1 00:00:46,043 --> 00:00:48,834 Szerinted a kutyák adnak nevet nekünk? 2 00:00:48,918 --> 00:00:50,418 Hűha! 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 Vajon ezt mondják? A nevünket? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Az igazi nevünket? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Nem, most nem kérek. 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,168 Kösz. 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 10% KEDVEZMÉNY A KÉK BOLYGÓ 8 00:01:31,334 --> 00:01:35,334 …ezé a tízéves kislányé az utolsó Hershey-szelet a Földön. 9 00:01:59,543 --> 00:02:00,959 Anyához költözöm. 10 00:02:02,709 --> 00:02:04,793 Várj! Anyádhoz? 11 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 Steven, te tudod, hol van anyukád? 12 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 Steven, tudod, hol van? 13 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Steven! 14 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Milyen nap van ma? 15 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 CAROL ÉS A VILÁGVÉGE 16 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Várj, én… 17 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Nem értek semmit. 18 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 - Anyád belement ebbe? - Az ő ötlete volt. 19 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 Várj, szóval idejön? 20 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Nem, én megyek hozzá. 21 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Hogyan? 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,084 Nem tudom. Busszal? 23 00:02:37,168 --> 00:02:40,126 Busszal? Nem hagyom, hogy egyedül nekivágj… 24 00:02:41,209 --> 00:02:42,418 Hol él egyáltalán? 25 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 - Kanadában. - Kanadában? 26 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 Kanadában van? 27 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 Mi van Kanadában? 28 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 Bepasizott? 29 00:02:50,834 --> 00:02:52,584 Felejtsd el! Ne mondj semmit! 30 00:02:53,751 --> 00:02:56,126 Nem hagylak egyedül buszozni Kanadába. 31 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 - Még gyerek vagy. - Nem nagy ügy. 32 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 Azt hittem, szereted itt. 33 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Mit lehet szeretni itt? 34 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Mit tudom én? 35 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 A házadat, apádat, a szobádat… 36 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 És az a srác, aki egyszer itt aludt…? 37 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Aki mindenre allergiás volt? Az egész életed itt van. 38 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 És ezentúl az életem Kanadában lesz. 39 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Ha tényleg ezt akarod, 40 00:03:21,876 --> 00:03:23,918 nem tartalak vissza, de elviszlek. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 - És erről nem nyitok vitát. - Felőlem… 42 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Ezt nem hiszem el! 43 00:03:29,043 --> 00:03:30,543 Biztos, hogy ezt akarod? 44 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Jól van. Akkor készítek pár szendvicset. 45 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 …mindezért az időjárást okolják. 46 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 …a mentőakciót tovább késlelteti… 47 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …most is a tengeren bolyong… 48 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Pedig az a kapitány olyan kedves embernek tűnt. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,126 Nem értek semmit. 50 00:04:05,209 --> 00:04:07,084 Biztos fontos dolga akadt. 51 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 - Az mi? - Dán süti. 52 00:04:10,793 --> 00:04:12,084 Azt utálom. 53 00:04:12,168 --> 00:04:15,209 Hát, valamit enned kell, és minden más megromlott. 54 00:04:15,293 --> 00:04:16,376 Túl édes. 55 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Michael, kérlek, nem térítenéd észhez ezt az embert? 56 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Gyerünk, osszuk el! 57 00:04:23,043 --> 00:04:26,376 A séf is szégyellheti magát. Így lelépni a kapitány után… 58 00:04:26,459 --> 00:04:29,918 - Istenem! Nézzétek! - Itt a parti őrség! Megmenekültünk! 59 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Nem hiszem, hogy ez a parti őrség. 60 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 - Gyerünk! - Tereljetek össze mindenkit! 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 A hajóúttól már lassúak és puhányok lettek. 62 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Szent szar! Egy vízi csúszda! 63 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Steven? 64 00:05:10,334 --> 00:05:13,501 Szeretném, ha átgondolnád, amire készülsz, jó? 65 00:05:14,418 --> 00:05:15,959 Ez egy nagy lépés, fiam! 66 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 Amint elindultunk a kocsival, már nincs visszaút. 67 00:05:20,126 --> 00:05:23,876 Gondolj csak a sok mindenre, ami ideköt. 68 00:05:23,959 --> 00:05:25,459 Az otthonodhoz. 69 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 Mert ha elmész, ezek örökre elvesznek. 70 00:05:30,084 --> 00:05:33,876 Tudom, milyen, ha össze vagy zavarodva. Én is voltam gyerek. 71 00:05:33,959 --> 00:05:35,959 Apa, mi tart ilyen sokáig? 72 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 - Azt hittem… - Jössz vagy nem? 73 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 Igen. Bocsi. 74 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 5 HÓNAP, 7 NAP 75 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Rendben. Akkor hova megyünk? 76 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 A Niagara-vízeséshez. 77 00:05:49,918 --> 00:05:51,543 A Niagara-vízeséshez? 78 00:05:54,209 --> 00:05:55,834 Azt hittem… Oké. 79 00:05:58,251 --> 00:05:59,126 Rendben. 80 00:06:00,209 --> 00:06:04,793 Akkor Niagara vigyázz, mert jövünk! 81 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Steven? 82 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 Amikor találkozol anyáddal, kérlek, hogy add ezt át neki, oké? 83 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Légyszi! 84 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 - Láttad ezt? - Mit? 85 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 Az apácákat! 86 00:06:48,584 --> 00:06:50,126 Mellettünk húztak el. 87 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Hé! 88 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Steven! 89 00:06:59,626 --> 00:07:00,459 Steven! 90 00:07:02,418 --> 00:07:03,418 Mondj valamit! 91 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 - Micsodát? - Mondj valamit! 92 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Miről? 93 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Nem tudom, bármiről, csak dumáljunk! 94 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Dumáljunk a csajokról? 95 00:07:13,334 --> 00:07:14,793 Hé! 96 00:07:14,876 --> 00:07:16,793 Beszélgessünk! Nem unatkozol? 97 00:07:16,876 --> 00:07:19,168 - Nem. - Oké, akkor… 98 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 - Mit hallgatsz? - Zenét. 99 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 - De milyen zenét? - Úgysem tetszene neked. 100 00:07:25,959 --> 00:07:27,418 Ó, csak tégy próbára! 101 00:07:31,418 --> 00:07:33,001 Tényleg nem tetszik. 102 00:07:33,084 --> 00:07:34,709 Mi lenne, ha beszélgetnénk? 103 00:07:34,793 --> 00:07:36,293 Most bezzeg beszélnél. 104 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 Nézd, ez nekem is nehéz. 105 00:07:40,293 --> 00:07:44,168 Ez az egész túl sok. Abszolút nem így kének történnie. 106 00:07:44,251 --> 00:07:46,834 És ráadásul apa is vagyok… 107 00:07:47,584 --> 00:07:49,126 Szóval csak töröm a fejem. 108 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Steven! 109 00:07:52,876 --> 00:07:54,709 - Steven! - Mi van? 110 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 - Hallottál bármit is? - Miből? 111 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 Abból, amit most mondtam. 112 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 Nem. Mit mondtál? 113 00:08:00,876 --> 00:08:02,584 Arról beszéltem, hogy… 114 00:08:03,293 --> 00:08:05,876 tudod, az élet néha nehéz. 115 00:08:06,376 --> 00:08:08,584 És hogy az apád vagyok, meg ilyenek. 116 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 Elsőre valahogy jobban hangzott. 117 00:08:15,043 --> 00:08:17,751 - Tudod, szinte Henrynek neveztelek. - Mi? 118 00:08:17,834 --> 00:08:19,501 Mindig Henry akartam lenni. 119 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Attól minden könnyebb lett volna. 120 00:08:22,543 --> 00:08:23,793 Mindkettőnk számára. 121 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Anyád csodálatos asszony, de elhagyott minket. 122 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Lelépett, mint egy tolvaj az éjszakában. Azt hiszed, nem teszi meg újra? 123 00:08:35,709 --> 00:08:36,834 Nem fogja. 124 00:08:36,918 --> 00:08:38,126 Ezt nem tudhatod. 125 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 Most boldog. 126 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 Tényleg? 127 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Ja. Fogyott öt kilót, van egy Murphy Brown nevű kutyája, 128 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 és nagy fémszobrokat csinál az erdőben. 129 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Szobrokat csinál? 130 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Miről? 131 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Nem tudom. Absztrakt szobrok. 132 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 Olyan tekergősek? 133 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Tekergősek. 134 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 Hát, jó neki. Mindig is kreatív típus volt. 135 00:09:04,209 --> 00:09:06,376 Itthon is csinálhatta volna, de… 136 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 Örülök, hogy boldog. 137 00:09:11,751 --> 00:09:13,584 Én sosem hagynálak el. 138 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 Szeretném, ha ezt tudnád. 139 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 - Már azt hittem, a kanapét se hagyod el. - Ez nem igazságos! 140 00:09:21,126 --> 00:09:24,584 Apa, hetek óta most először láttalak nadrágban. 141 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 Mi köze ennek bármihez? 142 00:09:26,459 --> 00:09:29,543 Most nem a nadrágom a probléma. Az anyád a probléma. 143 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 - Mit keresel? - A szendvicseket. 144 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Nem csináltam… 145 00:09:35,209 --> 00:09:36,418 Nem volt kenyerünk. 146 00:09:38,418 --> 00:09:40,251 Megállunk, és veszünk valamit. 147 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 ITALOK 148 00:10:14,709 --> 00:10:15,793 Na mit vettél? 149 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Csipsz, üdítő, diákcsemege. 150 00:10:19,251 --> 00:10:20,876 Tedd azt vissza! 151 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Szárított banánszirom és mogyoró? 152 00:10:23,126 --> 00:10:24,668 Hadd mondjak valamit! 153 00:10:24,751 --> 00:10:26,751 Ez egy halom szemét. Oké? 154 00:10:26,834 --> 00:10:28,084 Impulzív nasi. 155 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 Ráadásul a keverék is rossz. Nem. 156 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Ebben a családban saját keveréket készítünk. 157 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 - Nem fogok szemeteszsákból enni. - Pedig tiszta, higgy nekem. 158 00:10:39,876 --> 00:10:42,501 A jó keveréknek saját tudománya van, 159 00:10:42,584 --> 00:10:44,334 és nincs benne ilyen szemét. 160 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Egy jó keverék a jó alappal kezdődik. 161 00:10:47,376 --> 00:10:51,918 Én a chicagói keverékre esküszöm. Karamell és sajtos popcorn. 162 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 Van benne egy kevés mindenből, édes is, meg sós is. 163 00:10:57,751 --> 00:10:59,043 A popcorn remek alap, 164 00:10:59,126 --> 00:11:02,668 de az ember hajlamos két kézzel tömni magába, 165 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 szóval kell hozzá valami, ami lelassít. 166 00:11:05,459 --> 00:11:08,043 Mint egy fekvőrendőr. Valami ropogós. 167 00:11:09,001 --> 00:11:11,668 Kukorica, sajtos falat, ostya. 168 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Ez túl sok cucc szerintem. 169 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Jaj, fiam! 170 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Pedig még egyáltalán nem végeztünk. 171 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 A ropogós után kell valami rágós, 172 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 például gumimaci, vagy bármi ebből a termékcsaládból. 173 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 Gumi, zselés, savanyú, satöbbi. 174 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Rendben. 175 00:11:28,626 --> 00:11:32,418 Már megvan a rágós cucc, a ropogós és a szájban lassan olvadó. 176 00:11:32,959 --> 00:11:34,668 Egy amatőr itt meg is állna. 177 00:11:34,751 --> 00:11:37,751 - Ha nem állt meg már a kukazsáknál. - Steven! 178 00:11:38,793 --> 00:11:42,876 Próbálom megtanítani, mi a különbség a jó keverék és a kiváló között. 179 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Nekem inkább ételpazarlásnak tűnik az egész. 180 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Szerinted mit csináltam a kanapén? 181 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 - Sírtál? - Nem csak sírtam. 182 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 - Jajgattál? - Oké, igen. 183 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 De közben ezt is tökéletesítettem. 184 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Bízz bennem! 185 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Megvan az édes, a savanyú és a sós, 186 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 de elfelejtettünk két nagyon fontos ízt: 187 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 a keserűt és az umamit. 188 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Keserűnek mindig étcsokit választok, 189 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 umaminak pedig feltétlenül Doritost. 190 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Törd össze őket, fiam! 191 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Bátrabban! Minél apróbb, annál finomabb. 192 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 És most jól összerázzuk az egészet. 193 00:12:37,334 --> 00:12:38,834 Apa, hülyén nézel ki! 194 00:12:38,918 --> 00:12:42,751 Bízz bennem! Csak így lehet rendesen összekeverni az ízeket. 195 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Jól van. 196 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 És most ideje megkóstolni. 197 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 - Ez igazából egész jó. - Látod? 198 00:12:55,168 --> 00:12:59,501 Ha ízekről van szó, nincs olyan, hogy túl sós vagy túl édes. 199 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Csak hiányzik belőle az ellentétes íz. 200 00:13:02,543 --> 00:13:05,668 - Nem leszünk ettől betegek? - Ó, dehogynem. 201 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 De fiatal vagy, és most nem ez a lényeg. 202 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 Az íz a fontos, a többit később megoldjuk. 203 00:13:11,751 --> 00:13:14,334 - Tudod, mi illene még ide? - Na mi? 204 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 A jégkása. 205 00:13:16,876 --> 00:13:18,543 Jó meglátás! 206 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Uramisten! 207 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Végünk van! 208 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Még ha kapnak is váltságdíjat értünk, mit érnek vele? 209 00:13:41,251 --> 00:13:42,876 A pénz már semmit nem ér. 210 00:13:42,959 --> 00:13:45,001 Minket nem érdekel a pénz. 211 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 Akkor mit akarnak? 212 00:13:48,876 --> 00:13:52,418 A kalózélet rettentő kemény. 213 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Csupa kegyetlenség és kín. 214 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Azt vesszük el másoktól, amitől megfosztottak minket. 215 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 A bolygó előtt pénzre és értéktárgyakra hajtottunk. 216 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 De most… 217 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 Most azt vesszük el, amiről lemaradtunk a kalózévek alatt. 218 00:14:33,084 --> 00:14:37,626 Pihenés, lazulás, mókázás a napon. 219 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Nagy pohár koktélok, nagy gyümölcsdarabokkal. 220 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Kék színben is. 221 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 A kalózélet nem nyújtott ilyen örömöket, 222 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 ezért most elvesszük. 223 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Békés, boldog pillanatokat akarunk, olyan életet, ami sosem adatott nekünk. 224 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Egy kalóznak most ezek érnek a legtöbbet. 225 00:15:12,001 --> 00:15:13,584 A szép napok. 226 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Limbóversenyek, 227 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 csokiszökőkutak, 228 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 vakáció. 229 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Szóval ezért foglaltuk el a hajótokat, hogy megismerjük a nyugalmat. 230 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Amíg nem késő. 231 00:15:29,084 --> 00:15:31,043 Nos, ha elengednek minket, 232 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 egyikünk sem bánná, hogy velünk élvezzék a hajóutat. Igaz? 233 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 - Én benne vagyok. - Maximálisan. 234 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 - Tartsanak velünk! - Túl zsúfolt lenne. 235 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 - Tessék? - Túl sok ember lenne a medencében. 236 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 Hosszú sorok a csúszdánál. 237 00:15:45,334 --> 00:15:47,251 Egyáltalán nem lenne jó móka. 238 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Vissza! Gyerünk! 239 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Hát, egy próbát megért. 240 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 Hát nem szuper? 241 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 Istenem, imádom a nyílt országutat. 242 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Két sáv, ami bárhová elvisz. 243 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 Oké. Ha most bárhová mehetnél, hová mennél? 244 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 A Niagara-vízeséshez. 245 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 Aha. Az anyádhoz. 246 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 Ezért varázslatos úton lenni. Néha azt is elfelejted, hova mész. 247 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Niagara-vízesés. 248 00:16:26,543 --> 00:16:29,418 Tudod, máshoz is értek ám, mint nasit készíteni. 249 00:16:30,126 --> 00:16:32,793 Rengeteg tudást átadhatnék neked. 250 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 Például hogy kell ágyneműt hajtogatni, nadrágot vasalni, 251 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 kereket cserélni, tökéletes tojást sütni. 252 00:16:42,084 --> 00:16:45,293 Tudok Windsor-csomót kötni, tudom, mit ne mondj lagzin. 253 00:16:45,876 --> 00:16:47,418 Hogy kerülj el egy bunyót. 254 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 Lássuk! Egész ügyes kacsát tudok rajzolni. 255 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 Egyszer összeraktam egy komódot az útmutató segítsége nélkül. 256 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 De mindegy. 257 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 Szóval ha bármikor tudni szeretnél bármit az előbbiekből, csak hívj fel. 258 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Oké, apa. 259 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Csak nyomom, mint a bélyegárus 260 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Egyszer azt mondta Ki kell játszanod a lapjaidat 261 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 A kártyák néha egy garast sem érnek 262 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Ha soha nem teríted ki őket 263 00:17:26,668 --> 00:17:30,793 Néha mintha minden fény csak rám ragyogna… 264 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Vodkát loptam a bárszekrényből! 265 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 Ez az! Hadd fújja el a szél! 266 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Pénzt loptam a tárcádból, és aláhamisítottam az aláírásodat! 267 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Csak nyomom, beváltottam a zsetonjaimat 268 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Csak nyomom, mint a bélyegárus 269 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Együtt, nagyjából egy tempóban 270 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Csak nyomd, csak nyomd tovább 271 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 NIAGARA VÍZESÉS - 665 KM 272 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Még szerelmes vagy anyába? 273 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Igen. Nekem ő volt az első. 274 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 Neki nem én voltam az első. 275 00:18:24,209 --> 00:18:26,543 - Ha esetleg érdekel. - Nem érdekel. 276 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Csak mert elmondtam Margaretnek, 277 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 és Margaret mindent továbbad Stephanie-nak, 278 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 aki Amanda barátnője, és sokat járnak Charlotte-hoz, 279 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 és két hete ki volt nála véletlenül? Lucy! 280 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 És Lucy legjobb barátnője Tiffany, akit nem is ismerek, 281 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 de ő ismeri Kate-et héberóráról, 282 00:18:49,001 --> 00:18:51,751 és Kate ismeri Hillaryt, aki Jenniferrel lóg, 283 00:18:51,834 --> 00:18:53,793 és Jennifer egy pletykafészek, 284 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 és Louise azt mondta neki, hogy szerinte helyes vagyok. 285 00:18:57,376 --> 00:19:01,168 De azért sem smárolni nem akar velem, sem komolyan járni. 286 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Rémesen ciki volt. 287 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 - Melyik is tetszik neked? - Louise, apa! 288 00:19:07,626 --> 00:19:08,918 Kösz, hogy elhoztál. 289 00:19:09,001 --> 00:19:11,001 Nem tudtam, hogy ilyen messze van. 290 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 Ugyan, szívesen. 291 00:19:12,418 --> 00:19:14,959 És ne izgulj, tök gyorsan odaérünk. 292 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 Szuper. 293 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Ne hívjuk fel Carolt? 294 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Már elbúcsúztunk tőle, szívem. 295 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 Úgy hiányzik! Hiányzik Elena is. 296 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Túljutunk ezen. Megígérem. 297 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Bocsánat! A maguk szerelme… 298 00:19:50,668 --> 00:19:52,126 olyan gyönyörű! 299 00:19:53,293 --> 00:19:54,251 Köszönjük. 300 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Keresnek esetleg egy negyediket? 301 00:20:04,751 --> 00:20:06,084 - Michael! - Michael! 302 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 Pauline! 303 00:20:13,584 --> 00:20:14,834 - Bernard! - Bernard! 304 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Visszavesszük a hajónkat! 305 00:20:33,668 --> 00:20:34,626 Ott vannak! 306 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Hé! Ez a mi hajónk! Menjenek el innen! 307 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 - Mit mond? - Hárman beestek a vízbe! 308 00:20:43,084 --> 00:20:44,876 Próbálják kihúzni őket. 309 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Megfulladnak! 310 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Erősebben! 311 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Gyerünk! 312 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Húzzátok! 313 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Újra! 314 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Mindig kíváncsi voltam, milyen érzés emberéletet menteni. 315 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Igen felvillanyozó. 316 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Bizony! 317 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Húzzátok! 318 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Vigyen a hídra! 319 00:21:30,334 --> 00:21:32,501 Nem kéne inkább megfordulnunk? 320 00:21:32,584 --> 00:21:35,251 A víz túl gyors, mi meg lassúak vagyunk. 321 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 Akkor mit tegyünk? 322 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 - Felfele megyünk. - Mi? 323 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Fel! 324 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 Ezt nem fogjuk megúszni! 325 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Te jó ég! 326 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Nem fog sikerülni. 327 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 Semmi baj. 328 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Még ha nem is éljük túl, együtt vagyunk. 329 00:22:09,168 --> 00:22:11,376 Szeretlek, drágáim! 330 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 Én is nagyon szeretlek titeket! 331 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Ez az! Túléltük! 332 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Hála Istennek! 333 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 PIHENŐHELY 334 00:22:46,001 --> 00:22:47,293 Hogy van a gyomrod? 335 00:22:47,376 --> 00:22:48,959 Jól. A tiéd? 336 00:22:49,668 --> 00:22:53,376 Nem fogok hazudni. Okkal alszunk a pihenőhely mellett. 337 00:22:54,293 --> 00:22:56,501 Apa, ez olyan undi! 338 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Nem jobb így, mint egyedül buszozni? 339 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 De igen. Ezerszer jobb. 340 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Mindegy, ideje lefeküdni. 341 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 Készen állsz? 342 00:23:09,793 --> 00:23:10,626 Igen. 343 00:23:11,293 --> 00:23:12,501 Jó éjt! 344 00:23:12,584 --> 00:23:13,418 Jó éjt! 345 00:23:38,251 --> 00:23:40,876 „Drága Brooke! Mikor belevágtam az írásba, 346 00:23:40,959 --> 00:23:44,001 azon töprengtem, hogy mivel szerezhetnélek vissza. 347 00:23:46,209 --> 00:23:50,001 Írhatnám, hogy kigyúrtam magam, és megtanultam repülőt vezetni. 348 00:23:50,918 --> 00:23:52,626 De egyik sem igaz. 349 00:23:53,293 --> 00:23:56,334 Brooke, nálad okosabb, kedvesebb, 350 00:23:56,418 --> 00:23:58,751 gyönyörűbb nőt soha nem ismertem. 351 00:23:59,293 --> 00:24:01,793 és bevallom, nélküled nem vagyok a régi. 352 00:24:03,668 --> 00:24:06,418 De ez a levél most nem erről szól. 353 00:24:08,084 --> 00:24:11,293 Sokszor eszembe jut, mikor mondtad, hogy terhes vagy. 354 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Emlékszem, annyira pánikba estem, hogy azt hittem, meghalok. 355 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 De aztán kiderült, hogy fiú lesz, és elszállt minden félelmem. 356 00:24:22,209 --> 00:24:25,668 Már akkor tudtam, hogy nem csak egy fiút kapok, 357 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 de talán egy új legjobb barátot is. 358 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Amikor Steven közölte, hogy elmegy, persze kiborultam, 359 00:24:32,834 --> 00:24:35,459 és mondtam egy rakás hülyeséget, mint mindig. 360 00:24:36,334 --> 00:24:38,751 Sose éreztem magam ilyen haszontalannak. 361 00:24:39,501 --> 00:24:42,543 Örökké gyötörni fog, hogy el kell válnom tőle. 362 00:24:43,459 --> 00:24:45,043 A fiam az egyetlen örömöm. 363 00:24:45,126 --> 00:24:47,834 Ő a szerelmem, a büszkeségem, a pajtásom. 364 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Ő a legfontosabb nekem, 365 00:24:51,418 --> 00:24:53,959 és nem tudom, hogy fogok élni nélküle. 366 00:24:55,584 --> 00:24:57,459 Mindjárt beszállunk a kocsiba. 367 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Talán teszek egy-két kitérőt, hogy tovább tartson az út. 368 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 Ne haragudj, ha picit késünk. 369 00:25:06,501 --> 00:25:08,168 Csak annyit kérnék tőled, 370 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 tégy meg mindent, hogy élete utolsó hónapjai a legjobbak legyenek. 371 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 Megérdemli a srác. 372 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 Szeretettel, Eric.” 373 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Hé! Mi a baj? 374 00:25:27,668 --> 00:25:30,418 Basszus! Ezt nem kellett volna… 375 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Bocsánat! 376 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Tessék? Ugyan, nincs semmi baj. 377 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Apa, hazudtam. 378 00:25:35,293 --> 00:25:37,168 Nem tudom, hol van anya. 379 00:25:37,251 --> 00:25:39,251 De tudtam, hogy látni akarod, 380 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 és úgy el voltál… 381 00:25:42,793 --> 00:25:44,084 Ezért én… 382 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 Nem vagy dühös? 383 00:25:48,876 --> 00:25:50,334 Miért haragudnék? 384 00:25:51,043 --> 00:25:53,001 Ez életem legboldogabb napja. 385 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 Ezt el sem hiszem! 386 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Nem hagysz el! 387 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 Plusz, ahogy elcseszted… én is pont így csináltam volna. 388 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Sosem voltam büszkébb rád! 389 00:26:03,668 --> 00:26:05,668 Apa, ez fáj! 390 00:26:05,751 --> 00:26:08,584 Kérlek, add ezt meg nekem! 391 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Jól van. 392 00:26:22,751 --> 00:26:26,834 Köszönjük, hogy hazahoztak. Nem tudom, mi lett volna maguk nélkül. 393 00:26:26,918 --> 00:26:28,501 Sajnálom a vakációjukat. 394 00:26:28,584 --> 00:26:30,709 Jó újra szilárd talajon állni. 395 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 Nos, mihez kezd ezután? 396 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Autózni fogunk. 397 00:26:35,251 --> 00:26:36,501 Beutazzuk Amerikát. 398 00:26:37,709 --> 00:26:39,418 Ha a Grand Canyonhoz érnek, 399 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 választhatnak az északi és a déli perem között. 400 00:26:43,418 --> 00:26:45,209 Én az északit ajánlom. 401 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Sok szerencsét! 402 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Sok szerencsét! 403 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Oké, akkor most hová menjünk? 404 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Bárhová mehetünk. A Grand Canyonhoz, Alamóba… 405 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Mit szólsz a Niagara-vízeséshez? 406 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Tényleg? 407 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 Menjünk a Niagara-vízeséshez! 408 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Naná! 409 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Gyerünk! 410 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Igen! 411 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 A Grand Canyon! 412 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 GRAND CANYON - 555 KM 413 00:27:40,501 --> 00:27:42,584 A feliratot fordította: Györfi Rita