עבור.‬ 157 00:11:56,251 --> 00:11:58,459 ‫מה אתה עושה מחר? עבור.‬ 158 00:11:58,543 --> 00:12:01,668 ‫יוצא למרוץ דראג ברחבי העיר, ואתה? עבור.‬ 159 00:12:02,709 --> 00:12:05,459 ‫אני מתאחד עם אחי האובד. עבור.‬ 160 00:12:06,251 --> 00:12:08,334 ‫ספר לי איך היה. עבור.‬ 161 00:12:12,084 --> 00:12:13,001 ‫אתה יודע…‬ 162 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 ‫אתה יודע, חשבתי שאולי…‬ 163 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 ‫אם היית רוצה…‬ 164 00:12:20,209 --> 00:12:22,001 ‫היינו יכולים…‬ 165 00:12:27,043 --> 00:12:28,251 ‫לא, אתה עסוק.‬ 166 00:12:30,459 --> 00:12:31,709 ‫עבור.‬ 167 00:12:31,793 --> 00:12:33,876 ‫מה רצית לשאול? עבור.‬ 168 00:12:34,751 --> 00:12:35,918 ‫שום דבר.‬ 169 00:12:37,043 --> 00:12:37,876 ‫עבור.‬ 170 00:12:38,876 --> 00:12:39,709 ‫טוב.‬ 171 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 ‫עבור.‬ 172 00:12:48,959 --> 00:12:51,084 ‫אתם יודעים מה זה מזכיר לי?‬ 173 00:12:51,834 --> 00:12:54,126 ‫קניות בחנות יד שנייה.‬ 174 00:12:54,209 --> 00:12:56,293 ‫תמיד אהבתי את רשת "גודוויל".‬ 175 00:12:56,834 --> 00:13:00,293 ‫לא אהבתי את הבלגן,‬ ‫או את הצעצועים שכבר לא השתייכו לילדים.‬ 176 00:13:00,834 --> 00:13:02,918 ‫אבל חלק מהסוודרים היו נחמדים.‬ 177 00:13:03,543 --> 00:13:08,668 ‫פעם קניתי שעון בחנות גודוויל.‬ ‫הילדים נשבעו שהוא רדוף רוחות.‬ 178 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‫אבל שני דולרים הם מחיר טוב, והוא עבד.‬ 179 00:13:12,959 --> 00:13:14,626 ‫זה מספיק טוב בשבילי.‬ 180 00:13:15,626 --> 00:13:17,626 ‫אני מרגיש שאתן לא מחפשות בכלל!‬ 181 00:13:25,793 --> 00:13:28,293 ‫- כובע הגרב -‬ 182 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 ‫- נגן -‬ 183 00:15:03,043 --> 00:15:04,334 ‫- סוסים‬ ‫1993 -‬ 184 00:15:39,001 --> 00:15:41,709 ‫- המצית -‬ 185 00:16:28,501 --> 00:16:31,876 ‫- מלון‬ ‫דמדומים -‬ 186 00:17:15,334 --> 00:17:16,418 ‫מה את עושה?‬ 187 00:17:17,001 --> 00:17:19,209 ‫כמעט סיימתי.‬ 188 00:17:20,126 --> 00:17:21,043 ‫אימא?‬ 189 00:17:21,126 --> 00:17:22,043 ‫דייוויד?‬ 190 00:17:22,126 --> 00:17:24,209 ‫מי זו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 191 00:17:26,209 --> 00:17:30,793 ‫טוחן האשפה שלכם מקולקל.‬ 192 00:17:52,376 --> 00:17:55,959 ‫- תשתחררו -‬ 193 00:17:57,418 --> 00:18:00,001 ‫- יציאה כביש מהיר -‬ 194 00:18:03,668 --> 00:18:05,293 ‫בוקר טוב…‬ 195 00:18:06,709 --> 00:18:08,543 ‫כוכב קטן.‬ 196 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 ‫- האיש המותש -‬ 197 00:18:32,668 --> 00:18:35,334 ‫- הכוכב -‬ 198 00:18:36,501 --> 00:18:37,793 ‫איפה זה? ראיתם אותו?‬ 199 00:18:39,084 --> 00:18:41,126 ‫אלוהים. זהו זה, נכון?‬ 200 00:18:41,209 --> 00:18:43,584 ‫לא, בחייך. אי אפשר לדעת.‬ 201 00:18:43,668 --> 00:18:45,043 ‫אלה חייזרים, נכון?‬ 202 00:18:45,126 --> 00:18:47,001 ‫הם מוכרחים להיות חייזרים.‬ 203 00:18:47,084 --> 00:18:48,709 ‫אלוהים! אלה חייזרים!‬ 204 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 ‫תכינו את הרכב.‬ 205 00:18:50,418 --> 00:18:53,084 ‫כן, תארזו הכול! אני לא יודעת לאן.‬ 206 00:18:53,168 --> 00:18:55,459 ‫זה לא משנה, רק תארזו!‬ ‫-תירגעו!‬ 207 00:18:55,543 --> 00:19:00,751 ‫אנו מבקשים את סבלנותכם‬ ‫בזמן שנמשיך לאסוף מידע על העצם דמוי הכוכב‬ 208 00:19:00,834 --> 00:19:01,709 ‫אשר הופיע מעל…‬ 209 00:19:01,793 --> 00:19:04,293 ‫אתם לא מבינים? כולנו נמות!‬ 210 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 ‫כולנו, יאכלו אותנו כאילו כלום!‬ 211 00:19:07,043 --> 00:19:08,334 ‫זוזו!‬ 212 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 ‫אני מצטערת שלא מצאנו את הסיכה שלך.‬ 213 00:19:30,709 --> 00:19:33,626 ‫נשמע שזו הייתה סיכה יפהפייה.‬ 214 00:19:52,459 --> 00:19:54,251 ‫אני מרגישה חרדה.‬ 215 00:19:55,126 --> 00:19:56,751 ‫אני אוהב לחם בננות.‬ 216 00:19:59,043 --> 00:20:01,043 ‫כדאי שנדבר יותר עם דאג.‬ 217 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 ‫טוב, זהו זה, נראה לי.‬ 218 00:20:16,793 --> 00:20:19,501 ‫- קבוצת גולדן הרווסט פודס -‬ 219 00:20:25,209 --> 00:20:26,668 ‫גולדן הרווסט פודס.‬ 220 00:20:32,959 --> 00:20:34,709 ‫- קבוצת הסופטבול -‬ 221 00:20:38,584 --> 00:20:40,418 ‫הכנת לי את הדוחות?‬ 222 00:20:56,418 --> 00:21:00,168 ‫אבקש ממך לאתר את כל הקבלות מהרבעון שעבר.‬ ‫תודה.‬ 223 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 ‫כן.‬ 224 00:21:02,293 --> 00:21:03,959 ‫זה לא מתאזן.‬ 225 00:21:10,376 --> 00:21:12,709 ‫באמת חשבתי שנמצא אותה.‬ 226 00:21:13,209 --> 00:21:14,751 ‫טוב, אי אפשר לדעת.‬ 227 00:21:14,834 --> 00:21:17,001 ‫לפעמים דברים פשוט מופיעים שוב.‬ 228 00:21:18,626 --> 00:21:20,793 ‫כמו כל הדברים האלה.‬ 229 00:21:22,293 --> 00:21:26,001 ‫המטריות, הסוודרים,‬ ‫המכנסיים האלה עם המילה הגסה בישבן…‬ 230 00:21:26,084 --> 00:21:27,584 ‫- התחת הזה שייך לג'ונתן -‬ 231 00:21:27,668 --> 00:21:29,584 ‫אני לא יודעת.‬ 232 00:21:29,668 --> 00:21:32,626 ‫הם מזכירים את כולם כאן.‬ 233 00:21:32,709 --> 00:21:34,001 ‫ממש לא.‬ 234 00:21:34,084 --> 00:21:36,626 ‫אני יודעת שלא קראת לי מטרייה הרגע.‬ 235 00:21:36,709 --> 00:21:37,793 ‫לא…‬ 236 00:21:38,501 --> 00:21:39,418 ‫אולי.‬ 237 00:21:40,043 --> 00:21:41,376 ‫אבל תקשיבו.‬ 238 00:21:45,126 --> 00:21:48,084 ‫תודה. אל תשכחו את אוקטובר ונובמבר.‬ 239 00:22:02,584 --> 00:22:07,126 ‫נראה שהייתה תקופה בה כולנו הרגשנו אבודים…‬ 240 00:22:09,834 --> 00:22:11,918 ‫וחיפשנו לאן ללכת.‬ 241 00:22:25,001 --> 00:22:28,168 ‫אלה חייזרים, נכון?‬ ‫הם מוכרחים להיות חייזרים!‬ 242 00:22:28,251 --> 00:22:30,418 ‫אלוהים! אלה חייזרים!‬ 243 00:22:43,709 --> 00:22:45,293 ‫אנחנו גמורים!‬ 244 00:22:49,793 --> 00:22:52,751 ‫אני זקוק לדוחות מינואר‬ ‫על שולחני עד סוף היום. תודה.‬ 245 00:22:52,834 --> 00:22:53,668 ‫- חשבונית -‬ 246 00:23:09,918 --> 00:23:12,668 ‫- הנהלת חשבונות -‬ 247 00:24:03,834 --> 00:24:06,459 ‫לא תאמין מה אני עושה עכשיו.‬ 248 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 ‫אני עובדת!‬ 249 00:24:08,459 --> 00:24:10,209 ‫כן, זה אמיתי.‬ 250 00:24:10,293 --> 00:24:11,709 ‫אני לא צוחקת.‬ 251 00:24:28,751 --> 00:24:30,543 ‫- חשבונית -‬ 252 00:24:43,876 --> 00:24:45,918 ‫בסדר. בוא נכין אותך.‬ 253 00:24:58,251 --> 00:25:02,501 ‫אני זקוק לדוחות מינואר‬ ‫על שולחני עד סוף היום. תודה.‬ 254 00:25:26,459 --> 00:25:28,209 ‫לעזאזל, זה אמיתי?‬ 255 00:25:33,001 --> 00:25:35,043 ‫כדאי שזו לא תהיה כת מזדיינת.‬ 256 00:25:45,418 --> 00:25:48,543 ‫אל תכריחו אותי לחזור לשם!‬ 257 00:25:48,626 --> 00:25:50,959 ‫אני לא יכולה! בבקשה, לא!‬ 258 00:25:51,043 --> 00:25:53,334 ‫לא, אני שונאת את העולם בחוץ!‬ 259 00:26:10,251 --> 00:26:14,043 ‫זו מחלקת השכר, הגבייה.‬ ‫מחלקת המכירות נמצאת שתי קומות למעלה‬ 260 00:26:14,126 --> 00:26:15,626 ‫ומחלקת השיווק בקומה מתחת.‬ 261 00:26:15,709 --> 00:26:17,543 ‫לכל הגברים האלה קוראים טרי‬ 262 00:26:17,626 --> 00:26:19,626 ‫וזה המקום שלך.‬ 263 00:26:25,459 --> 00:26:28,376 ‫לדעתי, התכוונתי לומר‬ 264 00:26:28,459 --> 00:26:32,001 ‫שלפעמים צריך לתת לדברים זמן להישאר אבודים,‬ 265 00:26:32,084 --> 00:26:32,959 ‫אתם יודעים,‬ 266 00:26:33,043 --> 00:26:34,918 ‫לפני שאפשר למצוא אותם שוב.‬ 267 00:26:37,293 --> 00:26:38,251 ‫תודה, קרול.‬ 268 00:26:41,501 --> 00:26:44,168 ‫טוב, סיימנו כאן?‬ 269 00:27:42,251 --> 00:27:45,834 ‫הנה את! חיפשתי אותך כל היום.‬ 270 00:27:45,918 --> 00:27:50,126 ‫אתה חיפשת אותי? אני חיפשתי אותך!‬ 271 00:27:59,126 --> 00:28:00,584 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬