1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Menurutmu anjing memberi kita nama? 2 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 Itu yang mereka katakan? Nama kita? 3 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Nama sungguhan kita? 4 00:00:57,918 --> 00:00:59,834 Tidak usah. 5 00:01:00,334 --> 00:01:01,251 Terima kasih. 6 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 POTONGAN 10% 7 00:01:31,334 --> 00:01:35,793 Sang anak usia 10 tahun diyakini memiliki cokelat Hershey terakhir di Bumi. 8 00:01:59,501 --> 00:02:01,334 Aku mau tinggal ke tempat Ibu. 9 00:02:02,709 --> 00:02:05,043 Tunggu. Ibumu? 10 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 Steven, kau tahu di mana ibumu? 11 00:02:09,084 --> 00:02:11,501 Kau tahu dia ada di mana? 12 00:02:12,168 --> 00:02:15,001 Steven! 13 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Hari apa sekarang? 14 00:02:21,334 --> 00:02:22,293 Tunggu, 15 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Ayah tak mengerti. 16 00:02:25,168 --> 00:02:27,959 - Ibumu sudah setuju? - Dia yang mengusulkan. 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,543 - Tunggu, jadi dia akan kemari? - Tidak, aku yang akan menemuinya. 18 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Caranya? 19 00:02:35,043 --> 00:02:37,168 Entahlah. Naik bus? 20 00:02:37,251 --> 00:02:38,293 Naik bus? 21 00:02:38,376 --> 00:02:40,251 Tak akan Ayah biarkan kau ke… 22 00:02:41,168 --> 00:02:42,418 Ada di mana dia? 23 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 - Kanada. - Kanada? 24 00:02:45,334 --> 00:02:48,543 Dia ada di Kanada? Ada apa di Kanada? 25 00:02:49,543 --> 00:02:52,918 Apa ada pria? Tidak, lupakan. Jangan katakan. 26 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 Ayah tak izinkan kau naik bus sendiri ke Kanada. 27 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 - Kau masih kecil. - Itu tak susah. 28 00:02:59,084 --> 00:03:02,543 - Ayah kira kau senang di sini. - Apa yang bisa kusenangi? 29 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Entahlah. 30 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 Rumahmu, ayahmu, kamarmu. 31 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 Bagaimana dengan anak yang pernah menginap? 32 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Yang punya alergi? Seluruh duniamu ada di sini. 33 00:03:13,584 --> 00:03:16,293 Dan kini duniaku akan berada di Kanada. 34 00:03:19,834 --> 00:03:23,918 Jika itu maumu, tak akan Ayah halangi, tapi Ayah yang antar. 35 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 - Ayah tak mau dengar alasan lagi. - Baik. 36 00:03:27,459 --> 00:03:30,751 Sulit dipercaya. Kau yakin mau melakukan ini? 37 00:03:32,626 --> 00:03:35,793 Baiklah. Akan Ayah buatkan roti lapis. 38 00:03:44,584 --> 00:03:47,168 Dengan alasan cuaca. 39 00:03:49,459 --> 00:03:52,126 Penundaan lebih lanjut dalam penyelamatan… 40 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 Masih terdampar di laut. 41 00:03:54,668 --> 00:03:56,459 TOLONG 42 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Kapten itu sepertinya pria yang baik. 43 00:04:03,626 --> 00:04:07,251 - Aku tak mengerti. - Pasti ada yang harus dia lakukan. 44 00:04:08,251 --> 00:04:10,251 - Apa itu? - Kue Danish. 45 00:04:10,751 --> 00:04:12,126 Aku benci kue Danish. 46 00:04:12,209 --> 00:04:15,209 Kau harus makan sesuatu, makanan lain sudah basi. 47 00:04:15,293 --> 00:04:16,459 Kue itu terlalu manis. 48 00:04:16,543 --> 00:04:19,668 Michael, bisakah kau buat dia mengerti? 49 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Ayo, kita bagi kuenya. 50 00:04:23,043 --> 00:04:26,376 Tega-teganya koki itu kabur setelah ditinggalkan… 51 00:04:26,459 --> 00:04:30,334 - Astaga! Lihat! - Itu Penjaga Pantai! Kita selamat! 52 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Kurasa itu bukan Penjaga Pantai. 53 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 - Ayo! - Kumpulkan semuanya! 54 00:04:47,793 --> 00:04:51,126 Pelayaran membuat mereka lamban dan berpuas diri. 55 00:04:51,209 --> 00:04:54,084 Ya ampun, ada seluncuran air! 56 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Steven? 57 00:05:10,293 --> 00:05:13,793 Sungguh, pikirkan lagi apa yang sedang kau lakukan. 58 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Ini langkah yang besar. 59 00:05:16,043 --> 00:05:19,293 Begitu masuk ke mobil itu dan keluar, kau tak bisa kembali. 60 00:05:20,126 --> 00:05:23,459 Jadi, pikirkan ikatan yang sudah kau bangun di sini. 61 00:05:23,959 --> 00:05:25,126 Di rumah kita. 62 00:05:25,626 --> 00:05:29,334 Sebab begitu kau pergi dari sini, semua akan putus selamanya. 63 00:05:30,126 --> 00:05:32,168 Ayah tahu rasanya bingung. 64 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Ayah juga pernah kecil. 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Ayah, lama sekali. 66 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 - Ayah pikir… - Jadi atau tidak? 67 00:05:37,959 --> 00:05:39,918 Ya. Maaf. 68 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 SISA 5 BULAN 7 HARI 69 00:05:44,626 --> 00:05:47,001 Baiklah. Jadi, kita mau ke mana? 70 00:05:47,626 --> 00:05:49,376 Air Terjun Niagara. 71 00:05:49,876 --> 00:05:51,668 Air Terjun Niagara? 72 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 Ayah pikir kita bisa… Oke. 73 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 Oke. 74 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 Baiklah. 75 00:06:01,334 --> 00:06:05,001 Air Terjun Niagara, kami datang. 76 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Steven? 77 00:06:20,251 --> 00:06:25,043 Saat kau bertemu ibumu, tolong berikan ini padanya, ya? 78 00:06:26,251 --> 00:06:27,418 Ayah mohon. 79 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 - Kau lihat itu? - Apa? 80 00:06:46,418 --> 00:06:47,793 Para biarawati! 81 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Tadi mereka di sana. 82 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Hei. 83 00:06:56,668 --> 00:06:58,959 Steven. 84 00:06:59,543 --> 00:07:00,709 Steven! 85 00:07:02,334 --> 00:07:03,459 Bicaralah. 86 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 - Apa? - Bicaralah. 87 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Soal apa? 88 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Entah, apa saja. Bicaralah. 89 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Mau bicara soal wanita? 90 00:07:13,251 --> 00:07:14,459 Hei! 91 00:07:14,959 --> 00:07:16,793 Bicaralah. Kau tak bosan? 92 00:07:16,876 --> 00:07:17,709 Tidak. 93 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Oke. 94 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 - Apa yang kau dengarkan? - Musik. 95 00:07:23,126 --> 00:07:25,959 - Tapi, jenis apa? - Ayah tak akan suka. 96 00:07:26,043 --> 00:07:27,834 Coba saja. 97 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Ya, Ayah tak suka. 98 00:07:33,084 --> 00:07:36,501 - Mau mengobrol saja? - Sekarang dia ingin mengobrol. 99 00:07:37,626 --> 00:07:39,626 Dengar, ini juga sulit bagi Ayah. 100 00:07:40,293 --> 00:07:41,834 Semua ini sangat sulit. 101 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Semua ini tak seharusnya terjadi. 102 00:07:44,751 --> 00:07:49,126 Dan menjadi ayah di atas ini semua, bak permainan tebak-tebakan. 103 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Steven! 104 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 - Steven! - Apa? 105 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 - Kau dengar itu? - Apa? 106 00:07:57,459 --> 00:08:00,793 - Ucapan Ayah tadi? - Tidak. Memang Ayah bilang apa? 107 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 Ayah bicara soal bagaimana, kau tahu, 108 00:08:04,501 --> 00:08:05,876 hidup menjadi sulit. 109 00:08:06,376 --> 00:08:08,834 Dan menjadi ayahmu. 110 00:08:09,459 --> 00:08:11,459 Pertama kali terdengar lebih baik. 111 00:08:15,043 --> 00:08:16,793 Ayah hampir menamaimu Henry. 112 00:08:16,876 --> 00:08:17,751 Apa? 113 00:08:17,834 --> 00:08:19,793 Ayah selalu ingin jadi Henry. 114 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Ayah merasa segalanya akan jadi lebih mudah. 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,084 Untuk kita berdua. 116 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Bukannya ibumu tak baik, tapi dia meninggalkan kita. 117 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Kabur seperti pencuri di malam hari. Kau berharap dia tak mengulanginya? 118 00:08:35,709 --> 00:08:36,918 Tidak akan. 119 00:08:37,001 --> 00:08:38,126 Kau tak tahu itu. 120 00:08:38,209 --> 00:08:40,709 - Kini dia bahagia. - Benarkah? 121 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Ya, badannya turun 4,5 kg, punya anjing bernama Murphy Brown, 122 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 dan membuat patung logam besar di hutan. 123 00:08:47,251 --> 00:08:49,209 Dia membuat patung? 124 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Patung apa? 125 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Entahlah. Patung abstrak. 126 00:08:53,709 --> 00:08:56,084 Dengan lekukan? 127 00:08:57,626 --> 00:08:59,459 Lekukan. 128 00:09:00,334 --> 00:09:03,751 Bagus untuknya. Dia memang kreatif. 129 00:09:04,251 --> 00:09:06,501 Dia bisa buat lekukan di rumah, tapi… 130 00:09:09,043 --> 00:09:10,584 Ayah bahagia untuknya. 131 00:09:11,751 --> 00:09:16,001 Ayah tak akan pernah meninggalkanmu. Kau harus tahu itu. Tak pernah. 132 00:09:16,584 --> 00:09:18,293 Kukira Ayah juga tak akan meninggalkan sofa. 133 00:09:18,376 --> 00:09:20,584 Hei, itu tidak adil. 134 00:09:21,084 --> 00:09:24,584 Ini kali pertamanya aku melihat Ayah memakai celana. 135 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 Apa kaitannya? 136 00:09:26,459 --> 00:09:29,626 Bukan celana Ayah masalahnya, tapi ibumu. 137 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 - Apa yang kau cari? - Roti lapis. 138 00:09:33,126 --> 00:09:34,501 Ayah tak… 139 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Kita tak punya roti. 140 00:09:38,418 --> 00:09:40,251 Kita akan ambil sesuatu. 141 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 MINUMAN 142 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 Apa itu? 143 00:10:16,376 --> 00:10:19,168 Keripik, minuman soda, kacang dan biji. 144 00:10:19,251 --> 00:10:20,459 Kembalikan itu. 145 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Keripik pisang kering dan kacang? 146 00:10:23,126 --> 00:10:24,334 Biar Ayah beri tahu. 147 00:10:24,834 --> 00:10:26,418 Ini tidak bagus. Oke? 148 00:10:26,918 --> 00:10:28,084 Camilan impulsif. 149 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 Plus campurannya salah. Tidak boleh. 150 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Di keluarga ini, kita membuat campuran sendiri. 151 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 - Aku tak mau makan dari kantong sampah. - Percayalah. Ini bersih. 152 00:10:39,834 --> 00:10:44,334 Camilan campuran yang enak ada ilmunya, dan isiannya bukan sampah itu. 153 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Camilan campuran enak dari bahan yang enak. 154 00:10:47,876 --> 00:10:52,001 Ayah selalu memilih paduan gaya Chicago. Karamel dan popcorn cheddar. 155 00:10:52,084 --> 00:10:55,709 Ada sedikit rasa manis dan gurih. 156 00:10:57,709 --> 00:10:59,043 Popcorn bahan yang bagus, 157 00:10:59,126 --> 00:11:02,043 tapi itu camilan yang ingin kau makan banyak. 158 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 Jadi, kau butuh bahan yang lama larut di mulut. 159 00:11:05,459 --> 00:11:07,459 Sesuatu yang lembut dan renyah. 160 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Corn Nuts, Combos, wafer. 161 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Rasanya banyak sekali. 162 00:11:13,626 --> 00:11:15,584 Anakku. 163 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Kita bahkan belum selesai. 164 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Yang renyah sudah, kini yang kenyal, 165 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 seperti beruang jeli atau apa pun itu yang jeli. 166 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 Ikan, cacing, asam, dan lain-lain. 167 00:11:27,543 --> 00:11:28,584 Oke. 168 00:11:28,668 --> 00:11:32,459 Jadi, sudah ada yang kenyal, renyah, dan lama larut di mulut. 169 00:11:32,959 --> 00:11:34,668 Amatir akan berhenti di sini. 170 00:11:34,751 --> 00:11:37,043 Kebanyakan orang akan berhenti di kantong sampah. 171 00:11:37,126 --> 00:11:41,876 Steven, Ayah coba mengajarimu perbedaan antara camilan campur yang enak 172 00:11:41,959 --> 00:11:42,876 dan yang hebat. 173 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Ayah, terlihat seperti sedang membuang makanan. 174 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Menurutmu sedang apa Ayah di sofa? 175 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 - Menangis? - Bukan hanya menangis. 176 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 - Mengerang? - Ya. 177 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Tapi Ayah juga menyempurnakan ini. 178 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Percayalah. 179 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Kita punya yang manis, asam, dan asin, 180 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 tapi kita melupakan dua rasa penting. 181 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 Rasa pahit dan umami. 182 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Ayah suka cokelat hitam untuk rasa pahit, 183 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 dan untuk rasa umami, Doritos pilihan Ayah. 184 00:12:18,834 --> 00:12:20,834 Remaskan untuk Ayah, Nak. 185 00:12:23,334 --> 00:12:26,293 Ayo, jangan malu. Makin halus, makin enak. 186 00:12:28,168 --> 00:12:31,251 Lalu kita kocok-kocok. 187 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Ayah tampak tak waras. 188 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Percayalah. Hanya ini caranya mencampurkan rasa dengan benar. 189 00:12:44,793 --> 00:12:45,751 Oke. 190 00:12:46,251 --> 00:12:49,168 Kini kita mencicipinya. 191 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 - Ini cukup enak. - Ya, 'kan? 192 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Soal rasa, tak ada yang terlalu asin atau terlalu manis. 193 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Hanya menghilangkan komponen lawannya. 194 00:13:02,543 --> 00:13:04,001 Dan kita tak akan sakit? 195 00:13:04,084 --> 00:13:05,709 Ya, tentu saja sakit. 196 00:13:05,793 --> 00:13:10,709 Tapi kau masih muda dan bukan itu intinya. Rasa dulu, baru sakit kemudian. 197 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 - Ayah tahu apa yang cocok dengan ini? - Apa? 198 00:13:14,418 --> 00:13:16,084 Slushies. 199 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Ayah suka idemu. 200 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Astaga! 201 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Tamatlah kita. 202 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Meski kau dapat tebusan untuk kami, lalu apa gunanya? 203 00:13:41,251 --> 00:13:45,001 - Uang sudah tak ada nilainya. - Kami tak tertarik pada uang. 204 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 Lalu apa maumu? 205 00:13:48,834 --> 00:13:52,626 Kehidupan perompak sangatlah keras. 206 00:13:53,918 --> 00:13:57,209 Kehidupan yang kejam dan menyakitkan. 207 00:14:01,001 --> 00:14:06,501 Kami mengambil dari orang lain apa yang kami tolak untuk kami sendiri. 208 00:14:10,959 --> 00:14:15,334 Sebelum ada planet itu, kami rampas kekayaan dan barang berharga. 209 00:14:24,959 --> 00:14:26,084 Tapi kini… 210 00:14:26,584 --> 00:14:31,126 Kini kami rampas apa yang hilang dari hidup kami di laut. 211 00:14:33,043 --> 00:14:37,793 Istirahat, bersantai, bergembira di bawah sinar matahari. 212 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Minuman besar dengan potongan buah di tepinya. 213 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Ada yang warna biru. 214 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Kehidupan perompak tak ada hal-hal seperti itu. 215 00:14:49,751 --> 00:14:52,543 Jadi, kini kami rampas semuanya. 216 00:14:53,751 --> 00:14:59,084 Momen damai dan sukacita dari kehidupan yang tak pernah kami jalani. 217 00:15:06,876 --> 00:15:11,293 Untuk perompak, ini hal yang paling berharga. 218 00:15:11,793 --> 00:15:13,793 Masa-masa indah. 219 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 Kontes limbo. 220 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Cokelat mancur. 221 00:15:18,251 --> 00:15:20,001 Liburan. 222 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Ini sebabnya kami menyita kapalmu, agar bisa tenang. 223 00:15:26,584 --> 00:15:28,543 Sebelum terlambat. 224 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 Jika kau biarkan kami pergi, 225 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 kami semua pasti akan menerima kalian menikmati pesiar, bukan? 226 00:15:35,126 --> 00:15:36,876 - Ya, kenapa tidak? - Benar. 227 00:15:36,959 --> 00:15:40,084 - Kalian harus bergabung dengan kami. - Terlalu ramai. 228 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 - Apa? - Terlalu banyak orang di kolam ombak. 229 00:15:43,376 --> 00:15:47,334 Antrean panjang untuk seluncuran air. Itu tidak asyik. 230 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Mundur! Ayo! 231 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Setidaknya sudah dicoba. 232 00:16:00,001 --> 00:16:03,626 Ini menyenangkan, bukan? Ayah sangat suka jalan terbuka. 233 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Dua jalur yang bisa membawa kita ke mana saja. 234 00:16:07,418 --> 00:16:11,543 Oke, jika kau bisa pergi ke mana saja, ke mana tujuanmu? 235 00:16:12,543 --> 00:16:14,126 Air Terjun Niagara? 236 00:16:15,543 --> 00:16:17,126 Ya. Ibumu. 237 00:16:17,626 --> 00:16:22,001 Itulah daya tarik jalanan ini. Kadang kau lupa tujuanmu. 238 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Air Terjun Niagara. 239 00:16:26,543 --> 00:16:29,626 Ayah punya keahlian selain membuat camilan. 240 00:16:30,126 --> 00:16:33,084 Banyak hal yang bisa Ayah wariskan padamu. 241 00:16:33,584 --> 00:16:38,209 Seperti, cara melipat seprai, atau menyetrika celana panjang, 242 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 atau cara mengganti ban, menggoreng telur yang sempurna. 243 00:16:42,084 --> 00:16:45,876 Ayah pun tahu cara mengikat simpul Windsor dan ucapan terlarang di pernikahan. 244 00:16:45,959 --> 00:16:47,418 Dan cara lari dari perkelahian. 245 00:16:48,376 --> 00:16:51,376 Begini. Ayah bisa menggambar bebek yang bagus. 246 00:16:51,459 --> 00:16:54,918 Dan Ayah pernah memasang lemari tanpa melihat petunjuknya. 247 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 Omong-omong, 248 00:16:57,084 --> 00:17:02,793 jika kau perlu tahu semua itu, hubungi Ayah. 249 00:17:03,751 --> 00:17:04,959 Oke, Ayah. 250 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Berpindah Seperti pria doo-dah 251 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Dulu kau bilang Aku harus ikut bermain 252 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Kadang kartunya tak bernilai sepeser pun 253 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Jika kau tak meletakkannya 254 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Aku menyembunyikan vodka dari lemari minuman! 255 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 Bagus! Biarkan angin mengembuskannya. 256 00:17:39,709 --> 00:17:43,709 Aku mencuri dari dompet Ayah dan memalsukan tanda tangan Ayah! 257 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Berpindah Cipku sudah diuangkan 258 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Terus berpindah Seperti pria doo-dah 259 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Bersama Kurang lebih sejalan 260 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Teruslah berpindah 261 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 AIR TERJUN NIAGARA 667 KM 262 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Ayah masih mencintai Ibu? 263 00:18:16,751 --> 00:18:19,626 Ya, dia cinta pertama Ayah. 264 00:18:21,459 --> 00:18:23,418 Ayah bukan cinta pertamanya. 265 00:18:24,126 --> 00:18:26,626 - Jika kau penasaran. - Tidak. 266 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Itu semua karena aku cerita ke Margaret, 267 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 dan begitu mengetahuinya, dia cerita ke Stephanie. 268 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Stephanie berteman dengan Amanda, dan mereka selalu cerita ke Charlotte, 269 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 dan dua pekan lalu, tebak siapa yang ada di sana? Lucy! 270 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 Dan Lucy bersahabat dengan Tiffany, yang bahkan tak kukenal, 271 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 tapi dia kenal Kate dari sekolah Yahudi, 272 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 dan Kate kenal Hillary, yang bertemu Jennifer tiap hari, 273 00:18:51,751 --> 00:18:57,293 dan Jennifer, si mulut besar itu, dan Louise bilang dia pikir aku baik. 274 00:18:57,376 --> 00:19:01,626 Tapi tak baik dalam caramu berciuman. Atau menetap. 275 00:19:02,251 --> 00:19:03,626 Semuanya. 276 00:19:04,126 --> 00:19:06,459 - Siapa yang kau suka? - Louise, Ayah! 277 00:19:07,543 --> 00:19:08,918 Terima kasih sudah mengantar. 278 00:19:09,001 --> 00:19:12,334 - Aku tak tahu akan sejauh ini. - Ini bukan apa-apa. 279 00:19:12,418 --> 00:19:14,876 Jangan khawatir. Kita akan segera tiba. 280 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 Bagus. 281 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Haruskah kita telepon Carol? 282 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Kita sudah berpamitan, Sayang. 283 00:19:42,293 --> 00:19:43,543 Aku merindukannya. 284 00:19:44,043 --> 00:19:47,584 - Aku rindu Elena. - Kita akan lalui ini. Aku janji. 285 00:19:47,668 --> 00:19:50,126 Maaf, cinta kalian itu… 286 00:19:50,626 --> 00:19:52,126 Begitu indah. 287 00:19:53,293 --> 00:19:54,251 Terima kasih. 288 00:19:54,334 --> 00:19:56,209 Kalian mencari orang keempat… 289 00:20:04,834 --> 00:20:06,043 - Michael! - Michael! 290 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 - Pauline! - Pauline! 291 00:20:13,584 --> 00:20:15,001 - Bernard! - Bernard! 292 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Kami rebut kembali kapal kami. 293 00:20:33,668 --> 00:20:34,626 Itu mereka. 294 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Hei! Ini kapal kami! Kau harus pergi. 295 00:20:40,668 --> 00:20:41,501 Apa katanya? 296 00:20:41,584 --> 00:20:44,876 Tiga orang terjatuh! Mereka coba menariknya kembali. 297 00:20:49,251 --> 00:20:50,626 Mereka akan hanyut! 298 00:20:50,668 --> 00:20:52,834 Lebih keras! 299 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Ayo! 300 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Tarik! 301 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Lagi! 302 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Aku selalu penasaran rasanya menyelamatkan nyawa seseorang. 303 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Cukup menyenangkan. 304 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Ya! 305 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Tarik! 306 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Antar aku ke anjungan. 307 00:21:30,334 --> 00:21:32,501 Mungkin kita harus ke arah lain? 308 00:21:32,584 --> 00:21:35,251 Terlalu cepat, dan kita terlalu lambat. 309 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 Jadi, bagaimana? 310 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 - Kita naik. - Naik? 311 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Naik. 312 00:21:57,418 --> 00:21:59,251 Kita tak akan selamat. 313 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Astaga. 314 00:22:01,918 --> 00:22:03,293 Kita tak akan selamat. 315 00:22:03,376 --> 00:22:04,709 Tak apa-apa. 316 00:22:05,209 --> 00:22:08,668 Meski tak selamat, kita tetap bersama-sama. 317 00:22:09,168 --> 00:22:11,376 Aku cinta kalian, Sayang-sayangku. 318 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Aku sangat mencintai kalian. 319 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Ya! Kita selamat! 320 00:22:35,501 --> 00:22:36,876 Syukurlah. 321 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 AREA ISTIRAHAT 322 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 Bagaimana perutmu? 323 00:22:47,376 --> 00:22:49,168 Aman. Perut Ayah? 324 00:22:49,668 --> 00:22:53,751 Jujur saja, kita punya alasan tidur di area istirahat. 325 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 Ayah, itu menjijikkan. 326 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Bukankah ini lebih baik daripada naik bus sendiri? 327 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Ya. Jauh lebih baik. 328 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Baiklah, saatnya tidur. 329 00:23:07,543 --> 00:23:08,626 Kau siap? 330 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 Ya. 331 00:23:11,293 --> 00:23:13,418 - Selamat malam. - Selamat malam. 332 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 Brooke sayang, saat aku mulai menulis ini, 333 00:23:40,918 --> 00:23:44,001 aku memikirkan semua hal yang bisa kukatakan agar kau kembali. 334 00:23:46,126 --> 00:23:50,376 Seperti, bagaimana aku terkoyak dan belajar menerbangkan pesawat. 335 00:23:50,876 --> 00:23:52,626 Tapi semua itu tak benar. 336 00:23:53,251 --> 00:23:58,793 Brooke, kau wanita terpintar, paling baik, dan tercantik yang pernah kukenal, 337 00:23:59,293 --> 00:24:01,876 dan aku tak sama tanpamu. 338 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Tapi bukan itu maksud dari surat ini. 339 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 Aku memikirkan saat kali pertama kau bilang hamil. 340 00:24:11,793 --> 00:24:16,209 Aku ingat merasa sangat panik, kupikir aku akan mati. 341 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Kemudian kita tahu dia bayi laki-laki, dan semua kepanikan itu hilang. 342 00:24:22,209 --> 00:24:25,334 Saat itu, aku tahu aku tak hanya dapat seorang putra, 343 00:24:25,834 --> 00:24:28,293 tapi mungkin sahabat baru. 344 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 Jadi, saat Steven bilang dia akan pergi, 345 00:24:31,709 --> 00:24:34,876 aku panik dan mengatakan hal bodoh seperti biasanya. 346 00:24:36,293 --> 00:24:38,876 Aku merasa sangat tak berguna. 347 00:24:39,501 --> 00:24:42,543 Berpamitan dengannya akan menyiksaku selamanya. 348 00:24:43,418 --> 00:24:47,834 Putraku satu-satunya kebahagiaanku. Dia cintaku, harga diriku, temanku. 349 00:24:48,501 --> 00:24:50,834 Hanya dia hal penting yang kumiliki, 350 00:24:51,334 --> 00:24:53,543 dan entah bagaimana hidupku tanpanya. 351 00:24:55,543 --> 00:24:57,709 Kami akan masuk ke mobil sekarang. 352 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Mungkin aku akan ambil jalan memutar dan coba mengulur-ulurnya. 353 00:25:02,584 --> 00:25:04,918 Jadi, jangan marah jika kami terlambat. 354 00:25:06,418 --> 00:25:08,168 Tapi apa pun yang kau lakukan, 355 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 pastikan kau beri dia waktu terakhir yang terbaik dalam hidupnya. 356 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 Anak itu pantas mendapatkannya. 357 00:25:15,959 --> 00:25:17,293 Salam sayang, Eric. 358 00:25:24,084 --> 00:25:26,293 Hei! Ada apa? 359 00:25:27,668 --> 00:25:29,043 Astaga. 360 00:25:29,668 --> 00:25:31,626 - Seharusnya tidak… - Maafkan aku. 361 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Apa? Tidak apa-apa. 362 00:25:33,709 --> 00:25:37,209 Ayah, aku berbohong. Aku tak tahu Ibu ada di mana. 363 00:25:37,293 --> 00:25:39,626 Aku tahu Ayah ingin menemuinya, 364 00:25:40,126 --> 00:25:41,668 dan Ayah sangat… 365 00:25:42,751 --> 00:25:44,168 Jadi, aku… 366 00:25:47,126 --> 00:25:48,334 Ayah tak marah? 367 00:25:48,834 --> 00:25:53,001 Kenapa Ayah harus marah? Ini hari paling bahagia dalam hidup Ayah. 368 00:25:53,084 --> 00:25:55,959 Ayah tak percaya ini. Kau tak pergi! 369 00:25:56,459 --> 00:26:00,418 Selain itu, caramu mengacau, itulah yang akan Ayah lakukan. 370 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Ayah tak pernah sebangga ini! 371 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Ayah, sakit. 372 00:26:05,751 --> 00:26:07,001 Ayah mohon, 373 00:26:07,501 --> 00:26:08,584 biarkan Ayah memelukmu. 374 00:26:09,168 --> 00:26:10,501 Oke. 375 00:26:22,751 --> 00:26:26,834 Terima kasih sudah mengantar. Kami bingung jika kalian tak datang. 376 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Maaf soal pelayaranmu. 377 00:26:28,501 --> 00:26:30,709 Senang bisa kembali ke daratan. 378 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 Jadi, apa selanjutnya? 379 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Perjalanan darat 380 00:26:35,168 --> 00:26:36,834 melintasi Amerika. 381 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 Kalau ke Grand Canyon, 382 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 pilihan kalian antara lewat Lingkar Utara dan Selatan. 383 00:26:43,418 --> 00:26:45,209 Kurekomendasikan yang Utara. 384 00:26:45,834 --> 00:26:46,793 Semoga berhasil. 385 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Semoga berhasil. 386 00:26:50,043 --> 00:26:52,626 Oke, jadi, mau ke mana kita? 387 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Kita bisa ke mana saja. Grand Canyon, Alamo… 388 00:26:58,168 --> 00:27:01,293 - Kalau Air Terjun Niagara? - Sungguh? 389 00:27:02,418 --> 00:27:04,376 Ayo ke Air Terjun Niagara. 390 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Baiklah! 391 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Ayo! 392 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Ya! 393 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Grand Canyon! 394 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 70 BARAT GRAND CANYON - 555 KM 395 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri