1 00:00:06,043 --> 00:00:07,501 ‎- Cẩu thả. ‎- Kém cỏi. 2 00:00:07,584 --> 00:00:09,626 ‎- Không đạt yêu cầu. ‎- Hời hợt. 3 00:00:09,709 --> 00:00:10,751 ‎Cần nói tiếp chứ? 4 00:00:11,376 --> 00:00:13,084 ‎Tôi không hiểu. 5 00:00:13,168 --> 00:00:16,834 ‎Gill, đầu ra công việc của anh ‎không đạt yêu cầu và đáng trách. 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,584 ‎Bọn tôi nghĩ một kỳ nghỉ ngắn ‎sẽ tốt cho anh. 7 00:00:20,584 --> 00:00:21,793 ‎Một kỳ nghỉ? 8 00:00:21,876 --> 00:00:23,584 ‎Kỳ nghỉ hai tuần, có lương. 9 00:00:23,668 --> 00:00:24,918 ‎Bắt buộc. 10 00:00:25,001 --> 00:00:26,793 ‎Làm ơn. Không, tôi không thể. 11 00:00:27,376 --> 00:00:29,001 ‎Thế là tốt nhất, Gill à. 12 00:00:29,501 --> 00:00:32,584 ‎Đã đến lúc anh nghỉ ngơi và thư giãn rồi. 13 00:00:32,668 --> 00:00:35,084 ‎- Ngắm nhìn thế giới. ‎- Làm ơn! Tôi sẽ cố… 14 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 ‎Điện thoại và email của anh ‎đã được cài tự trả lời. 15 00:00:37,876 --> 00:00:39,251 ‎Làm ơn! 16 00:00:39,334 --> 00:00:40,626 ‎Chúa ơi. 17 00:00:40,709 --> 00:00:41,959 ‎Đừng làm thế với tôi. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,668 ‎Cuộc họp kết thúc. 19 00:00:44,751 --> 00:00:46,876 ‎Bao giờ về cho bọn tôi xem ảnh nhé. 20 00:00:46,959 --> 00:00:49,209 ‎Tôi không thể đi nghỉ mát được. 21 00:01:07,376 --> 00:01:09,293 ‎Ở đây chẳng thích quá sao? 22 00:01:09,376 --> 00:01:11,668 ‎Tôi đang học chơi kèn Trombone. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,876 ‎- Tên? ‎- Petey Leonard. 24 00:01:57,834 --> 00:02:02,876 ‎Đó là Bảng lương. Đây là Khoản phải thu. ‎Bán hàng lên hai lầu. Tiếp thị ở lầu dưới. 25 00:02:02,959 --> 00:02:04,834 ‎Nên mặc mấy màu truyền thống. 26 00:02:04,918 --> 00:02:06,459 ‎Và đây là chỗ của anh. 27 00:02:07,168 --> 00:02:08,376 ‎Có câu hỏi gì không? 28 00:02:09,626 --> 00:02:11,001 ‎Chào mừng gia nhập. 29 00:02:32,834 --> 00:02:35,793 ‎Nó là đồ cổ, ‎là đồ thủ công với họa tiết từ vàng. 30 00:02:35,876 --> 00:02:36,959 ‎Và nó không ở nhà? 31 00:02:37,043 --> 00:02:42,543 ‎Không, nó phải ở đây. Chắc là rơi đâu đó. ‎Các cô biết mà. Ngày nào tôi chả đeo. 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,043 ‎Thật á? 33 00:02:44,126 --> 00:02:45,126 ‎Từ bao giờ vậy? 34 00:02:45,209 --> 00:02:47,793 ‎Từ đời nào rồi. ‎Tôi luôn đeo nó khi rời nhà. 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 ‎Trâm bọ cánh cứng may mắn. Cô thấy rồi mà. 36 00:02:49,959 --> 00:02:53,126 ‎Luis, đây là lần đầu ‎tôi nghe về cái trâm bọ này. 37 00:02:53,209 --> 00:02:55,876 ‎Nó có xích và cánh từ ngọc lục bảo. 38 00:02:55,959 --> 00:02:58,126 ‎Nhớ chứ? Trâm bọ cánh cứng của tôi. 39 00:02:58,209 --> 00:02:59,709 ‎Tôi được khen suốt mà. 40 00:02:59,793 --> 00:03:02,501 ‎"Cái trâm đẹp ghê". "Trâm xinh ghê đó". 41 00:03:02,584 --> 00:03:05,084 ‎Mấy điều họ hay nói với ai đeo trâm ấy. 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,376 ‎Tôi nghĩ là có thì tôi phải nhớ chứ. 43 00:03:07,459 --> 00:03:08,459 ‎Carol? 44 00:03:09,084 --> 00:03:10,918 ‎Nó là bọ cánh cứng hả? 45 00:03:11,001 --> 00:03:12,959 ‎Nhìn này, đây, thấy chưa. 46 00:03:13,043 --> 00:03:15,501 ‎Tôi hay cài nó vào đấy. Có lỗ đây này. 47 00:03:15,584 --> 00:03:18,584 ‎Donna, bà ngoại tôi ‎đã tặng nó cho tôi đấy. 48 00:03:18,668 --> 00:03:22,084 ‎Việc này nghiêm trọng đó. ‎Nó là cây trâm đặc trưng của tôi. 49 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 ‎Luis, bình tĩnh. 50 00:03:24,126 --> 00:03:28,001 ‎Nếu cây trâm mà bọn tôi ‎đều chưa từng thấy hay nhớ này có tồn tại 51 00:03:28,084 --> 00:03:31,459 ‎thì có lẽ ai đó đã thấy nó ‎và để vào khu đồ thất lạc rồi. 52 00:03:32,334 --> 00:03:33,626 ‎Có khu đồ thất lạc á? 53 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 ‎Ôi, trời. 54 00:03:38,834 --> 00:03:40,543 ‎Sẽ mất cả đời mất. 55 00:03:40,626 --> 00:03:42,209 ‎Hẳn nó phải trong này. 56 00:03:42,293 --> 00:03:45,084 ‎Việc này sẽ dễ hơn ‎nếu tôi biết trông nó ra sao. 57 00:03:45,626 --> 00:03:46,834 ‎Trâm bọ. 58 00:03:46,918 --> 00:03:49,126 ‎Donna, trâm bọ cánh cứng chứ. 59 00:03:49,209 --> 00:03:51,334 ‎Cái trâm mà tôi đã đeo cả đời mình. 60 00:03:52,043 --> 00:03:53,043 ‎Nếu anh nói vậy. 61 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 ‎Chà, nhìn chỗ đồ này đi. 62 00:03:58,209 --> 00:04:01,709 ‎Ừ, thật sốc khi không ai ‎nghĩ tới việc vứt chỗ rác này đi. 63 00:04:02,293 --> 00:04:05,709 ‎- Donna, đây là đồ của mọi người mà. ‎- Hết rồi. 64 00:04:05,793 --> 00:04:08,293 ‎Nhưng nhìn cái khăn này xem. 65 00:04:08,376 --> 00:04:11,418 ‎Nó đẹp quá. ‎Không biết chuyện gì đã xảy ra với nó. 66 00:04:11,501 --> 00:04:13,376 ‎Carol à, cái khăn thôi mà. 67 00:04:13,459 --> 00:04:16,084 ‎Chúng rẻ bèo. ‎Năm nào tôi cũng mua một cái. 68 00:04:16,168 --> 00:04:19,501 ‎Ai đó lạnh, dùng nó chán chê ‎rồi bỏ quên trên ghế. 69 00:04:19,584 --> 00:04:20,584 ‎Hết chuyện. 70 00:04:20,668 --> 00:04:22,084 ‎Chắc vậy. 71 00:04:23,334 --> 00:04:28,209 ‎Tin tôi, Carol, không phải mọi thứ đều có ‎một câu chuyện phức tạp đằng sau đâu. 72 00:04:31,626 --> 00:04:34,209 ‎CÁI KHĂN 73 00:04:46,168 --> 00:04:48,543 ‎TIỆM CÀ PHÊ PEET'S 74 00:05:29,293 --> 00:05:30,834 ‎Chỗ cà phê. 75 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 ‎Anh ổn chứ? 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,459 ‎Tôi cần cà phê. 77 00:05:42,584 --> 00:05:44,418 ‎Chết tiệt. Anh cần giúp đỡ chứ? 78 00:05:45,584 --> 00:05:48,459 ‎CÀ PHÊ ESPRESSO ESPRONTO! ‎ĐANG MỞ CỬA 79 00:06:09,084 --> 00:06:10,293 ‎Ê, nhóc! 80 00:06:10,376 --> 00:06:13,209 ‎Muốn đua hay muốn hít khói nào? 81 00:06:14,209 --> 00:06:16,293 ‎Espresso, cưng à! 82 00:06:21,584 --> 00:06:22,834 ‎Khỉ thật! 83 00:07:00,376 --> 00:07:02,959 ‎Ôi, khỉ thật! 84 00:07:04,501 --> 00:07:05,334 ‎Thứ Bảy. 85 00:07:12,501 --> 00:07:14,418 ‎Ai lại mất mấy thứ kiểu này? 86 00:07:15,459 --> 00:07:17,043 ‎Cứ tìm tiếp đi. 87 00:07:17,584 --> 00:07:20,168 ‎Sắp tìm được rồi, nhé? ‎Tôi có linh cảm vậy. 88 00:07:23,293 --> 00:07:25,626 ‎Thật buồn khi thấy mấy món đồ này. 89 00:07:27,043 --> 00:07:28,751 ‎Chắc chủ chúng nhớ chúng lắm. 90 00:07:29,918 --> 00:07:35,126 ‎TÀU ĐIỆN 91 00:07:35,209 --> 00:07:38,126 ‎Tôi đang ca hát dưới mưa 92 00:07:38,834 --> 00:07:42,334 ‎Cứ ca hát dưới mưa mà thôi 93 00:07:42,418 --> 00:07:45,876 ‎Thật là một cảm giác tuyệt vời 94 00:07:45,959 --> 00:07:49,418 ‎Tôi lại vui vẻ rồi 95 00:07:49,501 --> 00:07:52,209 ‎Không biết nữa. Tại tôi ghét mất đồ lắm. 96 00:07:52,293 --> 00:07:56,293 ‎Hồi lớp bốn, ‎tôi đã bỏ quên bình giữ nhiệt ở sở thú. 97 00:07:57,251 --> 00:07:59,876 ‎Thi thoảng tôi vẫn quay lại đấy tìm nó. 98 00:08:13,418 --> 00:08:15,376 ‎Nhìn này. Một chiếc khuyên tai. 99 00:08:15,459 --> 00:08:18,626 ‎Khoan đã. Của tôi mà. ‎Không hiểu nó rơi đi đâu. 100 00:08:20,251 --> 00:08:21,209 ‎Hôn cổ em đi. 101 00:08:23,668 --> 00:08:26,209 ‎Thực ra trong này có rất nhiều khuyên tai. 102 00:08:26,709 --> 00:08:29,084 ‎Nốt lần này là ta chấm dứt. Nghe rõ chứ? 103 00:08:29,584 --> 00:08:30,543 ‎Ta không thể cứ… 104 00:08:32,209 --> 00:08:34,168 ‎Không, không phải gu tôi. 105 00:08:34,793 --> 00:08:35,918 ‎Quá hào nhoáng. 106 00:08:43,459 --> 00:08:46,084 ‎CON DAO ĐA NĂNG THỤY SĨ 107 00:08:58,584 --> 00:09:00,376 ‎Cassoulet sắp ra lò rồi. 108 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 ‎Nó được nấu theo phong cách Toulouse. 109 00:09:05,126 --> 00:09:06,793 ‎Đó là một vùng ở Pháp à? 110 00:09:20,168 --> 00:09:22,084 ‎Mấy con số đó có thay đổi không? 111 00:09:22,584 --> 00:09:25,709 ‎Khả năng va chạm là 104,3%. 112 00:09:25,793 --> 00:09:26,918 ‎Trên 100 á? 113 00:09:27,418 --> 00:09:29,334 ‎Đó là con số mà máy tính cho ra. 114 00:09:29,834 --> 00:09:30,959 ‎Nghe vô lý ghê. 115 00:09:32,168 --> 00:09:34,709 ‎- Anh biết Wigner không? ‎- Nghệ sĩ vĩ cầm á? 116 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 ‎Nhà toán học cơ. 117 00:09:36,501 --> 00:09:41,293 ‎Ông ấy xem toán học là một phép màu ‎vì nó khiến mọi thứ có lý. 118 00:09:42,209 --> 00:09:43,793 ‎Có lẽ máy tính bị lỗi? 119 00:09:44,626 --> 00:09:49,668 ‎Anh bỏ lỡ vấn đề rồi. Ta đang nhìn vào ‎một phép màu thực sự đấy. 120 00:09:52,626 --> 00:09:55,251 ‎- Nghĩ nó sẽ tạo ra vở kịch hay chứ? ‎- Gì cơ? 121 00:09:55,334 --> 00:09:59,418 ‎Một vở kịch hai hồi thú vị về ‎một nhóm nhà khoa học và cái máy tính. 122 00:10:01,209 --> 00:10:02,334 ‎Tôi chịu thôi. 123 00:10:02,418 --> 00:10:03,251 ‎Có thể? 124 00:10:03,834 --> 00:10:07,001 ‎Hồi đầu tiên là ở London. ‎Hồi hai thì ở Harvard. 125 00:10:07,084 --> 00:10:10,001 ‎Eugene Wigner có trong đó. ‎Và ông ấy ăn Cassoulet. 126 00:10:10,959 --> 00:10:12,501 ‎Anh muốn viết một vở kịch? 127 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 ‎Thật ra tôi đang nghĩ tới việc bỏ NASA ‎để làm thế. 128 00:10:17,084 --> 00:10:17,918 ‎Chà. 129 00:10:19,709 --> 00:10:21,334 ‎- Đi với tôi đi. ‎- Sao cơ? 130 00:10:22,459 --> 00:10:25,043 ‎Đi và giúp tôi viết vở kịch này. 131 00:10:25,126 --> 00:10:28,251 ‎Tôi có các chi tiết và đủ cả. ‎Hai ta đều xuất hiện, Wigner nữa. 132 00:10:28,751 --> 00:10:32,251 ‎Diễn viên vai máy tính ‎sẽ nói qua micro từ ngoài sân khấu. 133 00:10:32,334 --> 00:10:34,334 ‎Tôi không thể. 134 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 ‎- Anh không thích vở kịch à? ‎- Không. Tại tôi không thể. 135 00:10:38,084 --> 00:10:39,126 ‎Sao lại không? 136 00:10:39,626 --> 00:10:42,084 ‎Tôi có kể ra anh cũng không tin đâu. 137 00:10:43,751 --> 00:10:46,043 ‎Không có gì là tôi không tin được cả. 138 00:10:51,084 --> 00:10:54,209 ‎Đi chết đi, Keppler 9C. 139 00:10:54,293 --> 00:10:56,834 ‎- Bình tĩnh, anh bạn. ‎- Và ăn phân nữa! 140 00:10:58,293 --> 00:11:01,126 ‎- Tôi ổn mà. ‎- Vào lại trong thôi. 141 00:11:01,209 --> 00:11:03,501 ‎Đừng có động vào tôi! Tôi ổn. 142 00:11:04,376 --> 00:11:06,084 ‎Tôi ổn mà. 143 00:11:08,543 --> 00:11:11,584 ‎104,3%. 144 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 ‎Một đống rác rưởi. 145 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 ‎CÁI BỘ ĐÀM 146 00:11:40,084 --> 00:11:42,376 ‎Anh đây. Hôm nay thế nào? Hết. 147 00:11:43,043 --> 00:11:45,376 ‎Gần như là ngày tuyệt nhất đời em. Hết. 148 00:11:46,001 --> 00:11:47,084 ‎Anh cũng thế. Hết. 149 00:11:47,668 --> 00:11:50,834 ‎Em đã cưỡi một con bò tên Brutus ‎trong 17 giây. Hết. 150 00:11:51,376 --> 00:11:54,709 ‎Anh chèo xuồng vượt thác ‎mà không mặc áo phao. Suýt chết. 151 00:11:54,793 --> 00:11:55,626 ‎Hết. 152 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 ‎Mai anh sẽ làm gì? Hết. 153 00:11:58,584 --> 00:12:01,668 ‎Đua xe đường thẳng xuyên thành phố, ‎còn em? Hết. 154 00:12:02,709 --> 00:12:05,459 ‎Đoàn tụ với ‎người anh em đã lâu không gặp. Hết. 155 00:12:06,293 --> 00:12:08,334 ‎Xong kể cho anh nhé. Hết. 156 00:12:12,126 --> 00:12:13,001 ‎Anh biết đó… 157 00:12:15,001 --> 00:12:17,001 ‎Anh biết đó, em đã nghĩ là có thể… 158 00:12:17,584 --> 00:12:19,001 ‎Nếu anh từng muốn… 159 00:12:20,251 --> 00:12:22,001 ‎Rằng ta có thể… 160 00:12:27,084 --> 00:12:28,251 ‎Thôi, anh bận mà. 161 00:12:30,501 --> 00:12:31,334 ‎Hết. 162 00:12:31,876 --> 00:12:33,876 ‎Em định hỏi gì vậy? Hết. 163 00:12:34,751 --> 00:12:35,918 ‎Chẳng có gì đâu. 164 00:12:37,084 --> 00:12:37,918 ‎Hết. 165 00:12:38,959 --> 00:12:39,793 ‎Được rồi. 166 00:12:41,668 --> 00:12:42,501 ‎Hết. 167 00:12:48,959 --> 00:12:51,293 ‎Biết việc này làm tôi nhớ tới gì không? 168 00:12:51,876 --> 00:12:53,709 ‎Mua đồ cũ. 169 00:12:54,209 --> 00:12:56,293 ‎Tôi luôn thích tiệm Goodwill. 170 00:12:56,876 --> 00:13:00,293 ‎Không phải ở sự huyên náo ‎hay lũ đồ chơi thiếu hơi trẻ. 171 00:13:00,918 --> 00:13:02,918 ‎Mà nó có vài cái áo len đẹp lắm. 172 00:13:03,584 --> 00:13:08,751 ‎Tôi từng mua được một cái đồng hồ ‎từ Goodwill. Lũ trẻ thề là nó bị ám. 173 00:13:09,626 --> 00:13:11,959 ‎Mà hai đô thì hời quá, và nó chạy ngon. 174 00:13:13,293 --> 00:13:14,626 ‎Thế là đủ với tôi. 175 00:13:15,668 --> 00:13:17,626 ‎Cảm giác như các cô chẳng tìm ấy. 176 00:13:25,793 --> 00:13:28,293 ‎CÁI MŨ TUÝCH 177 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 ‎CHƠI 178 00:15:03,043 --> 00:15:04,334 ‎NHỮNG CHÚ NGỰA ‎1993 179 00:15:39,001 --> 00:15:41,709 ‎CHIẾC BẬT LỬA 180 00:16:28,501 --> 00:16:35,501 ‎KHÁCH SẠN CREPUSCULE 181 00:17:15,418 --> 00:17:16,418 ‎Bà làm gì vậy? 182 00:17:17,001 --> 00:17:19,209 ‎Tôi sắp xong rồi. 183 00:17:20,251 --> 00:17:21,084 ‎Mẹ? 184 00:17:21,168 --> 00:17:22,001 ‎David? 185 00:17:22,084 --> 00:17:24,209 ‎- Ai đấy ạ? ‎- Bố không biết. 186 00:17:26,209 --> 00:17:30,793 ‎Máy xử lý rác nhà anh hỏng rồi. 187 00:17:52,376 --> 00:17:57,334 ‎HÃY TRẢ TỰ DO CHO BẢN THÂN 188 00:17:57,418 --> 00:18:03,668 ‎CAO TỐC - LỐI RA 189 00:18:03,751 --> 00:18:08,543 ‎Chào buổi sáng, hành tinh bé nhỏ. 190 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG KIỆT SỨC 191 00:18:32,668 --> 00:18:35,334 ‎HÀNH TINH 192 00:18:36,001 --> 00:18:37,709 ‎Nó đâu? Thấy nó chứ? 193 00:18:39,084 --> 00:18:41,168 ‎Chúa ơi, vậy là hết, phải không? 194 00:18:41,251 --> 00:18:43,584 ‎Không, thôi nào. Sao mà biết được. 195 00:18:43,668 --> 00:18:45,084 ‎Người ngoài hành tinh à? 196 00:18:45,168 --> 00:18:46,626 ‎Hẳn là họ rồi. 197 00:18:47,168 --> 00:18:48,709 ‎Chúa ơi, người ngoài hành tinh! 198 00:18:48,793 --> 00:18:50,376 ‎Cứ chuẩn bị xe đi. 199 00:18:50,459 --> 00:18:53,043 ‎Ừ, thu dọn mọi thứ. Em không biết đi đâu. 200 00:18:53,126 --> 00:18:55,501 ‎- Chả quan trọng, xếp đồ đi! ‎- Bình tĩnh! 201 00:18:55,584 --> 00:18:58,543 ‎Hãy kiên nhẫn ‎khi chúng tôi thu thập thêm thông tin 202 00:18:58,626 --> 00:19:01,709 ‎về vật thể hành tinh đã xuất hiện trên… 203 00:19:01,793 --> 00:19:04,293 ‎Không thấy sao? Chúng ta sẽ chết hết! 204 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 ‎Tất cả, bị nuốt chửng ‎như chưa từng tồn tại! 205 00:19:07,043 --> 00:19:08,334 ‎Tránh ra! 206 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 ‎Xin lỗi vì không tìm thấy ‎cái trâm của anh. 207 00:19:30,793 --> 00:19:33,626 ‎Nghe có vẻ như nó là một cái trâm rất đẹp. 208 00:19:52,459 --> 00:19:54,251 ‎Tôi thấy lo lắng. 209 00:19:55,209 --> 00:19:56,751 ‎Tôi thích bánh mì chuối. 210 00:19:59,126 --> 00:20:01,168 ‎Ta nên nói chuyện với Doug nhiều hơn. 211 00:20:09,043 --> 00:20:11,668 ‎Chà, chắc là dừng thôi. 212 00:20:16,793 --> 00:20:19,501 ‎THỰC PHẨM GOLDEN HARVEST 213 00:20:25,209 --> 00:20:26,793 ‎Thực phẩm Golden Harvest. 214 00:20:32,959 --> 00:20:34,709 ‎THỰC PHẨM GOLDEN HARVEST ‎ĐỘI BÓNG MỀM 215 00:20:38,626 --> 00:20:40,334 ‎Báo cáo đã sẵn sàng chưa? 216 00:20:56,418 --> 00:20:59,959 ‎Hãy tìm mọi hóa đơn của ta ‎trong quý vừa qua. Cảm ơn. 217 00:21:00,751 --> 00:21:01,584 ‎Ừ. 218 00:21:02,334 --> 00:21:03,959 ‎Nó chưa về không. 219 00:21:10,459 --> 00:21:12,584 ‎Tôi thực sự nghĩ là ta sẽ tìm ra nó. 220 00:21:13,209 --> 00:21:17,001 ‎Không biết được đâu. ‎Có những thứ đột nhiên xuất hiện lại mà. 221 00:21:18,709 --> 00:21:20,293 ‎Như mấy thứ này vậy. 222 00:21:22,293 --> 00:21:27,584 ‎Mấy cái ô, chỗ áo len, ‎chiếc quần có dòng chữ thô lỗ trên mông. 223 00:21:27,668 --> 00:21:28,918 ‎Tôi không biết nữa. 224 00:21:29,709 --> 00:21:32,626 ‎Chúng gần giống như mọi người ở đây vậy. 225 00:21:32,709 --> 00:21:34,084 ‎Không đời nào. 226 00:21:34,168 --> 00:21:36,626 ‎Tôi biết cô không gọi tôi là cái ô đâu. 227 00:21:36,709 --> 00:21:37,793 ‎Không… 228 00:21:38,584 --> 00:21:39,418 ‎Có thể. 229 00:21:40,084 --> 00:21:41,376 ‎Mà nghe tôi nói này. 230 00:21:45,126 --> 00:21:48,084 ‎Cảm ơn. Đừng quên ‎tháng Mười và tháng Mười Một nhé. 231 00:22:02,584 --> 00:22:07,126 ‎Như thể từng có một thời gian ‎chúng ta đều mất phương hướng… 232 00:22:09,834 --> 00:22:12,334 ‎khi tìm một nơi nào đó để đi. 233 00:22:25,001 --> 00:22:28,168 ‎Người ngoài hành tinh à? Hẳn là họ rồi! 234 00:22:28,251 --> 00:22:30,418 ‎Chúa ơi, người ngoài hành tinh! 235 00:22:43,459 --> 00:22:45,293 ‎Chúng ta tiêu đời rồi! 236 00:22:49,959 --> 00:22:53,668 ‎Tôi cần báo cáo từ tháng Một ‎trên bàn tôi vào cuối ngày. Cảm ơn. 237 00:23:09,918 --> 00:23:14,001 ‎KẾ TOÁN 238 00:24:04,001 --> 00:24:08,418 ‎Cô sẽ không tin nổi tôi đang làm gì đâu. ‎Tôi đang làm việc! 239 00:24:08,501 --> 00:24:10,251 ‎Ừ, ở một công ty thực sự. 240 00:24:10,334 --> 00:24:11,543 ‎Tôi không đùa đâu. 241 00:24:28,751 --> 00:24:35,751 ‎HÓA ĐƠN 242 00:24:43,876 --> 00:24:45,918 ‎Rồi. Cho anh bắt đầu thôi. 243 00:24:58,209 --> 00:25:02,376 ‎Tôi cần báo cáo từ tháng Một ‎trên bàn tôi vào cuối ngày. Cảm ơn. 244 00:25:26,626 --> 00:25:28,209 ‎Trời ơi, thật đấy à? 245 00:25:33,043 --> 00:25:35,043 ‎Chỗ này đừng nên là dị giáo gì đó. 246 00:25:45,418 --> 00:25:48,543 ‎Đừng bắt tôi ra lại ngoài đó. 247 00:25:48,626 --> 00:25:51,043 ‎Tôi không thể! Làm ơn, không! 248 00:25:51,126 --> 00:25:53,334 ‎Không. Tôi ghét lắm. ‎Tôi ghét phải ra ngoài đó! 249 00:26:10,251 --> 00:26:12,709 ‎Đó là Bảng lương. Khoản phải thu. 250 00:26:12,793 --> 00:26:15,501 ‎Bán hàng ở trên hai lầu. ‎Tiếp thị ở lầu dưới. 251 00:26:15,584 --> 00:26:19,251 ‎Mấy người này đều tên là Terry. ‎Và đây là chỗ của cô. 252 00:26:25,459 --> 00:26:28,376 ‎Tôi đoán ý tôi là, 253 00:26:28,459 --> 00:26:32,084 ‎đôi khi ta phải cho mọi thứ ‎thời gian để mất đi, 254 00:26:32,168 --> 00:26:33,084 ‎hiểu chứ, 255 00:26:33,168 --> 00:26:34,959 ‎trước khi chúng được tìm thấy. 256 00:26:37,334 --> 00:26:38,251 ‎Cảm ơn, Carol. 257 00:26:41,584 --> 00:26:44,168 ‎Ta xong việc chưa nào? 258 00:27:42,251 --> 00:27:45,834 ‎Mày đây rồi! Tao tìm mày cả ngày trời đấy. 259 00:27:45,918 --> 00:27:47,834 ‎Anh tìm tôi á? 260 00:27:47,918 --> 00:27:50,126 ‎Tôi cũng đi tìm anh đấy! 261 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen