1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 ‫אתם חושבים שלכלבים יש שמות עבורנו?‬ 2 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 ‫וואו.‬ 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 ‫זה מה שהם אומרים? את השמות שלנו?‬ 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 ‫את השמות האמיתיים שלנו?‬ 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 ‫לא, תודה.‬ 6 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 ‫תודה.‬ 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 ‫- 10% הנחה‬ ‫בלו ספיר -‬ 8 00:01:31,334 --> 00:01:32,543 ‫- פרדה מתוקה-מרירה -‬ 9 00:01:32,626 --> 00:01:35,751 ‫…נראה שהילדה בת ה-10‬ ‫החזיקה בחטיף ההרשי האחרון בעולם.‬ 10 00:01:59,501 --> 00:02:00,959 ‫אני עובר לגור עם אימא.‬ 11 00:02:02,709 --> 00:02:03,626 ‫חכה.‬ 12 00:02:03,709 --> 00:02:04,793 ‫עם אימא שלך?‬ 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 ‫סטיבן, אתה יודע איפה אימא שלך?‬ 14 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 ‫סטיבן, אתה יודע איפה היא?‬ 15 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 ‫סטיבן!‬ 16 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 ‫איזה יום היום?‬ 17 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 ‫- קרול -‬ 18 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 ‫רגע, אני…‬ 19 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 ‫אני לא מבין.‬ 20 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 ‫אימא שלך הסכימה לזה?‬ ‫-זה היה הרעיון שלה.‬ 21 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 ‫רגע, אז היא תבוא הנה?‬ 22 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 ‫לא, אני אסע אליה.‬ 23 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 ‫איך?‬ 24 00:02:35,043 --> 00:02:37,084 ‫אני לא יודע. באוטובוס?‬ 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,293 ‫באוטובוס?‬ 26 00:02:38,376 --> 00:02:40,126 ‫לא ארשה לך לנסוע כל הדרך ל…‬ 27 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 ‫איפה היא נמצאת בכלל?‬ 28 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 ‫בקנדה.‬ ‫-קנדה?‬ 29 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 ‫היא בקנדה?‬ 30 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 ‫מה יש בקנדה?‬ 31 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 ‫יש לה מישהו?‬ 32 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 ‫לא, שכח מזה. אל תספר לי.‬ 33 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 ‫לא ארשה לך לנסוע לקנדה לבד באוטובוס.‬ 34 00:02:56,209 --> 00:02:58,543 ‫אתה עדיין ילד.‬ ‫-זה לא כל כך קשה.‬ 35 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 ‫חשבתי שנהנית כאן.‬ 36 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 ‫ממה יש ליהנות?‬ 37 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 ‫אני לא יודע.‬ 38 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 ‫מהבית שלך, מאבא שלך, מהחדר שלך.‬ 39 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 ‫מה בקשר לילד ההוא שביקר כאן פעם?‬ 40 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 ‫הילד עם כל האלרגיות? כל העולם שלך נמצא פה.‬ 41 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 ‫ועכשיו העולם שלי יהיה בקנדה.‬ 42 00:03:19,751 --> 00:03:21,793 ‫אם זה מה שאתה באמת רוצה,‬ 43 00:03:21,876 --> 00:03:23,918 ‫לא אעצור אותך. אבל אני אנהג.‬ 44 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 ‫ואני לא רוצה לשמוע ממך אף מילה נוספת.‬ ‫-טוב.‬ 45 00:03:27,459 --> 00:03:30,543 ‫אני לא מאמין.‬ ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 46 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 ‫טוב. אלך להכין לנו כריכים.‬ 47 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 ‫…באומרם כי מזג האוויר הוא הגורם.‬ 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 ‫…עיכובים נוספים בהצלת…‬ 49 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 ‫…עדיין תקועים בלב ים.‬ 50 00:03:54,668 --> 00:03:56,459 ‫- אס. או. אס -‬ 51 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 ‫הקברניט נראה ממש נחמד.‬ 52 00:04:03,626 --> 00:04:07,209 ‫אני לא מבין את זה.‬ ‫-בטח היה לו משהו שהוא היה חייב לעשות.‬ 53 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 ‫מה זה?‬ ‫-מאפה דניש.‬ 54 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 ‫אני שונא מאפי דניש.‬ 55 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 ‫טוב, אתה חייב לאכול משהו,‬ ‫וכל שאר האוכל מקולקל.‬ 56 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 ‫הם מתוקים מדי.‬ 57 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 ‫מייקל, תוכל לגרום לו להתנהג בהיגיון?‬ 58 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 ‫קדימה, נתחלק בו.‬ 59 00:04:23,043 --> 00:04:26,334 ‫השף החוצפן הזה ברח‬ ‫אחרי שכבר ננטשנו על ידי…‬ 60 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 ‫אלוהים! תראו!‬ ‫-זה משמר החופים! ניצלנו!‬ 61 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 ‫אני לא חושב שזה משמר החופים.‬ 62 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 ‫קדימה!‬ ‫-רכזו את כולם!‬ 63 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 ‫שיט התענוגות הפך אותם לאיטיים ושאננים.‬ 64 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 ‫בחיי! מגלשת מים!‬ 65 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 ‫סטיבן?‬ 66 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 ‫אני באמת רוצה שתחשוב על מה שאתה עושה, טוב?‬ 67 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 ‫זה צעד גדול, חבר.‬ 68 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 ‫ברגע שניכנס לרכב ונתחיל לנסוע,‬ ‫לא תהיה דרך חזרה.‬ 69 00:05:20,126 --> 00:05:23,876 ‫אז תחשוב על הקשרים שרקמת כאן‬ 70 00:05:23,959 --> 00:05:25,459 ‫בבית שלנו.‬ 71 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 ‫מכיוון שברגע שתעזוב,‬ ‫לא תוכל לשקם את הקשרים האלה.‬ 72 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 ‫תראה, אני יודע איך מרגישים כשמתבלבלים.‬ ‫גם אני הייתי פעם ילד.‬ 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 ‫אבא. לוקח לך המון זמן.‬ 74 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 ‫חשבתי שאתה…‬ ‫-אתה בא או לא?‬ 75 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 ‫כן. סליחה.‬ 76 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 ‫- חמישה חודשים, שבעה ימים נותרו -‬ 77 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 ‫טוב. אז לאן אנחנו נוסעים?‬ 78 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 ‫לניאגרה פולז.‬ 79 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 ‫ניאגרה פולז?‬ 80 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 ‫חשבתי שנוכל… בסדר.‬ 81 00:05:58,209 --> 00:05:59,084 ‫בסדר.‬ 82 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 ‫טוב.‬ 83 00:06:01,334 --> 00:06:04,793 ‫ניאגרה פולז, הנה אנחנו באים.‬ 84 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 ‫סטיבן?‬ 85 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 ‫כשתראה את אימא שלך, תן לה את זה. בסדר?‬ 86 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 ‫בבקשה?‬ 87 00:06:28,459 --> 00:06:29,584 ‫- ברוק -‬ 88 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 ‫ראית את זה?‬ ‫-מה?‬ 89 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 ‫הנזירות!‬ 90 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 ‫הן היו ממש לידינו.‬ 91 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 ‫היי.‬ 92 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 ‫סטיבן.‬ 93 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 ‫סטיבן!‬ 94 00:07:02,334 --> 00:07:03,334 ‫דבר איתי.‬ 95 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 ‫מה?‬ ‫-דבר איתי.‬ 96 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 ‫על מה?‬ 97 00:07:07,376 --> 00:07:09,876 ‫אני לא יודע,‬ ‫על מה שלא יהיה. פשוט דבר איתי.‬ 98 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 ‫אתה רוצה לדבר על בנות?‬ 99 00:07:13,168 --> 00:07:14,793 ‫היי!‬ 100 00:07:14,876 --> 00:07:16,793 ‫דבר איתי. לא משעמם לך?‬ 101 00:07:16,876 --> 00:07:17,709 ‫לא.‬ 102 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 ‫טוב, אז…‬ 103 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 ‫מה אתה שומע?‬ ‫-מוזיקה.‬ 104 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 ‫אבל איזו מוזיקה?‬ ‫-אתה לא תאהב אותה.‬ 105 00:07:26,751 --> 00:07:27,834 ‫נסה אותי.‬ 106 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 ‫כן, אני לא אוהב את זה.‬ 107 00:07:33,084 --> 00:07:34,709 ‫אולי פשוט נדבר.‬ 108 00:07:34,793 --> 00:07:36,209 ‫עכשיו הוא רוצה לדבר.‬ 109 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 ‫תראה, זה קשה גם לי.‬ 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 ‫קשה לי לעכל את המצב.‬ 111 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 ‫שום דבר מזה לא היה אמור לקרות.‬ 112 00:07:44,251 --> 00:07:47,418 ‫והצורך להיות אבא בנוסף לכול…‬ 113 00:07:47,501 --> 00:07:49,126 ‫זה פשוט משחק ניחושים.‬ 114 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 ‫סטיבן!‬ 115 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 ‫סטיבן!‬ ‫-מה?‬ 116 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 ‫שמעת משהו מזה?‬ ‫-ממה?‬ 117 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 ‫ממה שאמרתי הרגע!‬ 118 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 ‫לא. מה אמרת?‬ 119 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 ‫דיברתי על איך, אתה יודע,‬ 120 00:08:04,501 --> 00:08:06,168 ‫על איך שהחיים קשים.‬ 121 00:08:06,251 --> 00:08:08,418 ‫ואני אבא שלך, וכל זה.‬ 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,709 ‫זה נשמע יותר טוב קודם.‬ 123 00:08:15,043 --> 00:08:16,793 ‫אתה יודע, כמעט קראתי לך הנרי.‬ 124 00:08:16,876 --> 00:08:17,751 ‫מה?‬ 125 00:08:17,834 --> 00:08:19,418 ‫תמיד רציתי להיות הנרי.‬ 126 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 ‫אני חושב שזה היה מקל על המצב.‬ 127 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 ‫עבור שנינו.‬ 128 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 ‫לא שאימא שלך לא נפלאה, אבל היא עזבה אותנו.‬ 129 00:08:30,543 --> 00:08:31,376 ‫- שטן כוכבי -‬ 130 00:08:31,459 --> 00:08:35,626 ‫היא ברחה כמו גנב בלילה.‬ ‫אתה מצפה שהיא לא תחזור על זה?‬ 131 00:08:35,709 --> 00:08:38,209 ‫היא לא תעשה את זה.‬ ‫-אתה לא יכול להיות בטוח.‬ 132 00:08:38,293 --> 00:08:39,501 ‫היא שמחה היום.‬ 133 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 ‫באמת?‬ 134 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 ‫כן. היא רזתה בחמישה קילו,‬ ‫יש לה כלב בשם מרפי בראון‬ 135 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 ‫והיא מפסלת פסלי מתכת גדולים ביער.‬ 136 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 ‫היא מפסלת?‬ 137 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 ‫אלו פסלים?‬ 138 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 ‫אני לא יודע. הם מופשטים.‬ 139 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 ‫עם הפיתולים?‬ 140 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 ‫פיתולים.‬ 141 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 ‫כל הכבוד לה. היא תמיד הייתה יצירתית.‬ 142 00:09:04,209 --> 00:09:06,376 ‫היא יכלה לעשות פיתולים בבית, אבל…‬ 143 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 ‫אני שמח בשבילה.‬ 144 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 ‫אני לעולם לא אעזוב אותך.‬ 145 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 ‫אני רוצה שתדע את זה. לעולם.‬ 146 00:09:16,668 --> 00:09:18,293 ‫חשבתי שגם לא תעזוב את הספה.‬ 147 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‫היי, זה לא הוגן.‬ 148 00:09:21,084 --> 00:09:24,584 ‫אבא, זו הייתה הפעם הראשונה במשך שבועות‬ ‫שראיתי אותך במכנסיים.‬ 149 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 ‫מה הקשר?‬ 150 00:09:26,459 --> 00:09:29,543 ‫המכנסיים שלי הם לא העניין.‬ ‫אימא שלך היא העניין.‬ 151 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-את הכריכים.‬ 152 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 ‫אני לא…‬ 153 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 ‫לא היה לנו לחם.‬ 154 00:09:38,293 --> 00:09:40,251 ‫נעצור וניקח משהו.‬ 155 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 ‫- משקאות -‬ 156 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 ‫מה יש לך?‬ 157 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 ‫צ'יפס, משקאות קלים,‬ ‫ותערובת מחטיפי טרייל מיקס.‬ 158 00:10:19,251 --> 00:10:20,876 ‫תחזיר את זה למקום.‬ 159 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 ‫בננה מיובשת ואגוזים?‬ 160 00:10:23,126 --> 00:10:24,668 ‫תן לי לומר לך משהו.‬ 161 00:10:24,751 --> 00:10:26,751 ‫זה זבל. הבנת?‬ 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 ‫חטיפי דחף.‬ 163 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 ‫וגם השילוב גרוע. לא.‬ 164 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 ‫במשפחה הזו,‬ ‫אנחנו עושים מיקס חטיפים בעצמנו.‬ 165 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 ‫אבא, אני לא אוכל משקית זבל.‬ ‫-סמוך עליי, זה נקי.‬ 166 00:10:39,834 --> 00:10:44,334 ‫יצירת מיקס טוב היא מדע מדויק,‬ ‫והוא לא כולל שום דבר מהחרא הזה.‬ 167 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 ‫מיקס טוב מתחיל עם בסיס טוב.‬ 168 00:10:47,876 --> 00:10:51,918 ‫אני תמיד בוחר בתערובת בסגנון שיקגו.‬ ‫פופקורן בטעם קרמל וצ'דר.‬ 169 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 ‫יש בו מעט מהכול, מתוק ומלוח.‬ 170 00:10:57,751 --> 00:11:02,043 ‫פופקורן הוא בסיס נהדר,‬ ‫אבל זה חטיף שרוצה שתדחף חופן מלא ממנו לפה.‬ 171 00:11:02,126 --> 00:11:03,043 ‫- גרעיני תירס -‬ 172 00:11:03,126 --> 00:11:05,376 ‫עכשיו אתה זקוק למשהו שיאט אותך.‬ 173 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 ‫אתה צריך איזה מעצור קל, משהו פריך.‬ 174 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 ‫גרעיני תירס, "קומבוס", כדורי ופל.‬ 175 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 ‫זה נראה כמו המון דברים.‬ 176 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 ‫בני…‬ 177 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 ‫אנחנו אפילו לא קרובים לסיום.‬ 178 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 ‫יש לנו חטיף פריך ועכשיו נרצה משהו ללעוס,‬ 179 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 ‫כמו גומי דובי, או כל דבר ממשפחת הגומי.‬ 180 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 ‫דגים, תולעים, סוכריות חמוצות וכו'.‬ 181 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 ‫טוב.‬ 182 00:11:28,626 --> 00:11:32,834 ‫יש לך חטיפים לעיסים, פריכים‬ ‫ואת התפוגגות הטעם האיטית בפה.‬ 183 00:11:32,918 --> 00:11:34,668 ‫חובבנים היו עוצרים כאן.‬ 184 00:11:34,751 --> 00:11:37,043 ‫רוב האנשים היו עוצרים בשקית הזבל.‬ 185 00:11:37,126 --> 00:11:41,834 ‫סטיבן, אני מנסה ללמד אותך‬ ‫מה ההבדל בין מיקס טוב‬ 186 00:11:41,918 --> 00:11:42,876 ‫לבין מיקס אדיר.‬ 187 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 ‫אבא, זה באמת נראה שאתה זורק אוכל, בעצם.‬ 188 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 ‫מה אתה חושב שעשיתי כל יום על הספה?‬ 189 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 ‫בכית?‬ ‫-לא רק בכיתי.‬ 190 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 ‫נאנחת?‬ ‫-טוב, כן.‬ 191 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 ‫אבל גם הבאתי את זה לכדי שלמות.‬ 192 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 ‫סמוך עליי.‬ 193 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 ‫יש לנו טעם מתוק, חמוץ ומלוח,‬ 194 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 ‫אבל שכחנו שני סוגי טעמים חשובים.‬ 195 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 ‫המר והאומאמי.‬ 196 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 ‫לטעם מר, אעדיף שוקולד מריר‬ 197 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 ‫ובקשר לאומאמי, אני בוחר בדוריטוס.‬ 198 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 ‫תמעך אותם בשבילי, בן.‬ 199 00:12:20,543 --> 00:12:21,543 ‫- דוריטוס -‬ 200 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 ‫קדימה, אל תתבייש. כמה שיותר דק, יותר טוב.‬ 201 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 ‫ועכשיו אנחנו מנערים.‬ 202 00:12:35,168 --> 00:12:37,251 ‫- חייכו‬ ‫אתם מצולמים -‬ 203 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 ‫אבא, אתה נראה מטורף.‬ 204 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 ‫סמוך עליי.‬ ‫זו הדרך היחידה לפזר את הטעמים ביעילות.‬ 205 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 ‫טוב.‬ 206 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 ‫עכשיו נטעם.‬ 207 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 ‫האמת שזה די טעים.‬ ‫-ראית?‬ 208 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 ‫בכל הקשור לטעם, אין דבר מלוח או מתוק מדי.‬ 209 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 ‫מה שחסר הוא ההפך המשלים שלו.‬ 210 00:13:02,418 --> 00:13:04,001 ‫ולא נקבל בחילה?‬ 211 00:13:04,084 --> 00:13:05,668 ‫כן, בהחלט.‬ 212 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 ‫אבל אתה צעיר וזה לא העניין במיקס.‬ 213 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 ‫תיהנה מהטעם ותטפל בשאר הדברים אחר כך.‬ 214 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 ‫אתה יודע מה יתאים לזה?‬ ‫-מה?‬ 215 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 ‫ברד.‬ 216 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 ‫עכשיו אתה מדבר.‬ 217 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 ‫אלוהים!‬ 218 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 ‫אנחנו אבודים!‬ 219 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 ‫אפילו אם תקבלו כופר עבורנו, מה תעשו?‬ 220 00:13:41,251 --> 00:13:45,001 ‫הכסף הוא חסר ערך כבר כמה חודשים.‬ ‫-הכסף לא מעניין אותנו.‬ 221 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 ‫אז מה אתם רוצים?‬ 222 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 ‫חייהם של פיראטים הם קשים מאוד.‬ 223 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 ‫אלה חיים מלאים אכזריות וכאב.‬ 224 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 ‫אנחנו לוקחים מאחרים את מה שנשלל מאיתנו.‬ 225 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 ‫לפני שהכוכב הגיע,‬ ‫לקחנו ממון ודברים יקרי ערך.‬ 226 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 ‫אבל עכשיו…‬ 227 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 ‫עכשיו אנחנו לוקחים את מה שחסר לנו בלב ים.‬ 228 00:14:32,959 --> 00:14:37,626 ‫אנחנו ננוח, נירגע ונבלה בשמש.‬ 229 00:14:39,626 --> 00:14:44,251 ‫משקאות גדולים עם חתיכות פרי בשוליים.‬ ‫חלק מהמשקאות יהיו כחולים.‬ 230 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 ‫כפיראטים, לא חווינו דברים כאלה,‬ 231 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 ‫ועכשיו ניקח אותם.‬ 232 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 ‫רגעים של שלווה והנאה‬ ‫מחיים שמעולם לא חיינו.‬ 233 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 ‫אלה הדברים היקרים ביותר לליבו של פיראט.‬ 234 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 ‫בילויים.‬ 235 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 ‫תחרויות לימבו.‬ 236 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 ‫מזרקות שוקולד.‬ 237 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 ‫חופשה.‬ 238 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 ‫לכן השתלטנו על הספינה שלכם,‬ ‫כדי שנוכל להתרגע.‬ 239 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 240 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 ‫טוב, אם תשחררו אותנו,‬ 241 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 ‫אני בטוח שכולנו נשמח שתיהנו מהשיט, נכון?‬ 242 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 ‫אין סיבה שלא.‬ ‫-לגמרי.‬ 243 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 ‫אתם מוכרחים להצטרף אלינו.‬ ‫-צפוף מדי.‬ 244 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 ‫סליחה?‬ ‫-יש יותר מדי אנשים בבריכת הגלים.‬ 245 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 ‫יש תורים ארוכים למגלשות המים.‬ 246 00:15:45,334 --> 00:15:47,251 ‫זה לא יהיה כיף בכלל.‬ 247 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 ‫זוז אחורה! קדימה!‬ 248 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 ‫טוב, היה שווה לנסות.‬ 249 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 ‫זה מעולה, נכון?‬ 250 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 ‫אלוהים, אני מת על הכביש הפתוח.‬ 251 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 ‫שני נתיבים שיכולים לקחת אותנו לכל מקום.‬ 252 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 ‫טוב. אם היית יכול לנסוע לכל מקום עכשיו,‬ ‫לאן היית נוסע?‬ 253 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 ‫לניאגרה פולז?‬ 254 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 ‫כן. אימא שלך.‬ 255 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 ‫זה הקסם שבכביש.‬ ‫לפעמים אתה שוכח לאן אתה נוסע.‬ 256 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 ‫ניאגרה פולז.‬ 257 00:16:26,543 --> 00:16:29,418 ‫אתה יודע,‬ ‫יש לי עוד כישורים חוץ מהכנת חטיפים.‬ 258 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 ‫יש המון דברים שאוכל ללמד אותך.‬ 259 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 ‫כמו איך לקפל סדין, איך לגהץ מכנסיים,‬ 260 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 ‫איך להחליף צמיג‬ ‫או איך להכין את החביתה המושלמת.‬ 261 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 ‫אני גם יודע לקשור עניבה בקשר וינדזור‬ ‫ומה לא לומר בחתונות.‬ 262 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 ‫אני יודע איך להימנע מקטטה.‬ 263 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 ‫בוא נראה. אני יודע להכין מנת ברווז טובה.‬ 264 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 ‫ופעם הרכבתי ארון בלי להסתכל בהוראות.‬ 265 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 ‫בכל מקרה,‬ 266 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 ‫אם תרצה לדעת משהו מזה, תוכל להתקשר אליי.‬ 267 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 ‫טוב, אבא.‬ 268 00:17:07,626 --> 00:17:12,876 ‫"נוסעים, כמו שאיש הדו-דה אמר לי‬ 269 00:17:12,959 --> 00:17:15,168 ‫"שחק עם מה שיש לך‬ 270 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 ‫"לפעמים הקלפים שלך לא שווים כלום‬ 271 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 ‫"אם לא תשחק איתם"‬ 272 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 ‫לקחתי וודקה מארון המשקאות!‬ 273 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 ‫בדיוק! תן לרוח לקחת את זה.‬ 274 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 ‫גנבתי מהארנק שלך וזייפתי את החתימה שלך!‬ 275 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 ‫"נוסעים, הימרתי על הכול‬ 276 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 ‫"ממשיכים לנסוע, כמו איש הדו-דה‬ 277 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 ‫"יחד, פחות או יותר בסדר‬ 278 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 ‫"פשוט ממשיכים לנסוע"‬ 279 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 ‫- ניאגרה פולז‬ ‫664 ק"מ -‬ 280 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 ‫אתה עדיין מאוהב באימא?‬ 281 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 ‫כן. היא הייתה הראשונה שלי.‬ 282 00:18:21,334 --> 00:18:23,126 ‫אני לא הייתי הראשון שלה.‬ 283 00:18:24,084 --> 00:18:25,584 ‫במקרה ותהית.‬ 284 00:18:25,668 --> 00:18:26,543 ‫לא תהיתי.‬ 285 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 ‫הכול בגלל שסיפרתי למרגרט,‬ 286 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 ‫וכשמרגרט יודעת משהו, היא מספרת לסטפני.‬ 287 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 ‫סטפני היא חברה של אמנדה‬ ‫והן תמיד הולכות לשרלוט,‬ 288 00:18:39,293 --> 00:18:43,376 ‫ולפני שבועיים, נחש מי הייתה שם? לוסי!‬ 289 00:18:43,459 --> 00:18:46,834 ‫לוסי היא החברה הכי טובה של טיפאני,‬ ‫שאותה אני לא מכיר בכלל,‬ 290 00:18:46,918 --> 00:18:49,001 ‫אבל היא מכירה את קייט משיעורי יהדות‬ 291 00:18:49,084 --> 00:18:51,709 ‫וקייט מכירה את הילארי‬ ‫שרואה את ג'ניפר כל יום,‬ 292 00:18:51,793 --> 00:18:53,793 ‫וג'ניפר, הקשקשנית הזאת,‬ 293 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 ‫ולואיז אמרה לה שהיא חושבת שאני נחמד.‬ 294 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 ‫אבל לא נחמד כמו מישהו שהיא תרצה לנשק.‬ 295 00:18:59,876 --> 00:19:01,293 ‫או לצאת איתו באופן קבוע.‬ 296 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 ‫זה היה סיפור שלם.‬ 297 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 ‫את מי אמרת שאתה אוהב?‬ ‫-לואיז, אבא!‬ 298 00:19:07,543 --> 00:19:08,918 ‫תודה שנהגת.‬ 299 00:19:09,001 --> 00:19:11,001 ‫לא הבנתי כמה רחוק זה יהיה.‬ 300 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 ‫זה כלום.‬ 301 00:19:12,418 --> 00:19:15,293 ‫אל תדאג. נגיע ממש בקרוב.‬ 302 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 ‫יופי.‬ 303 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 ‫שנתקשר לקרול?‬ 304 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 ‫כבר נפרדנו, מותק.‬ 305 00:19:42,293 --> 00:19:43,876 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 306 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 ‫אני מתגעגעת לאלנה.‬ 307 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 ‫אנחנו נעבור את זה. אני מבטיח.‬ 308 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 ‫סליחה, האהבה שלכם היא…‬ 309 00:19:50,584 --> 00:19:52,126 ‫היא דבר יפהפה.‬ 310 00:19:53,209 --> 00:19:54,251 ‫תודה.‬ 311 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 ‫אתם מחפשים לצרף מישהו רביעי, או…‬ 312 00:19:56,709 --> 00:19:58,043 ‫- גרנד קודה -‬ 313 00:20:04,918 --> 00:20:06,084 ‫מייקל!‬ ‫-מייקל!‬ 314 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 ‫פאולין!‬ ‫פאולין!‬ 315 00:20:13,584 --> 00:20:14,751 ‫ברנרד!‬ ‫-ברנרד!‬ 316 00:20:23,376 --> 00:20:25,376 ‫אנחנו משתלטים מחדש על הספינה שלנו.‬ 317 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 ‫הנה הם!‬ 318 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 ‫היי! זו הספינה שלנו. אתם צריכים ללכת.‬ 319 00:20:40,668 --> 00:20:42,959 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-שלושה אנשים נפלו מהסיפון!‬ 320 00:20:43,043 --> 00:20:44,876 ‫הם מנסים למשוך אותם למעלה.‬ 321 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 ‫הם טובעים!‬ 322 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 ‫חזק יותר!‬ 323 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 ‫קדימה!‬ 324 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 ‫משכו!‬ 325 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 ‫שוב!‬ 326 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 ‫תמיד תהיתי איך ארגיש‬ ‫אם אציל את חייו של מישהו.‬ 327 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 ‫זה די מרגש.‬ 328 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 ‫כן!‬ 329 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 ‫משכו!‬ 330 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 ‫קח אותי לגשר.‬ 331 00:21:30,334 --> 00:21:32,459 ‫אולי כדאי שנסתובב?‬ 332 00:21:32,543 --> 00:21:35,251 ‫הנחשול מהיר מדי ואנחנו איטיים מדי.‬ 333 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 ‫אז מה נעשה?‬ 334 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 ‫נעלה למעלה.‬ ‫-למעלה?‬ 335 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 ‫למעלה.‬ 336 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 ‫אנחנו לא נצליח.‬ 337 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 ‫אלוהים.‬ 338 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 ‫אנחנו לא נצליח.‬ 339 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 ‫זה בסדר.‬ 340 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 ‫אפילו אם זה לא בסדר, אנחנו יחד.‬ 341 00:22:09,084 --> 00:22:11,376 ‫אני אוהבת אתכם, יקיריי.‬ 342 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 ‫אני אוהב את שניכם כל כך.‬ 343 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 ‫כן! אנחנו בחיים!‬ 344 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 ‫תודה לאל.‬ 345 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 ‫- אזור התרעננות -‬ 346 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 ‫איך הבטן שלך?‬ 347 00:22:47,376 --> 00:22:49,584 ‫בסדר. ושלך?‬ 348 00:22:49,668 --> 00:22:53,376 ‫לא אשקר לך,‬ ‫יש סיבה שאנחנו ישנים ליד שירותים.‬ 349 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 ‫אבא, זה דוחה.‬ 350 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 ‫זה לא עדיף מנסיעה לבד באוטובוס?‬ 351 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 ‫כן. זה הרבה יותר טוב.‬ 352 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 ‫בכל אופן, צריך ללכת לישון.‬ 353 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 ‫אתה מוכן?‬ 354 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 ‫כן.‬ 355 00:23:11,293 --> 00:23:12,501 ‫לילה טוב.‬ 356 00:23:12,584 --> 00:23:13,418 ‫לילה טוב.‬ 357 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 ‫"ברוק היקרה, כשהתחלתי לכתוב את המכתב הזה,‬ 358 00:23:40,918 --> 00:23:44,001 ‫"חשבתי על כל הדברים שאוכל לומר‬ ‫כדי שתחזרי אליי.‬ 359 00:23:46,126 --> 00:23:50,668 ‫"חשבתי לומר לך שנכנסתי לכושר‬ ‫ושלמדתי להטיס מטוס.‬ 360 00:23:50,751 --> 00:23:52,626 ‫"אבל שום דבר מזה לא נכון.‬ 361 00:23:53,251 --> 00:23:59,043 ‫"ברוק, את האישה החכמה, האדיבה‬ ‫והיפהפייה ביותר שהכרתי,‬ 362 00:23:59,126 --> 00:24:01,793 ‫"והאמת, אני לא אותו אדם בלעדייך.‬ 363 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 ‫"אבל לא זו הסיבה שכתבתי את המכתב הזה.‬ 364 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 ‫"בזמן האחרון,‬ ‫חשבתי על הרגע בו סיפרת לי שאת בהיריון.‬ 365 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 ‫"אני זוכר כמה נלחצתי,‬ ‫חשבתי שאני עומד למות.‬ 366 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 ‫"אבל אז גילינו שייוולד לנו תינוק‬ ‫והכול נעלם.‬ 367 00:24:22,209 --> 00:24:25,668 ‫"ואז ידעתי שלא זו בלבד שאקבל בן,‬ 368 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 ‫"אני עשוי לקבל את החבר הכי טוב החדש שלי.‬ 369 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 ‫"אז כשסטיבן סיפר לי שהוא עוזב,‬ 370 00:24:31,709 --> 00:24:35,459 ‫"נלחצתי ודיברתי שטויות‬ ‫כמו שאני עושה בדרך כלל.‬ 371 00:24:36,293 --> 00:24:38,668 ‫"בחיי, אף פעם לא הרגשתי כל כך חסר תועלת.‬ 372 00:24:39,459 --> 00:24:42,543 ‫"הפרדה ממנו תייסר אותי לנצח.‬ 373 00:24:43,418 --> 00:24:47,834 ‫"הבן שלי הוא מקור האושר היחיד שלי.‬ ‫הוא האהבה שלי, הגאווה שלי, החבר שלי.‬ 374 00:24:48,501 --> 00:24:50,709 ‫"הוא הדבר החשוב היחיד שיש לי כרגע,‬ 375 00:24:51,334 --> 00:24:53,959 ‫"ואני לא יודע איך אחיה בלעדיו.‬ 376 00:24:55,501 --> 00:24:57,709 ‫"אנחנו אמורים להיכנס לרכב עכשיו.‬ 377 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 ‫"אולי אסטה קצת מהדרך ואנסה למשוך זמן.‬ 378 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 ‫"אל תכעסי אם נאחר.‬ 379 00:25:06,418 --> 00:25:08,168 ‫"אבל לא משנה מה תעשי,‬ 380 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 ‫"תדאגי שהחודשים האחרונים בחייו‬ ‫יהיו הטובים ביותר שהיו לו.‬ 381 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 ‫"זה מגיע לילד הזה.‬ 382 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 ‫"אוהב, אריק."‬ 383 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 ‫היי! מה קורה?‬ 384 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 ‫לעזאזל. לא היית אמור ל…‬ 385 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 ‫אני מצטער.‬ 386 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 ‫מה? לא, זה בסדר.‬ 387 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 ‫אבא, שיקרתי.‬ 388 00:25:35,293 --> 00:25:37,168 ‫אני לא יודע איפה אימא.‬ 389 00:25:37,251 --> 00:25:39,251 ‫רק ידעתי שרצית לראות אותה,‬ 390 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 ‫והיית כל כך…‬ 391 00:25:42,751 --> 00:25:44,084 ‫אז אני…‬ 392 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 ‫אתה לא כועס?‬ 393 00:25:48,751 --> 00:25:50,793 ‫למה שאכעס?‬ 394 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 ‫זה היום המאושר בחיי.‬ 395 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 ‫אני לא מאמין.‬ 396 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 ‫אתה לא עוזב!‬ 397 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 ‫וחוץ מזה, בהתחשב באיך שדפקתי אותך,‬ ‫אני הייתי עושה את אותו הדבר בדיוק.‬ 398 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 ‫מעולם לא הייתי גאה יותר!‬ 399 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 ‫אבא, זה די כואב.‬ 400 00:26:06,251 --> 00:26:08,584 ‫בבקשה… תן לי את הרגע הזה.‬ 401 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 ‫בסדר.‬ 402 00:26:22,751 --> 00:26:24,251 ‫תודה שלקחתם אותנו הביתה.‬ 403 00:26:24,334 --> 00:26:26,834 ‫אני לא יודע מה היינו עושים בלעדיכם.‬ 404 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 ‫אני מצטער על השיט שלכם.‬ 405 00:26:28,501 --> 00:26:30,709 ‫טוב להיות ביבשה.‬ 406 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 407 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 ‫נצא לכביש…‬ 408 00:26:35,126 --> 00:26:36,501 ‫ונחצה את אמריקה.‬ 409 00:26:37,626 --> 00:26:40,543 ‫בגרנד קניון תוכלו לבחור‬ ‫בין הצד הצפוני לצד הדרומי.‬ 410 00:26:40,626 --> 00:26:42,834 ‫- הפארק הלאומי גרנד קניון‬ ‫צפון, דרום -‬ 411 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 ‫אני ממליץ להגיע מכיוון צפון.‬ 412 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 ‫בהצלחה.‬ 413 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 ‫בהצלחה.‬ 414 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 ‫טוב, אז לאן ניסע עכשיו?‬ 415 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 ‫נוכל לנסוע לכל מקום.‬ ‫לגרנד קניון, למבצר האלמו…‬ 416 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 ‫אולי למפלי הניאגרה?‬ 417 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 ‫באמת?‬ 418 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 ‫בוא ניסע למפלי הניאגרה.‬ 419 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 ‫כן!‬ 420 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 ‫קדימה!‬ 421 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 ‫כן!‬ 422 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 ‫גרנד קניון!‬ 423 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 ‫- כביש 70 מערב‬ ‫גרנד קניון 552 ק"מ -‬ 424 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬