1 00:00:43,043 --> 00:00:45,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Myslíte, že nám psi dávají jména? 3 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 Ty vole. 4 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 To že by říkali? Naše jména? 5 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Naše skutečná jména? 6 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Ne, já nechci. 7 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Díky. 8 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 10% SLEVA BLUE SPHERE 9 00:01:31,334 --> 00:01:35,334 …desetiletá dívka údajně vlastní poslední čokoládu Hershey na zeměkouli. 10 00:01:59,501 --> 00:02:00,959 Stěhuju se k mámě. 11 00:02:02,709 --> 00:02:03,626 Počkej. 12 00:02:03,709 --> 00:02:04,709 K mámě? 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 Stevene, ty víš, kde máma je? 14 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 Stevene, ty víš, kde je? 15 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Stevene! 16 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Co je dneska za den? 17 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 CAROL A KONEC SVĚTA 18 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Počkej, já… 19 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Já to nechápu. 20 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 - Máma to schválila? - Byl to její nápad. 21 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 Počkej, takže ona sem přijede? 22 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Ne, já jedu k ní. 23 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Jak? 24 00:02:35,043 --> 00:02:37,084 Nevím. Autobusem? 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,293 Autobusem? 26 00:02:38,376 --> 00:02:40,126 Nenechám tě jet až do… 27 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 Kde vlastně sakra je? 28 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 - V Kanadě. - V Kanadě? 29 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 Ona je v Kanadě? 30 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 Co je v Kanadě? 31 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 Nějakej chlap? 32 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 Vlastně ne, neříkej mi to. 33 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 Nenechám tě jet samotného autobusem do Kanady. 34 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 - Jsi ještě dítě. - Není to tak těžký. 35 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 Já myslel, že se ti tu líbí. 36 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Co se mi tu má líbit? 37 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Já nevím. 38 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 Tvůj dům, tvůj táta, tvůj pokoj. 39 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 Co ten kluk, co tu jednou spal? 40 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Ten, co měl všechny ty alergie. Máš tu celý svůj svět. 41 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 A teď budu mít svůj svět v Kanadě. 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,793 Jestli to tak opravdu chceš, 43 00:03:21,876 --> 00:03:23,918 bránit ti nebudu, ale zavezu tě tam. 44 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 - A nebudeme o tom diskutovat. - Fajn. 45 00:03:27,459 --> 00:03:28,959 To se mi snad zdá. 46 00:03:29,043 --> 00:03:30,543 Opravdu to chceš udělat? 47 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Tak jo. Udělám nám na cestu sendviče. 48 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 …a jako příčinu uvádí počasí. 49 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 …další zdržení při záchraně… 50 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …stále uvízlých na moři. 51 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Ten kapitán na mě působil jako milý člověk. 52 00:04:03,626 --> 00:04:05,126 Já to nechápu. 53 00:04:05,209 --> 00:04:07,209 Nejspíš měl něco nutného na práci. 54 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 - Cos našla? - Plundru. 55 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 Plundry nesnáším. 56 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Něco jíst musíš a všechno ostatní je zkažené. 57 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 Je to moc sladký. 58 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Michaele, můžeš ho prosím přivést k rozumu? 59 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Pojď, dáme si ji napůl. 60 00:04:23,043 --> 00:04:26,334 Kde vzal ten šéfkuchař drzost utéct poté, co nás opustil náš… 61 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 - Panebože! Podívejte! - To je pobřežní hlídka! Jsme zachráněni! 62 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Myslím, že to není pobřežní hlídka. 63 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 - Jdeme! - Nažeňte je do houfu! 64 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 Ta plavba z nich udělala lhostejné lenochody. 65 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Ty vole, tobogan! 66 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Stevene? 67 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 Vážně chci, abys pořádně zvážil, co chceš udělat. 68 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Je to velký krok, kámo. 69 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 Až nasedneme do auta a vyjedeme, není cesty zpět. 70 00:05:20,126 --> 00:05:23,876 Takže přemýšlej o vazbách, které sis vybudoval tady, 71 00:05:23,959 --> 00:05:25,459 v našem domově. 72 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 Protože až odejdeš, budou navždy zpřetrhané. 73 00:05:30,084 --> 00:05:32,168 Já vím, jaký máš v hlavě zmatek. 74 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Taky jsem býval dítě. 75 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Tati. Trvá ti to věčnost. 76 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 - Já myslel, že… - Jdeš, nebo ne? 77 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 Jo. Promiň. 78 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 PĚT MĚSÍCŮ A SEDM DNÍ DO KONCE SVĚTA 79 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Dobře. Takže kam vlastně jedeme? 80 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 K Niagarským vodopádům. 81 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 K Niagarským vodopádům? 82 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 Myslel jsem, že si budeme… Dobře. 83 00:05:58,209 --> 00:05:59,084 Dobře. 84 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 Tak jo. 85 00:06:01,334 --> 00:06:04,793 Niagarské vodopády, těšte se na nás. 86 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Stevene? 87 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 Až uvidíš svou matku, dej jí tohle, ano? 88 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Prosím. 89 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 - Viděls to? - Co? 90 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 Ty jeptišky! 91 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Teď tu byly. 92 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Hele. 93 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Stevene. 94 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Stevene! 95 00:07:02,334 --> 00:07:03,459 Povídej si se mnou. 96 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 - Co je? - Povídej si se mnou. 97 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 O čem? 98 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 O čemkoliv. Povídej si se mnou. 99 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Třeba o holkách? 100 00:07:13,168 --> 00:07:14,793 No tak! 101 00:07:14,876 --> 00:07:16,793 Povídej si se mnou. Nenudíš se? 102 00:07:16,876 --> 00:07:17,709 Ne. 103 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 No dobře, tak… 104 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 - Co to posloucháš? - Hudbu. 105 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 - Ale jaký druh hudby? - Nelíbila by se ti. 106 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Vyzkoušej mě. 107 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Jo, to se mi nelíbí. 108 00:07:33,084 --> 00:07:34,709 Co kdybychom si jen povídali? 109 00:07:34,793 --> 00:07:36,293 Najednou si chce povídat. 110 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 Hele, pro mě je to taky těžký. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,834 Je toho na mě moc. 112 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Nic z tohohle se nemělo stát. 113 00:07:44,251 --> 00:07:47,418 A být k tomu všemu ještě táta… 114 00:07:47,501 --> 00:07:49,126 Plavu v tom. 115 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Stevene! 116 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 - Stevene! - Co? 117 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 - Slyšels z toho aspoň něco? - Z čeho? 118 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 Z toho, co jsem právě řekl? 119 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 Ne. Cos říkal? 120 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 Mluvil jsem o tom, jak… se prostě… 121 00:08:04,501 --> 00:08:06,168 s námi život nepáře. 122 00:08:06,251 --> 00:08:08,418 A o tom, že jsem tvůj táta a tak. 123 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 Napoprvé to znělo líp. 124 00:08:15,043 --> 00:08:16,793 Málem ses jmenoval Henry. 125 00:08:16,876 --> 00:08:17,751 Cože? 126 00:08:17,834 --> 00:08:19,459 Já chtěl vždycky být Henry. 127 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Pak by možná bylo všechno jednodušší. 128 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 Pro nás oba. 129 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Ne že by tvoje matka nebyla báječná, ale opustila nás. 130 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Vypařila se jako zloděj v noci. Myslíš, že to neudělá znova? 131 00:08:35,709 --> 00:08:36,834 Neudělá. 132 00:08:36,918 --> 00:08:38,126 To nemůžeš vědět. 133 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 Teď je šťastná. 134 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 Vážně? 135 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Jo. Shodila deset kilo, má psa jménem Murphy Brown 136 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 a dělá v lese velké kovové sochy. 137 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 On dělá sochy? 138 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Sochy čeho? 139 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Nevím. Jsou abstraktní. 140 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 Jsou na nich klikyháky? 141 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Klikyháky. 142 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 To jí přeju. Vždycky měla tvůrčí sklony. 143 00:09:04,209 --> 00:09:06,376 Mohla ty klikyháky dělat doma, ale… 144 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 přeju jí to. 145 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 Já bych tě nikdy neopustil. 146 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 Chci, abys to věděl. Nikdy. 147 00:09:16,084 --> 00:09:18,293 Já myslel, že nikdy neopustíš ten gauč. 148 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Hele, to není fér. 149 00:09:21,084 --> 00:09:24,584 Tati, dneska tě poprvé po několika týdnech vidím v kalhotách. 150 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 Co to s tím má společného? 151 00:09:26,459 --> 00:09:29,543 Moje kalhoty nejsou problém. Tvoje matka je problém. 152 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 - Co hledáš? - Ty sendviče. 153 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Já jsem je… 154 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 Neměli jsme chleba. 155 00:09:38,293 --> 00:09:40,251 Zastavíme v nějakém obchodě. 156 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 NÁPOJE 157 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 Co tam máš? 158 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Čipsy, limošku, ořechovou směs. 159 00:10:19,251 --> 00:10:20,876 Vrať to zpátky. 160 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Sušené banánové čipsy a ořechy? 161 00:10:23,126 --> 00:10:24,668 Něco ti řeknu. 162 00:10:24,751 --> 00:10:26,751 Tohle je sajrajt. Jasný? 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 Nouzová sváča. 164 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 Navíc je to špatně namíchané. Ne. 165 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 V naší rodině si vyrábíme vlastní směs. 166 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 - Tati, z pytle na odpadky jíst nebudu. - Věř mi. Je čistej. 167 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Namíchat dobrou směs je věda 168 00:10:42,584 --> 00:10:44,334 a nic z těch srágor tam nepatří. 169 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Dobrá směs musí mít dobrý základ. 170 00:10:47,376 --> 00:10:51,918 Já mám nejradši chicagský mix. Karamelový a čedarový popkorn. 171 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 Je tam trochu od všeho, sladké i slané. 172 00:10:57,751 --> 00:10:59,001 Popkorn je dobrý základ, 173 00:10:59,084 --> 00:11:02,668 ale člověk má tendenci házet si ho do pusy plnými hrstmi, 174 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 takže tam musíš přidat něco, co tě zpomalí. 175 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Nějaký retardér, něco křupavého. 176 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Pražená kukuřice, krekry, oplatky. 177 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Není už tam toho nějak moc? 178 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Chlapče můj. 179 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Ještě jsme ani zdaleka neskončili. 180 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Když už nám to křupe, chce to něco žvýkacího, 181 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 jako jsou gumoví medvídci nebo cokoliv z tohohle ranku. 182 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 Rybičky, kyselé žížalky a tak dál. 183 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Tak jo. 184 00:11:28,626 --> 00:11:32,834 Teď už tam máme něco na žvýkání, na křupání a na cucání. 185 00:11:32,918 --> 00:11:34,668 Amatéři by tady přestali. 186 00:11:34,751 --> 00:11:37,043 Většina lidí by přestala u pytle na odpadky. 187 00:11:37,126 --> 00:11:41,834 Stevene, snažím se ti předvést rozdíl mezi dobrou 188 00:11:41,918 --> 00:11:42,876 a skvělou směsí. 189 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Tati, vypadá to spíš tak, že jen vyhazuješ jídlo. 190 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Co myslíš, že denně dělám na tom gauči? 191 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 - Brečíš? - Nejen to. 192 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 - Sténáš? - No dobře, jo. 193 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Ale taky jsem dotahoval k dokonalosti tohle. 194 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Věř mi. 195 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Máme tam už sladké, kyselé a slané ingredience, 196 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 ale zapomínáme na dva důležité chuťové profily. 197 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 Hořké a umami. 198 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Hořkou chuť rád dodávám kakaem 199 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 a co se týče umami, mojí první volbou jsou vždycky Doritos. 200 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Rozdrť je, prosím. 201 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 No tak, nestyď se. Čím víc najemno, tím líp. 202 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 A teď to zamícháme. 203 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Tati, vypadáš šíleně. 204 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Věř mi. Tohle je jediný způsob, jak správně rozprostřít všechny chutě. 205 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Tak jo. 206 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Teď to ochutnáme. 207 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 - Je to kupodivu fakt dobrý. - Vidíš? 208 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Co se chutí týče, nic není nikdy moc slané nebo sladké. 209 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Jen tomu chybí kontrastní složka. 210 00:13:02,418 --> 00:13:04,001 A nebude nám z toho zle? 211 00:13:04,084 --> 00:13:05,668 To si piš. 212 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 Ale jsi ještě mladej a není to důležité. 213 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 Na prvním místě je chuť. Zbytek se vyřeší pak. 214 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 - Víš, co by se k tomu hodilo? - Co? 215 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Ledová tříšť. 216 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Ty jsi hlava. 217 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Panebože! 218 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Je s námi amen! 219 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 I kdybyste za nás dostali výkupné, k čemu vám bude? 220 00:13:41,251 --> 00:13:42,876 Peníze dávno ztratily hodnotu. 221 00:13:42,959 --> 00:13:45,001 Peníze nás nezajímají. 222 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 A co tedy chcete? 223 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 Život piráta je hodně neradostný. 224 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Je to život plný krutosti a bolesti. 225 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Bereme jiným to, čeho se nám samotným nedostává. 226 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 Před objevením té planety to bylo bohatství a cennosti. 227 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 Ale teď… 228 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 Teď si bereme to, co nám v životě na moři chybí. 229 00:14:32,959 --> 00:14:37,626 Čili odpočinek, relaxace, letní radovánky. 230 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Míchané nápoje s kousky ovoce na lemu sklenice. 231 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Některé jsou modré. 232 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Pirátský život nám tyhle požitky neposkytoval, 233 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 takže si je dopřáváme teď. 234 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Chvíle klidu a radosti ze života, který jsme nikdy neprožili. 235 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Pro piráta jsou tohle ty nejcennější věci. 236 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Pohoda. 237 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Soutěže v limbu. 238 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Čokoládové fontány. 239 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 Dovolená. 240 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Proto jsme se zmocnili vaší lodi, abychom konečně poznali klid. 241 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Než bude příliš pozdě. 242 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 Když nás propustíte, 243 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 nikomu z nás určitě nebude vadit, když si užijete plavbu. 244 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 - Proč ne? - Beze všeho. 245 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 - Jasně, přidejte se k nám. - Je tu přelidněno. 246 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 - Prosím? - Moc lidí v bazénu. 247 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 Dlouhé fronty na tobogan. 248 00:15:45,334 --> 00:15:47,251 Poloviční zábava. 249 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Zpátky! Běž! 250 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Ale za pokus to stálo. 251 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 No není to krása? 252 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 Hergot, já miluju volnou silnici. 253 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Dva pruhy, které nás můžou dovést kamkoliv. 254 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 Řekni. Kdybys teď mohl jet kamkoliv, kam by to bylo? 255 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 K Niagarským vodopádům? 256 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 Jo. K mámě. 257 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 To je půvab cesty. Občas zapomeneš, kam vlastně jedeš. 258 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 K Niagarským vodopádům. 259 00:16:26,543 --> 00:16:29,543 Abys věděl, já umím i jiné věci než vyrábět svačiny. 260 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 Spoustu věcí, které ti můžu předat. 261 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 Například jak poskládat prostěradlo nebo jak vyžehlit kalhoty 262 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 nebo jak vyměnit pneumatiku nebo usmažit dokonalé vejce. 263 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 Taky vím, jak uvázat windsorský uzel a co neříct na svatbě. 264 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 A jak se dostat ze rvačky. 265 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 Co ještě… Umím celkem dobře nakreslit kachnu. 266 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 Jednou jsem sestavil komodu, aniž bych četl návod. 267 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 Každopádně, 268 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 kdybys někdy cokoliv z těch věcí potřeboval naučit, tak zavolej. 269 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Dobře, tati. 270 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Frčí si můj náklaďák, 271 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 jen s tím, co máš v ruce, musíš hrát. 272 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Někdy za prd stojí karty tvý, 273 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 dokud je nevyložíš. 274 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Čórnul jsem vodku z domácího baru! 275 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 To je ono! Ať to odfoukne vítr. 276 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Kradl jsem ti prachy z peněženky a padělal tvůj podpis! 277 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Frčím, v kapse výhru mám. 278 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Dál frčím svým náklaďákem sám. 279 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Cestou i necestou dál 280 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 frčí ten můj náklaďák. 281 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 NIAGARSKÉ VODOPÁDY 670 KM 282 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Miluješ pořád mámu? 283 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Jo. Byla to moje první holka. 284 00:18:21,334 --> 00:18:23,126 Já nebyl její první kluk. 285 00:18:24,084 --> 00:18:25,584 Pokud by tě to zajímalo. 286 00:18:25,668 --> 00:18:26,543 Nezajímalo. 287 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Bohužel jsem to řekl Margaret, 288 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 a když něco Margaret ví, řekne to Stephanie. 289 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Stephanie kamarádí s Amandou a ty dvě chodí k Charlotte domů 290 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 a hádej, kdo tam před čtrnácti dny byl. Lucy! 291 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 Lucy je nejlepší kamarádka Tiffany, kterou vůbec neznám, 292 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 ale ona zná z židovské školy Kate 293 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 a Kate zná Hillary, která se každý den vídá s Jennifer, 294 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 a Jennifer je známá drbna 295 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 a Louise jí řekla, že jsem podle ní hodnej. 296 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 Ale s hodným klukem se nikdo nechce líbat. 297 00:18:59,876 --> 00:19:01,168 Ani s ním chodit. 298 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 No prostě katastrofa. 299 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 - A která, že se ti líbí? - Louise, tati! 300 00:19:07,543 --> 00:19:08,918 Díky že mě vezeš. 301 00:19:09,001 --> 00:19:11,001 Nedošlo mi, jak daleko to je. 302 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 To nic není. 303 00:19:12,418 --> 00:19:15,293 A neboj. Než se naděješ, jsme tam. 304 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 Super. 305 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Nezavoláme Carol? 306 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Už jsme se s ní rozloučili, miláčku. 307 00:19:42,293 --> 00:19:43,876 Stýská se mi po ní. 308 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 A po Eleně taky. 309 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Dostaneme se z toho. Slibuju. 310 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Promiňte, vaše láska je… 311 00:19:50,584 --> 00:19:52,126 Je to překrásná věc. 312 00:19:53,209 --> 00:19:54,251 Díky. 313 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Nehledáte náhodou čtvrtého do party? 314 00:20:04,751 --> 00:20:06,001 -Michaele! -Michaele! 315 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 - Pauline! - Pauline! 316 00:20:13,584 --> 00:20:14,918 - Bernarde! - Bernarde! 317 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Bereme si zpátky svou loď! 318 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 Tamhle jsou! 319 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Hej! Tohle je naše loď! Pakujte se odsud. 320 00:20:40,668 --> 00:20:42,959 - Co říkal? - Tři muži spadli přes palubu! 321 00:20:43,043 --> 00:20:44,876 Snaží se je vytáhnout nahoru. 322 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Oni se utopí! 323 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Zaber víc! 324 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 No tak! 325 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Zaberte! 326 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Ještě! 327 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Vždycky jsem přemýšlel, jaký by to byl pocit, zachránit někomu život. 328 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Je to docela vzrušující. 329 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Ano! 330 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Hej rup! 331 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Zaveď mě na můstek. 332 00:21:30,334 --> 00:21:32,459 Neměli bychom jet opačným směrem? 333 00:21:32,543 --> 00:21:35,251 Vlna je moc rychlá a my moc pomalí. 334 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 Tak co budeme dělat? 335 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 - Pojedeme nahoru. - Nahoru? 336 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Nahoru. 337 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 To nepřežijeme. 338 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Proboha. 339 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 To nepřežijeme. 340 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 To nevadí. 341 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 I kdyby ne, jsme spolu. 342 00:22:09,084 --> 00:22:11,376 Miluju vás, lásky moje. 343 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 Oba vás moc miluju. 344 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Jo! Přežili jsme! 345 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Díkybohu. 346 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 ODPOČÍVADLO 347 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 Co tvůj žaludek? 348 00:22:47,376 --> 00:22:49,584 V poho. A tvůj? 349 00:22:49,668 --> 00:22:53,376 Nebudu lhát. Nocleh vedle odpočívadla jsem nevybral pro nic za nic. 350 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Tati, to je fakt nechutný! 351 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Není tohle lepší než jet sám autobusem? 352 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Jo. Mnohem lepší. 353 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Každopádně už je čas jít spát. 354 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 Můžu zhasnout? 355 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 Jo. 356 00:23:11,293 --> 00:23:12,501 Dobrou noc. 357 00:23:12,584 --> 00:23:13,418 Dobrou. 358 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 Drahá Brooke, když jsem začal psát tenhle dopis, 359 00:23:40,918 --> 00:23:44,001 vymýšlel jsem, co říct, abych tě získal zpátky. 360 00:23:46,126 --> 00:23:50,668 Třeba, že jsem teď děsně namakanej a naučil jsem se pilotovat letadlo. 361 00:23:50,751 --> 00:23:52,626 Ale nic z toho není pravda. 362 00:23:53,251 --> 00:23:59,043 Brooke, jsi ta nejchytřejší, nejlaskavější a nejkrásnější žena, co znám, 363 00:23:59,126 --> 00:24:01,793 a bez tebe jsem poloviční. 364 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Ale o tom tenhle dopis není. 365 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 Vzpomínám často na chvíli, kdys mi řekla, že jsi těhotná. 366 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Tehdy mě zachvátila taková panika, že jsem myslel, že umřu. 367 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Ale pak jsme zjistili, že to bude kluk, a obavy se rozplynuly. 368 00:24:22,209 --> 00:24:25,668 Tehdy mi došlo, že získám nejen syna, 369 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 ale možná i nového nejlepšího přítele. 370 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 Takže když mi Steven řekl, že odchází, 371 00:24:31,709 --> 00:24:35,459 začal jsem jančit a řekl jako obvykle spoustu hloupostí. 372 00:24:36,293 --> 00:24:38,709 V životě jsem si nepřipadal tak k ničemu. 373 00:24:39,459 --> 00:24:42,543 Navždy mě bude trýznit, že jsem o něj přišel. 374 00:24:43,376 --> 00:24:45,043 Můj syn je má jediná radost. 375 00:24:45,126 --> 00:24:47,834 On je moje láska, moje pýcha, můj kumpán. 376 00:24:48,501 --> 00:24:50,709 On je to jediné, na čem mi záleží, 377 00:24:51,334 --> 00:24:53,959 a já nevím, jak bez něj budu žít. 378 00:24:55,501 --> 00:24:57,709 Za chvíli nasedneme do auta. 379 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Možná to vezmu přes pár oklik a zkusím tu cestu trochu protáhnout. 380 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 Nezlob se, jestli přijedeme pozdě. 381 00:25:06,418 --> 00:25:08,168 Ale o jedno tě prosím, 382 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 zařiď, ať prožije ty nejlepší poslední měsíce svého života. 383 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 Zaslouží si to. 384 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 Tvůj Eric. 385 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Hej! Co se děje? 386 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Sakra. Tos neměl…. 387 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Promiň. 388 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Cože? Ne, to je v pořádku. 389 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Tati, lhal jsem ti. 390 00:25:35,293 --> 00:25:37,168 Já nevím, kde máma je. 391 00:25:37,251 --> 00:25:39,251 Jen jsem věděl, že ji chceš vidět, 392 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 a tys byl tak… 393 00:25:42,751 --> 00:25:44,084 Tak jsem… 394 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 Ty se nezlobíš? 395 00:25:48,751 --> 00:25:50,793 Proč bych se měl zlobit? 396 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 Tohle je nejšťastnější den mého života. 397 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 To se mi snad zdá! 398 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Ty neodcházíš! 399 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 A navíc jsi to zvoral přesně tak, jak bych to zvoral já. 400 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Dmu se pýchou! 401 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Tati, tohle trochu bolí. 402 00:26:05,751 --> 00:26:07,293 Prosím, 403 00:26:07,376 --> 00:26:08,584 dopřej mi to. 404 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Dobře. 405 00:26:22,751 --> 00:26:24,251 Díky žes nás dopravil domů. 406 00:26:24,334 --> 00:26:26,834 Nevím, co bychom si bez vás počali. 407 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Škoda té nedokončené plavby. 408 00:26:28,501 --> 00:26:30,709 Jsem rád, že zas stojím na pevné zemi. 409 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 Co máte v plánu dál? 410 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Výlet… 411 00:26:35,126 --> 00:26:36,501 napříč Amerikou. 412 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 V Grand Canyonu 413 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 máte na výběr mezi severním a jižním okrajem. 414 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Doporučuju ten severní. 415 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 Hodně štěstí. 416 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Hodně štěstí. 417 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Dobře, takže kam pojedeme teď? 418 00:26:54,084 --> 00:26:56,876 Můžeme jet kamkoliv. Do Grand Canyonu, do Alama… 419 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Co třeba k Niagarským vodopádům? 420 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Vážně? 421 00:27:02,376 --> 00:27:04,168 Jedeme k Niagarským vodopádům. 422 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Bomba! 423 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Jeď! 424 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Jo! 425 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Grand Canyon! 426 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 GRAND CANYON 555 KM 427 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Překlad titulků: Petr Putna