1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 - Hanyag. - Nívótlan. 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,626 - Kritikán aluli. - Motiválatlan. 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,751 Folytassuk még? 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,084 Nem értem. 5 00:00:13,168 --> 00:00:16,834 Gill, elégtelen teljesítménye miatt ezennel elmarasztaljuk. 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,584 Úgy gondoljuk, vakációra van szüksége. 7 00:00:20,584 --> 00:00:21,793 Vakációra? 8 00:00:21,876 --> 00:00:23,584 Két hét fizetett szabadságra. 9 00:00:23,668 --> 00:00:24,918 Kötelező. 10 00:00:25,001 --> 00:00:26,793 Kérem, ne! Nem lehet. 11 00:00:27,376 --> 00:00:29,418 A maga érdekében, Gill. 12 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Menjen, kapcsolódjon ki! Pihenjen! 13 00:00:32,626 --> 00:00:35,084 - Lásson világot! - Ígérem, jobb leszek… 14 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Már átirányítottuk a hívásait és a leveleit. 15 00:00:37,876 --> 00:00:39,209 Kérem! 16 00:00:39,293 --> 00:00:40,543 Úristen! 17 00:00:40,626 --> 00:00:41,959 Ne tegyék ezt velem! 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 Ülés berekesztve. 19 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 Mutasson majd képeket, ha visszajön. 20 00:00:46,959 --> 00:00:49,209 Nem mehetek szabadságra! 21 00:01:07,334 --> 00:01:09,293 Hát nem isteni ez a hely? 22 00:01:09,376 --> 00:01:11,668 Én most tanulok harsonázni. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,876 - Neve? - Petey Leonard. 24 00:01:57,834 --> 00:02:00,043 Az a bérszámfejtés, ez a vevőszámlák. 25 00:02:00,126 --> 00:02:02,876 Sales kettővel fölöttünk, marketing alattunk. 26 00:02:02,959 --> 00:02:06,501 Visszafogott színeket javaslunk. És ez itt az ön helye. 27 00:02:07,168 --> 00:02:08,168 Van kérdése? 28 00:02:09,501 --> 00:02:11,001 Üdv a fedélzeten! 29 00:02:20,334 --> 00:02:23,251 CAROL ÉS A VILÁGVÉGE 30 00:02:32,834 --> 00:02:35,793 Egy régi darab volt. Kézműves, arany díszítéssel. 31 00:02:35,876 --> 00:02:36,876 És nincs otthon? 32 00:02:36,959 --> 00:02:39,918 Nem, itt kell lennie. Biztos leesett valahol. 33 00:02:40,501 --> 00:02:42,543 Biztos láttátok. Mindennap hordom. 34 00:02:42,626 --> 00:02:43,959 Tényleg? 35 00:02:44,043 --> 00:02:45,126 És mióta? 36 00:02:45,209 --> 00:02:46,251 Öröktől fogva. 37 00:02:46,334 --> 00:02:49,876 Ki sem lépek a házból a szerencsehozó bogárbrossom nélkül. 38 00:02:49,959 --> 00:02:53,126 Luis, én most hallok először erről a bogárbrossról. 39 00:02:53,209 --> 00:02:56,751 Lánc volt rajta, smaragdzöld szárnyai voltak. Rémlik már? 40 00:02:56,834 --> 00:02:58,126 A bogárbrossom! 41 00:02:58,209 --> 00:02:59,709 Sok bókot kaptam érte. 42 00:02:59,793 --> 00:03:02,501 „De szép a brossod! Gyönyörű a brossod!” 43 00:03:02,584 --> 00:03:05,084 Tudjátok, amit brossviselőknek mondanak. 44 00:03:05,168 --> 00:03:07,376 Szerintem erre azért emlékeznék. 45 00:03:07,959 --> 00:03:09,001 Carol? 46 00:03:09,084 --> 00:03:10,918 És bogár volt? 47 00:03:11,001 --> 00:03:13,959 Nézzétek! Itt volt! Látjátok? Itt szokott lenni. 48 00:03:14,043 --> 00:03:15,501 Maradt egy lyuk utána. 49 00:03:15,584 --> 00:03:18,584 Donna, a nagyimtól kaptam ezt a brossot. 50 00:03:18,668 --> 00:03:20,251 Ez most komoly. 51 00:03:20,334 --> 00:03:22,084 Az a bross a védjegyem! 52 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 Luis, nyugi! 53 00:03:24,084 --> 00:03:27,959 Ha ez a bross, ami soha egyikünk sem látott, tényleg létezik, 54 00:03:28,043 --> 00:03:31,459 akkor már biztos leadták a talált tárgyak osztályán. 55 00:03:32,334 --> 00:03:33,626 Itt olyan is van? 56 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 Ajjaj! 57 00:03:38,834 --> 00:03:40,543 Ezzel elleszünk egy ideig. 58 00:03:40,626 --> 00:03:42,209 Itt kell lennie valahol. 59 00:03:42,293 --> 00:03:45,459 Könnyebb lenne, ha tudnám, hogy a fenébe nézett ki. 60 00:03:45,543 --> 00:03:46,751 Bogárbross. 61 00:03:46,834 --> 00:03:49,084 Donna, egy szkarabeusz. 62 00:03:49,168 --> 00:03:51,251 Egész életemben hordtam. 63 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 Ha te mondod… 64 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 Nocsak, ezt nézzétek! 65 00:03:58,209 --> 00:04:01,709 Ja. Csoda, hogy még senki nem dobta ki ezt a sok kacatot. 66 00:04:02,293 --> 00:04:05,709 - Donna, ez mind tartozik valakihez. - Csak tartoztak. 67 00:04:05,793 --> 00:04:08,293 De nézd ezt a sálat! 68 00:04:08,376 --> 00:04:11,418 Olyan szép! Vajon hogy került ide? 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,293 Carol, ez csak egy sál. 70 00:04:13,376 --> 00:04:16,168 Tizenkettő egy tucat belőle. Évente kapok egyet. 71 00:04:16,251 --> 00:04:19,501 Valaki fázott, felvette, majd ottfelejtette egy széken. 72 00:04:19,584 --> 00:04:20,584 Ennyi. 73 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 Igazad lehet. 74 00:04:23,334 --> 00:04:28,209 Hidd el, Carol, nem mindennek van hosszú és bonyolult története. 75 00:04:31,626 --> 00:04:34,209 A SÁL 76 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 PEET KÁVÉZÓJA 77 00:04:50,959 --> 00:04:53,126 KÁVÉGÉP VIGYÁZAT! FORRÓ! 78 00:05:29,334 --> 00:05:30,793 A kávé! 79 00:05:30,876 --> 00:05:32,209 Jól van? 80 00:05:32,293 --> 00:05:33,584 Kávéra van szükségem. 81 00:05:42,584 --> 00:05:44,293 A francba, haver! Segíthetek? 82 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 ESPRESSO ESPRONTO! NYITVA 83 00:06:09,001 --> 00:06:10,168 Helló, bébi! 84 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 Versenyzünk, vagy inkább szívod a kipufogógázt? 85 00:06:14,209 --> 00:06:16,501 Eszpresszó, bébi! 86 00:06:21,543 --> 00:06:22,834 Azt a kurva! 87 00:07:02,043 --> 00:07:02,959 A francba! 88 00:07:04,501 --> 00:07:05,418 Szombat van. 89 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 Ki a fene hagy el ilyesmit? 90 00:07:15,459 --> 00:07:17,334 Csak keressétek tovább! 91 00:07:17,418 --> 00:07:20,168 Mindjárt meglesz, oké? Érzem. 92 00:07:23,293 --> 00:07:25,626 Szomorú látni ezt a sok holmit. 93 00:07:27,043 --> 00:07:28,709 Valakinek biztos hiányoznak. 94 00:07:29,918 --> 00:07:31,918 BUSZMEGÁLLÓ 95 00:07:35,209 --> 00:07:38,709 Éneklek az esőben 96 00:07:38,793 --> 00:07:42,293 Csak éneklek az esőben 97 00:07:42,376 --> 00:07:45,876 Oly csodálatos érzés 98 00:07:45,959 --> 00:07:49,459 Megint boldog vagyok… 99 00:07:49,543 --> 00:07:52,209 Nem is tudom. Én utálok elveszíteni bármit is. 100 00:07:52,293 --> 00:07:56,293 Negyedikben elhagytam egy termoszt az állatkertben. 101 00:07:57,209 --> 00:07:59,876 Még most is visszamegyek néha, és keresem. 102 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 Nézzétek! Egy fülbevaló. 103 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 Várj csak! Ez az enyém. Sose értettem, hová tűnt. 104 00:08:20,251 --> 00:08:21,376 Csókold a nyakam! 105 00:08:23,668 --> 00:08:26,626 Igazából egy csomó fülbevaló van itt. 106 00:08:26,709 --> 00:08:29,418 A mai után végeztünk. Értetted? 107 00:08:29,501 --> 00:08:30,751 Nem csinálhatjuk… 108 00:08:32,209 --> 00:08:34,084 Nem, nem az én stílusom. 109 00:08:34,793 --> 00:08:35,918 Túl csiricsáré. 110 00:08:43,376 --> 00:08:46,084 A SVÁJCIBICSKA 111 00:08:58,543 --> 00:09:00,376 A cassoulet mindjárt kész. 112 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Toulouse-i recept szerint készült. 113 00:09:05,084 --> 00:09:06,876 Az egy régió Franciaországban? 114 00:09:20,209 --> 00:09:21,876 Megkaptuk azokat a számokat? 115 00:09:22,543 --> 00:09:25,709 A becsapódás valószínűsége 104,3%. 116 00:09:25,793 --> 00:09:27,293 Százból? 117 00:09:27,376 --> 00:09:29,668 Ezt a számot dobta ki a számítógép. 118 00:09:29,751 --> 00:09:30,959 Ennek semmi értelme. 119 00:09:32,168 --> 00:09:34,709 - Ismered Wignert? - A hegedűst? 120 00:09:34,793 --> 00:09:36,084 A matematikust. 121 00:09:36,584 --> 00:09:41,293 Szerinte a matematika azért igazi csoda, mert minden értelmet nyer tőle. 122 00:09:42,168 --> 00:09:43,793 Talán téved a számítógép. 123 00:09:44,584 --> 00:09:46,001 Nem érted a lényeget. 124 00:09:46,501 --> 00:09:49,668 Ami most elénk tárul, az egy igazi csoda. 125 00:09:52,543 --> 00:09:55,251 - Szerinted jó darab lenne? - Jó mi? 126 00:09:55,334 --> 00:09:59,418 Egy kétfelvonásos dráma tudósokról és egy számítógépről. 127 00:10:01,126 --> 00:10:02,334 Nem tudom. 128 00:10:02,418 --> 00:10:03,251 Talán. 129 00:10:03,334 --> 00:10:07,043 Az első felvonás Londonban játszódna, a második a Harvardon. 130 00:10:07,126 --> 00:10:10,001 Wigner Jenő is benne lesz. Cassoulet-t eszik. 131 00:10:10,959 --> 00:10:12,501 Színdarabot akarsz írni? 132 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 És talán kilépek a NASA-ból, hogy megírjam. 133 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 Nocsak! 134 00:10:19,751 --> 00:10:21,334 - Tarts velem! - Micsoda? 135 00:10:22,459 --> 00:10:24,959 Gyere, segíts megírni a darabot! 136 00:10:25,043 --> 00:10:28,584 Már megvan a kivonat. Benne leszünk mindketten. És Wigner. 137 00:10:28,668 --> 00:10:32,251 A számítógép alakítója a színpad mögül beszél egy mikrofonba. 138 00:10:32,334 --> 00:10:34,334 Nem tehetem. 139 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 - Nem tetszik a darab? - De. Csak nem tehetem. 140 00:10:38,084 --> 00:10:39,543 Miért nem? 141 00:10:39,626 --> 00:10:42,084 Nem hinnéd el, ha elmondanám az okát. 142 00:10:43,751 --> 00:10:46,043 Nincs olyan, amit ne tudnék elhinni. 143 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 Kapd be a faszom, Keppler 9C! 144 00:10:54,209 --> 00:10:56,918 - Nyugi, haver! - És baszódj meg! 145 00:10:58,293 --> 00:11:01,084 - Jól vagyok. - Gyere, menjünk be! 146 00:11:01,168 --> 00:11:03,501 Ne nyúlj hozzám, baszki! Jól vagyok. 147 00:11:04,376 --> 00:11:06,084 Jól vagyok. 148 00:11:08,543 --> 00:11:11,584 Száznégy egész három százalék. 149 00:11:12,626 --> 00:11:14,751 Mekkora rakás szar! 150 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 A WALKIE-TALKIE 151 00:11:40,126 --> 00:11:42,376 Itt vagyok. Milyen napod volt? Vétel. 152 00:11:43,043 --> 00:11:45,501 Életem legszebb napja volt. Vétel. 153 00:11:46,001 --> 00:11:47,084 Nekem is. Vétel. 154 00:11:47,668 --> 00:11:51,293 Tizenhét másodpercig bírtam egy Brutus nevű bikán. Vétel. 155 00:11:51,376 --> 00:11:53,709 Én mentőmellény nélkül raftingoltam. 156 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 Majdnem meghaltam. Vétel. 157 00:11:56,376 --> 00:11:58,459 Mit csinálsz holnap? Vétel. 158 00:11:58,543 --> 00:12:01,668 Autóval versenyzek a városban. És te? Vétel. 159 00:12:02,709 --> 00:12:05,459 Találkozom rég elveszett fivéremmel. Vétel. 160 00:12:06,251 --> 00:12:08,334 Majd meséld el, hogy ment. Vétel. 161 00:12:12,126 --> 00:12:13,001 Tudod… 162 00:12:15,043 --> 00:12:16,834 Arra gondoltam, esetleg… 163 00:12:17,543 --> 00:12:19,126 ha lenne kedved… 164 00:12:20,209 --> 00:12:22,001 Hogy mi ketten talán… 165 00:12:27,043 --> 00:12:28,251 De úgysem érsz rá. 166 00:12:30,543 --> 00:12:31,709 Vétel. 167 00:12:31,793 --> 00:12:33,876 Mit akartál kérdezni? Vétel. 168 00:12:34,751 --> 00:12:35,918 Semmit. 169 00:12:37,126 --> 00:12:37,959 Vétel. 170 00:12:38,959 --> 00:12:39,793 Rendben. 171 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Vétel. 172 00:12:48,959 --> 00:12:51,084 Tudjátok, mi jut erről eszembe? 173 00:12:51,876 --> 00:12:54,126 A jótékonysági boltban való vásárlás. 174 00:12:54,209 --> 00:12:56,334 Én mindig szerettem a Goodwillt. 175 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Bár a rendetlenséget és a gazdátlan játékokat nem. 176 00:13:00,876 --> 00:13:02,918 De a pulóverek közt voltak szépek. 177 00:13:03,543 --> 00:13:06,043 Én egyszer vettem ott egy órát. 178 00:13:06,126 --> 00:13:08,751 A gyerekek szerint kísértet lakott benne. 179 00:13:09,709 --> 00:13:11,959 De két dolcsi volt, és működött. 180 00:13:13,001 --> 00:13:14,626 Szóval nekem megfelelt. 181 00:13:15,751 --> 00:13:17,626 Úgy érzem, nem is keresitek! 182 00:13:25,793 --> 00:13:28,293 A KÖTÖTT SAPKA 183 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 LEJÁTSZÁS 184 00:15:03,043 --> 00:15:04,334 LOVAK - 1993 185 00:15:39,001 --> 00:15:41,709 AZ ÖNGYÚJTÓ 186 00:16:04,043 --> 00:16:05,626 Istenem! 187 00:16:49,959 --> 00:16:51,251 A picsába! 188 00:17:15,334 --> 00:17:16,418 Maga mit csinál? 189 00:17:17,001 --> 00:17:19,209 Mindjárt végeztem. 190 00:17:20,209 --> 00:17:21,043 Anya? 191 00:17:21,126 --> 00:17:22,043 David? 192 00:17:22,126 --> 00:17:24,209 - Ki ez a néni? - Nem tudom. 193 00:17:26,209 --> 00:17:30,793 Elromlott a szemétdarálójuk. 194 00:17:47,168 --> 00:17:48,376 A picsába! 195 00:17:52,376 --> 00:17:55,959 SZABADÍTSD FEL MAGAD! 196 00:17:57,418 --> 00:18:00,001 AUTÓPÁLYA - KIJÁRAT 197 00:18:03,751 --> 00:18:08,543 Jó reggelt, piciny kis bolygó! 198 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 A KIMERÜLT FÉRFI 199 00:18:32,668 --> 00:18:35,334 A BOLYGÓ 200 00:18:36,001 --> 00:18:37,793 Hol van? Látjátok? 201 00:18:39,084 --> 00:18:41,126 Jézusom, végünk van, igaz? 202 00:18:41,209 --> 00:18:43,584 Ugyan már! Nem tudhatod. 203 00:18:43,668 --> 00:18:45,043 Űrlények, igaz? 204 00:18:45,126 --> 00:18:47,001 Csakis űrlények lehetnek. 205 00:18:47,084 --> 00:18:48,709 Istenem, űrlények! 206 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 Készítsd elő a kocsit! 207 00:18:50,418 --> 00:18:53,084 Igen, pakolj be mindent! Nem tudom, hová. 208 00:18:53,168 --> 00:18:55,418 - Mindegy, csak pakolj! - Higgadj le! 209 00:18:55,501 --> 00:18:58,584 Kérjük, várjanak türelemmel, míg információt gyűjtünk 210 00:18:58,668 --> 00:19:01,793 az égitestszerű objektumról, amely ma tűnt fel… 211 00:19:01,876 --> 00:19:04,293 Hát nem látjátok? Mind meghalunk! 212 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 Mind! Felzabálnak, mint a férgeket! 213 00:19:07,043 --> 00:19:08,334 El az utamból! 214 00:19:26,501 --> 00:19:29,043 Sajnálom, hogy nem találtuk meg a brossodat. 215 00:19:30,793 --> 00:19:33,626 A leírásod alapján gyönyörű lehetett. 216 00:19:52,459 --> 00:19:54,251 Szorongok. 217 00:19:55,209 --> 00:19:56,751 Szeretem a banánkenyeret. 218 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Többet kéne beszélnünk Douggal. 219 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Hát, akkor azt hiszem, ennyi. 220 00:20:16,793 --> 00:20:19,501 GOLDEN HARVEST ÉLELMISZER 221 00:20:25,251 --> 00:20:26,876 Golden Harvest Élelmiszer! 222 00:20:32,959 --> 00:20:34,709 SOFTBALLCSAPAT 223 00:20:38,584 --> 00:20:40,418 Elkészültek már a jelentések? 224 00:20:56,418 --> 00:21:00,168 Kerítsd elő az utolsó negyedév összes számláját! Köszönöm. 225 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 Aha. 226 00:21:02,293 --> 00:21:03,959 Sehogy nem jön ki nullára. 227 00:21:10,459 --> 00:21:12,626 Én tényleg hittem, hogy megtaláljuk. 228 00:21:13,209 --> 00:21:14,751 Sosem lehet tudni. 229 00:21:14,834 --> 00:21:17,001 Néha a dolgok újra felbukkannak. 230 00:21:18,709 --> 00:21:20,793 Mint ezek itt. 231 00:21:22,293 --> 00:21:27,584 Az esernyők, a pulóverek, ez a nadrág a csúnya szóval a fenekén. 232 00:21:27,668 --> 00:21:29,001 Nem tudom. 233 00:21:29,668 --> 00:21:32,626 Valahogy olyanok, mint amilyenek mi az irodában. 234 00:21:32,709 --> 00:21:36,626 Tessék? Azt mondtad, hogy olyan vagyok, mint egy esernyő? 235 00:21:36,709 --> 00:21:37,793 Nem! 236 00:21:38,543 --> 00:21:39,459 Talán. 237 00:21:40,126 --> 00:21:41,459 De hallgass végig! 238 00:21:45,126 --> 00:21:48,084 Köszönöm! És ne felejtsd el októbert és novembert! 239 00:22:02,584 --> 00:22:07,126 Mintha lett volna egy idő, amikor mind el voltunk veszve. 240 00:22:09,834 --> 00:22:11,918 És kerestük, hogy merre menjünk. 241 00:22:25,001 --> 00:22:28,168 Űrlények, nem? Csakis űrlények lehetnek! 242 00:22:28,251 --> 00:22:30,418 Istenem, űrlények! 243 00:22:43,709 --> 00:22:45,293 Mind rábasztunk! 244 00:22:49,876 --> 00:22:53,668 A januári jelentés legyen az asztalomon a nap végére! Köszönöm. 245 00:22:53,751 --> 00:22:56,793 SZÁMLA 246 00:23:09,918 --> 00:23:14,001 KÖNYVELÉS 247 00:24:03,834 --> 00:24:06,084 Nem fogod elhinni, mit csinálok most. 248 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Dolgozom! 249 00:24:08,459 --> 00:24:10,209 Igen, egy igazi munkahelyen! 250 00:24:10,293 --> 00:24:11,709 Nem viccelek. 251 00:24:28,751 --> 00:24:30,543 SZÁMLA 252 00:24:43,876 --> 00:24:45,918 Jól van. Máris munkába állhat! 253 00:24:58,251 --> 00:25:02,334 A januári jelentés legyen az asztalomon a nap végére! Köszönöm. 254 00:25:26,459 --> 00:25:28,209 Basszus, ez most komoly? 255 00:25:33,001 --> 00:25:35,043 Remélem, nem valami kurva szekta. 256 00:25:45,418 --> 00:25:48,543 Ne kényszerítsetek rá, hogy kimenjek! 257 00:25:48,626 --> 00:25:50,959 Nem mehetek ki! Kérlek, ne! 258 00:25:51,043 --> 00:25:53,334 Ne! Gyűlölöm! Utálok kint lenni! 259 00:26:10,251 --> 00:26:12,709 Ott a bérszámfejtés, itt a vevőszámlák, 260 00:26:12,793 --> 00:26:15,501 sales kettővel fölöttünk, marketing alattunk. 261 00:26:15,584 --> 00:26:19,251 Ezeket a férfiakat mind Terrynek hívják, ez pedig az ön helye. 262 00:26:25,459 --> 00:26:28,376 Csak azt szeretném ezzel mondani, 263 00:26:28,459 --> 00:26:32,001 hogy néha hagyni kell a dolgoknak, hogy elvesszenek. 264 00:26:32,084 --> 00:26:34,918 Értitek? Mielőtt újra meg lehet találni őket. 265 00:26:37,376 --> 00:26:38,334 Kösz, Carol. 266 00:26:41,584 --> 00:26:44,168 Nos, akkor végeztünk itt? 267 00:27:42,251 --> 00:27:45,834 Hát itt vagy! Egész nap kerestelek. 268 00:27:45,918 --> 00:27:47,793 Engem kerestél? 269 00:27:47,876 --> 00:27:50,126 Én is kerestelek téged! 270 00:27:57,459 --> 00:27:59,543 A feliratot fordította: Györfi Rita