1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 - Небрежно. - Плохо. 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,626 - Не на должном уровне. - Вяло. 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,751 Нам продолжать? 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,084 Я не понимаю. 5 00:00:13,168 --> 00:00:16,834 Гилл, вам грозит выговор за неудовлетворительную работу. 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,584 Мы думаем, вам не помешал бы небольшой отпуск. 7 00:00:20,584 --> 00:00:23,584 - Отпуск? - Двухнедельный оплачиваемый отпуск. 8 00:00:23,668 --> 00:00:24,918 Обязательно. 9 00:00:25,001 --> 00:00:26,793 Прошу вас, не надо. Я не могу. 10 00:00:27,376 --> 00:00:28,834 Так будет лучше, Гилл. 11 00:00:29,501 --> 00:00:32,543 Вам пора отдохнуть, расслабиться. 12 00:00:32,626 --> 00:00:35,084 - Мир посмотреть. - Я буду работать лучше… 13 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Ваш телефон и почта в режиме автоответчика. 14 00:00:37,876 --> 00:00:39,209 Пожалуйста! 15 00:00:39,293 --> 00:00:40,626 Господи. 16 00:00:40,709 --> 00:00:41,959 Не делайте этого. 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 Встреча окончена. 18 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 Вернетесь — фотографии нам покажете. 19 00:00:46,959 --> 00:00:49,209 Я не могу уйти в отпуск. 20 00:01:07,251 --> 00:01:09,293 Прекрасное место, да? 21 00:01:09,376 --> 00:01:11,376 Я вот учусь играть на тромбоне. 22 00:01:53,584 --> 00:01:55,876 - Имя? - Пити Леонард. 23 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Это зарплата. Это дебиторка. 24 00:02:00,168 --> 00:02:02,876 Продажники двумя этажами выше. Маркетинг внизу. 25 00:02:02,959 --> 00:02:06,584 Рекомендуется одежда неброских цветов. А это — ваше место. 26 00:02:07,168 --> 00:02:08,168 Вопросы есть? 27 00:02:09,501 --> 00:02:11,001 Добро пожаловать. 28 00:02:20,334 --> 00:02:23,251 КЭРОЛ 29 00:02:32,834 --> 00:02:35,793 Это был винтаж, ручная работа, золотая отделка. 30 00:02:35,876 --> 00:02:36,876 А она не дома? 31 00:02:36,959 --> 00:02:39,918 Нет, здесь. Видимо, закатилась куда-то. 32 00:02:40,543 --> 00:02:42,543 Да вы знаете. Я ее всё время ношу. 33 00:02:43,126 --> 00:02:45,126 Правда? И давно? 34 00:02:45,209 --> 00:02:49,876 Давно. Я без нее из дома не выхожу. Брошь-жук, мой талисман. Вы ее видели. 35 00:02:49,959 --> 00:02:53,126 Луис, я впервые слышу о броши-букашке. 36 00:02:53,209 --> 00:02:55,834 Она была с цепочкой и изумрудными крылышками. 37 00:02:55,918 --> 00:02:56,834 Помните? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,126 Моя брошь-жук. 39 00:02:58,209 --> 00:02:59,709 Ею все восхищались. 40 00:02:59,793 --> 00:03:02,501 «Какая красивая брошь». «Очень красивая брошь». 41 00:03:02,584 --> 00:03:05,084 То, что люди говорят тем, кто носит брошь. 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,376 Мне кажется, такое я бы запомнила. 43 00:03:07,959 --> 00:03:10,918 - Кэрол? - Это жук? 44 00:03:11,001 --> 00:03:12,918 Вот, смотрите. 45 00:03:13,001 --> 00:03:15,501 Вот здесь она была. Дырочка осталась. 46 00:03:15,584 --> 00:03:18,584 Донна, эту брошь подарила мне бабушка. 47 00:03:18,668 --> 00:03:19,959 Это серьезно. 48 00:03:20,459 --> 00:03:22,084 Это моя любимая брошь. 49 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 Луис, не напрягайся так. 50 00:03:24,084 --> 00:03:27,959 Если эта брошь, которую никто из нас не помнит, всё же существует, 51 00:03:28,043 --> 00:03:31,459 ее, возможно, кто-то нашел и отнес в бюро находок. 52 00:03:32,293 --> 00:03:33,626 Тут есть бюро находок? 53 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 Ого. 54 00:03:38,834 --> 00:03:40,543 Ее тут сто лет можно искать. 55 00:03:40,626 --> 00:03:42,209 Она точно где-то здесь. 56 00:03:42,293 --> 00:03:45,043 Понять бы, как она выглядела-то. 57 00:03:45,584 --> 00:03:46,834 Брошь-букашка. 58 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 Донна, это брошь-жук. 59 00:03:49,168 --> 00:03:51,251 Я ее всю жизнь ношу. 60 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 Как скажешь. 61 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 Ого, смотрите-ка. 62 00:03:58,209 --> 00:04:01,709 Да, удивительно, как эту хрень никто не выкинул. 63 00:04:02,293 --> 00:04:05,709 - Донна, это же всё чье-то. - Уже нет. 64 00:04:05,793 --> 00:04:08,293 Смотри, какой шарф. 65 00:04:08,376 --> 00:04:11,418 Он такой красивый. Интересно, как он сюда попал. 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,334 Кэрол, это шарф. 67 00:04:13,418 --> 00:04:16,084 Их пруд пруди. Я каждый год такой покупаю. 68 00:04:16,168 --> 00:04:19,501 Кто-то замерз, надел шарф, а потом забыл его на стуле. 69 00:04:19,584 --> 00:04:20,584 Конец истории. 70 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 Наверно. 71 00:04:23,334 --> 00:04:28,209 Кэрол, не у каждой вещи есть долгая и замысловатая история. 72 00:04:31,626 --> 00:04:34,209 ШАРФ 73 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ПИТС КОФЕ 74 00:04:50,959 --> 00:04:53,126 БАНН 75 00:05:29,334 --> 00:05:30,834 Кофе. 76 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 Вы живы? 77 00:05:32,293 --> 00:05:33,501 Мне нужен кофе. 78 00:05:42,584 --> 00:05:44,293 Чёрт, чувак, тебе помочь? 79 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 ЭСПРЕССО ЭСПРОНТО! ОТКРЫТО 80 00:05:50,584 --> 00:05:52,418 БАНН 81 00:06:09,001 --> 00:06:10,168 Алё, малыш! 82 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 Хочешь погонять? Или так и будешь тащиться? 83 00:06:14,209 --> 00:06:16,501 Эспрессо, блин! 84 00:06:21,543 --> 00:06:22,834 Едрить твою! 85 00:07:00,376 --> 00:07:02,959 Ах ты чёрт. 86 00:07:04,501 --> 00:07:05,418 Суббота. 87 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 А это как можно потерять? 88 00:07:15,459 --> 00:07:17,334 Ищи-ищи. 89 00:07:17,418 --> 00:07:20,168 Она вот-вот найдется, я это чувствую. 90 00:07:23,293 --> 00:07:25,626 Как же грустно смотреть на эти вещи. 91 00:07:27,001 --> 00:07:28,793 Люди наверняка по ним скучают. 92 00:07:29,918 --> 00:07:31,918 МУНИЦИПАЛЬНЫЙ АВТОБУС 93 00:07:35,209 --> 00:07:38,709 Я пою под дождем 94 00:07:38,793 --> 00:07:42,293 Я пою под дождем 95 00:07:42,376 --> 00:07:45,876 Какое потрясающее чувство 96 00:07:45,959 --> 00:07:49,459 Я снова счастлив 97 00:07:49,543 --> 00:07:52,209 Не знаю. Я ненавижу терять вещи. 98 00:07:52,293 --> 00:07:56,293 В четвертом классе я термос в зоопарке оставила. 99 00:07:57,209 --> 00:07:59,876 Я туда до сих пор иногда хожу и ищу его. 100 00:08:13,418 --> 00:08:15,251 Смотри, сережка. 101 00:08:15,334 --> 00:08:18,626 Погоди-ка, это же моя. А я-то думала, куда она делась. 102 00:08:20,251 --> 00:08:21,376 Поцелуй меня в шею. 103 00:08:23,668 --> 00:08:26,626 Вообще-то тут полно сережек. 104 00:08:26,709 --> 00:08:29,418 Но это в последний раз, слышишь? 105 00:08:29,501 --> 00:08:30,751 Мы не можем… 106 00:08:32,209 --> 00:08:33,876 Нет, такие я не ношу. 107 00:08:34,793 --> 00:08:35,918 Слишком броские. 108 00:08:43,376 --> 00:08:46,084 ШВЕЙЦАРСКИЙ АРМЕЙСКИЙ НОЖ 109 00:08:58,543 --> 00:09:00,376 Кассуле почти готово. 110 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Оно в тулузском стиле. 111 00:09:05,084 --> 00:09:06,876 Это французская провинция? 112 00:09:20,209 --> 00:09:21,834 А что там с цифрами? 113 00:09:22,543 --> 00:09:25,709 Вероятность столкновения — 104,3%. 114 00:09:25,793 --> 00:09:26,918 Из ста? 115 00:09:27,459 --> 00:09:29,209 Так подсчитал компьютер. 116 00:09:29,834 --> 00:09:30,959 Ерунда какая-то. 117 00:09:32,126 --> 00:09:34,709 - Знаешь, был такой Вигнер… - Скрипач? 118 00:09:34,793 --> 00:09:35,751 Математик. 119 00:09:36,334 --> 00:09:41,293 Он считал математику чудом, потому что она придавала смысл всему. 120 00:09:42,126 --> 00:09:43,793 Может, компьютер ошибается? 121 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Ты не понимаешь. 122 00:09:46,501 --> 00:09:49,668 Перед нами настоящее чудо. 123 00:09:52,584 --> 00:09:55,251 - Хорошая пьеса могла бы получиться, а? - Что? 124 00:09:55,334 --> 00:09:59,418 Хорошая пьеса в двух действиях о группе ученых и компьютере. 125 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Не знаю. 126 00:10:02,418 --> 00:10:03,251 Возможно. 127 00:10:03,834 --> 00:10:07,043 Первое действие — в Лондоне. Второе — в Гарварде. 128 00:10:07,126 --> 00:10:10,001 На сцене Юджин Вигнер. Он ест кассуле. 129 00:10:10,959 --> 00:10:12,501 Ты хочешь написать пьесу? 130 00:10:12,584 --> 00:10:15,209 Да, и ради этого даже подумываю уйти из НАСА. 131 00:10:17,043 --> 00:10:17,876 Ого. 132 00:10:19,709 --> 00:10:21,334 - Давай со мной. - Что? 133 00:10:22,459 --> 00:10:25,001 Помоги мне написать эту пьесу. 134 00:10:25,084 --> 00:10:28,251 Я и фабулу придумал, и прочее. Там будем мы и Вигнер. 135 00:10:28,751 --> 00:10:32,251 Актер в роли компьютера будет говорить в микрофон за сценой. 136 00:10:32,334 --> 00:10:34,334 Я не могу. 137 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 - Что, пьеса не нравится? - Нет. Просто не могу. 138 00:10:38,084 --> 00:10:39,043 Но почему? 139 00:10:39,626 --> 00:10:42,084 Если я скажу, ты не поверишь. 140 00:10:43,668 --> 00:10:45,834 Да я во что угодно поверю. 141 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 Жопу мою соси, Кеплер 9С. 142 00:10:54,209 --> 00:10:56,918 - Тихо ты. - И говна пожуй! 143 00:10:58,209 --> 00:11:01,084 - Всё нормально. - Пойдем в дом. 144 00:11:01,168 --> 00:11:03,501 Не трогай меня ни хера! В порядке всё. 145 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 В порядке. 146 00:11:08,543 --> 00:11:11,584 Да, 104,3%. 147 00:11:12,626 --> 00:11:14,751 Полная херня. 148 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 РАЦИЯ 149 00:11:40,126 --> 00:11:42,376 На связи. Как прошел день? Прием. 150 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 Лучший день в моей жизни. Прием. 151 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Аналогично. Прием. 152 00:11:47,668 --> 00:11:51,293 Я 17 секунд ехал на быке по кличке Брут. Прием. 153 00:11:51,376 --> 00:11:54,709 Я сплавлялся по бурной реке без жилета. Чуть не погиб. 154 00:11:54,793 --> 00:11:55,626 Прием. 155 00:11:56,376 --> 00:11:58,459 Что делаешь завтра? Прием. 156 00:11:58,543 --> 00:12:01,668 Драг-рейсингом займусь, а ты? Прием. 157 00:12:02,709 --> 00:12:05,626 Встречусь с братом, тысячу лет не виделись. Прием. 158 00:12:06,251 --> 00:12:08,334 Расскажи потом, как оно. Прием. 159 00:12:12,084 --> 00:12:13,001 Знаешь… 160 00:12:15,001 --> 00:12:16,834 Я тут подумал… Может… 161 00:12:17,543 --> 00:12:19,001 Вдруг тебе хотелось бы… 162 00:12:20,209 --> 00:12:22,001 Мы могли бы… 163 00:12:27,084 --> 00:12:28,251 Да нет, ты занят. 164 00:12:30,501 --> 00:12:31,334 Прием. 165 00:12:31,876 --> 00:12:33,876 Ты что спросить-то хотел? Прием. 166 00:12:34,751 --> 00:12:35,918 Да ничего. 167 00:12:37,043 --> 00:12:37,876 Прием. 168 00:12:38,918 --> 00:12:39,751 Ладно. 169 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 Прием. 170 00:12:48,959 --> 00:12:51,168 Знаешь, что мне это напоминает? 171 00:12:51,876 --> 00:12:54,126 Поход в секонд-хенд. 172 00:12:54,209 --> 00:12:56,293 Мне всегда нравился «Гудвил». 173 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 Правда, там всегда был бардак и куча дурацких игрушек. 174 00:13:00,918 --> 00:13:02,918 Но свитера попадались милые. 175 00:13:03,584 --> 00:13:08,876 У меня были часы из «Гудвила». Ребята говорили, на них проклятие. 176 00:13:09,668 --> 00:13:11,959 Но они работали и стоили два бакса. 177 00:13:12,959 --> 00:13:14,626 Чего еще желать. 178 00:13:15,751 --> 00:13:17,626 Да вы брошь-то даже не ищете. 179 00:13:25,793 --> 00:13:28,293 ВЯЗАНАЯ ШАПКА 180 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 181 00:15:03,043 --> 00:15:04,334 ЛОШАДИ 1993 182 00:15:39,001 --> 00:15:41,709 ЗАЖИГАЛКА 183 00:16:28,501 --> 00:16:31,876 ОТЕЛЬ «СУМЕРКИ» 184 00:17:15,334 --> 00:17:16,418 Что вы делаете? 185 00:17:20,209 --> 00:17:21,043 Мама? 186 00:17:21,126 --> 00:17:22,043 Дэвид? 187 00:17:22,126 --> 00:17:24,209 - Кто это? - Я не знаю. 188 00:17:52,376 --> 00:17:55,959 ОСВОБОДИ СЕБЯ 189 00:17:57,418 --> 00:18:00,001 ШОССЕ — СЪЕЗД 190 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 ИЗМУЧЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК 191 00:18:32,668 --> 00:18:35,334 ПЛАНЕТА 192 00:18:36,001 --> 00:18:37,793 Где она? Вы ее видите? 193 00:18:39,084 --> 00:18:41,126 Господи, это конец, да? 194 00:18:41,209 --> 00:18:43,584 Да ладно тебе, откуда ты знаешь? 195 00:18:43,668 --> 00:18:45,043 Это пришельцы, да? 196 00:18:45,126 --> 00:18:46,501 Точно они. 197 00:18:47,168 --> 00:18:48,709 Боже, это пришельцы! 198 00:18:48,793 --> 00:18:50,334 Подготовь машину. 199 00:18:50,418 --> 00:18:53,084 Собери вещи. Не знаю где. 200 00:18:53,168 --> 00:18:55,418 - Плевать. Собери, и всё! - Спокойно! 201 00:18:55,501 --> 00:18:58,584 Просим вас набраться терпения. Мы собираем информацию 202 00:18:58,668 --> 00:19:01,709 о небесном теле, появившемся над… 203 00:19:01,793 --> 00:19:04,293 Вы что, не понимаете? Мы все умрем! 204 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 Все. Сожрут и не поперхнутся! 205 00:19:07,043 --> 00:19:08,334 Дай пройти! 206 00:19:26,459 --> 00:19:29,043 Жаль, что твоя брошь так и не нашлась. 207 00:19:30,793 --> 00:19:33,626 Кажется, она была очень красивой. 208 00:19:52,459 --> 00:19:54,251 Мне не по себе. 209 00:19:55,168 --> 00:19:56,834 Мне нравится банановый хлеб. 210 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Нужно больше общаться с Дагом. 211 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 Что ж, вот и всё. 212 00:20:16,793 --> 00:20:19,501 ГОЛДЕН ХАРВЕСТ ФУДС 213 00:20:20,168 --> 00:20:22,001 ГХФ 214 00:20:25,209 --> 00:20:26,668 «Голден Харвест Фудс». 215 00:20:32,959 --> 00:20:34,709 СОФТБОЛЬНАЯ КОМАНДА ГХФ 216 00:20:38,709 --> 00:20:40,418 Отчеты уже готовы? 217 00:20:56,418 --> 00:20:59,834 Отыщите все счета за прошлый квартал. Спасибо. 218 00:21:00,793 --> 00:21:01,626 Да. 219 00:21:02,293 --> 00:21:03,959 Что-то не сходится. 220 00:21:10,459 --> 00:21:12,501 Я так надеялся, что мы ее найдем. 221 00:21:13,209 --> 00:21:14,751 Всякое бывает. 222 00:21:14,834 --> 00:21:17,001 Иногда вещи всплывают сами по себе. 223 00:21:18,709 --> 00:21:20,293 Как всё это. 224 00:21:22,293 --> 00:21:27,584 Зонтики, свитера, штаны с неприличной надписью на заднице. 225 00:21:27,668 --> 00:21:28,918 Не знаю. 226 00:21:29,668 --> 00:21:32,626 Они похожи на всех нас. 227 00:21:32,709 --> 00:21:34,001 Ни хрена. 228 00:21:34,084 --> 00:21:36,626 Ты меня с зонтиком только что сравнила? 229 00:21:36,709 --> 00:21:37,793 Нет… 230 00:21:38,543 --> 00:21:39,418 Может быть. 231 00:21:40,043 --> 00:21:41,376 Но ты дослушай. 232 00:21:45,126 --> 00:21:48,084 Спасибо. Не забудьте октябрь и ноябрь. 233 00:22:02,584 --> 00:22:07,293 Мы все как будто когда-то потерялись. 234 00:22:09,834 --> 00:22:12,334 И не знали, куда идти. 235 00:22:25,001 --> 00:22:28,168 Это же пришельцы? Точно пришельцы! 236 00:22:28,251 --> 00:22:30,418 Боже, это пришельцы! 237 00:22:43,709 --> 00:22:45,293 Мы в жопе! 238 00:22:49,876 --> 00:22:53,668 До конца дня отчеты за январь должны быть у меня. Спасибо. 239 00:23:09,918 --> 00:23:12,668 БУХГАЛТЕРИЯ 240 00:24:03,793 --> 00:24:06,126 Ты не представляешь, что я сейчас делаю. 241 00:24:06,626 --> 00:24:08,376 Я работаю! 242 00:24:08,459 --> 00:24:10,209 Да, в настоящем офисе. 243 00:24:10,293 --> 00:24:11,709 Я не шучу. 244 00:24:28,751 --> 00:24:30,543 СЧЕТ-ФАКТУРА 245 00:24:43,876 --> 00:24:45,918 Ну что ж, начнем. 246 00:24:58,251 --> 00:25:02,501 До конца дня отчеты за январь должны быть у меня. Спасибо. 247 00:25:26,459 --> 00:25:28,209 Офигеть. Глазам не верю. 248 00:25:33,001 --> 00:25:35,043 Только бы не секта какая-нибудь. 249 00:25:45,418 --> 00:25:48,543 Не заставляйте меня туда возвращаться. 250 00:25:48,626 --> 00:25:50,959 Я не могу! Прошу вас, не надо! 251 00:25:51,043 --> 00:25:53,334 Нет, я всё там ненавижу. 252 00:26:10,251 --> 00:26:12,793 Это зарплата. Это дебиторская задолженность. 253 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Продажи двумя этажами выше. Маркетинг внизу. 254 00:26:15,584 --> 00:26:19,251 Всех этих мужчин зовут Терри. А вот ваше место. 255 00:26:25,459 --> 00:26:28,376 Я хочу сказать, 256 00:26:28,459 --> 00:26:32,084 что иногда нужно дать вещам побыть потерянными. 257 00:26:32,168 --> 00:26:33,043 Понимаете? 258 00:26:33,126 --> 00:26:34,918 А потом они найдутся. 259 00:26:37,334 --> 00:26:38,251 Спасибо, Кэрол. 260 00:26:41,543 --> 00:26:44,168 Ну ладно, мы тут закончили? 261 00:27:42,251 --> 00:27:45,834 Так вот ты где! А я тебя весь день ищу. 262 00:27:45,918 --> 00:27:47,793 Ты искал меня? 263 00:27:47,876 --> 00:27:50,126 Я искал тебя! 264 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 Перевод субтитров: Камила Кадырова