1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Denk je dat honden namen voor ons hebben? 2 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 Wauw. 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 Is dat wat ze zeggen? Onze namen? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Onze echte namen? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Nee, hoeft niet. 6 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Bedankt. 7 00:01:31,334 --> 00:01:35,334 …de tienjarige gelooft de laatste Hershey-reep op aarde te hebben. 8 00:01:59,501 --> 00:02:00,959 Ik ga bij mama wonen. 9 00:02:02,709 --> 00:02:04,793 Wacht. Je moeder? 10 00:02:06,626 --> 00:02:11,043 Steven, weet je waar je moeder is? Weet je waar ze is? 11 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Steven. 12 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Welke dag is het? 13 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Wacht, ik… 14 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Ik begrijp het niet. 15 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 Vind je moeder dit goed? -Het was haar idee. 16 00:02:28,418 --> 00:02:33,418 Dus ze komt hierheen? -Nee, ik ga naar haar toe. 17 00:02:34,043 --> 00:02:37,084 Hoe? -Geen idee. Met de bus? 18 00:02:37,168 --> 00:02:38,293 De bus? 19 00:02:38,376 --> 00:02:40,168 Ik laat je niet helemaal naar… 20 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 Waar zit ze eigenlijk? 21 00:02:43,709 --> 00:02:46,959 Canada. -Canada? Is ze in Canada? 22 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 Wat is daar te doen? 23 00:02:49,543 --> 00:02:52,543 Is het een man? Laat maar. Ik wil het niet horen. 24 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 Ik laat je niet alleen naar Canada gaan. 25 00:02:56,209 --> 00:02:59,001 Je bent nog een kind. -Zo moeilijk is het niet. 26 00:02:59,084 --> 00:03:02,543 Ik dacht dat je het hier leuk vond. -Wat is hier leuk aan? 27 00:03:02,626 --> 00:03:07,459 Geen idee. Je huis, je vader, je kamer. 28 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 En dat joch dat ooit logeerde? 29 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Die met die allergieën? Je hele wereld is hier. 30 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 En nu gaat m'n wereld in Canada zijn. 31 00:03:19,751 --> 00:03:23,918 Als dat is wat je wilt, hou ik je niet tegen, maar ik rij wel. 32 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 En ik wil er verder niks over horen. -Prima. 33 00:03:27,459 --> 00:03:30,543 Ongelooflijk. Weet je zeker dat je dit wilt? 34 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Oké. Ik ga broodjes voor ons maken. 35 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 …met het weer als oorzaak. 36 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 …verdere vertragingen bij de redding van… 37 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …nog op zee gestrand. 38 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Die kapitein leek me zo'n aardige man. 39 00:04:03,626 --> 00:04:07,209 Ik begrijp het niet. -Hij moest vast iets doen. 40 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 Wat is dat? -Deens gebak. 41 00:04:10,668 --> 00:04:12,084 Dat vind ik niet lekker. 42 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Je moet iets eten. Al het andere is bedorven. 43 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 Het is te zoet. 44 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Michael, kun je deze man tot rede brengen? 45 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Kom op, we delen wel. 46 00:04:23,043 --> 00:04:26,334 Dat die chef het lef heeft om te vluchten na te zijn achtergelaten… 47 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 O, mijn god. Kijk. -De kustwacht. We zijn gered. 48 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Dat is de kustwacht niet. 49 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Kom op. -Verzamel iedereen. 50 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 De cruise heeft ze langzaam en zelfgenoegzaam gemaakt. 51 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Mijn god, een waterglijbaan. 52 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Steven? 53 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 Ik wil dat je nadenkt over wat je doet, oké? 54 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Dit is een grote stap. 55 00:05:16,043 --> 00:05:19,293 Zodra we in die auto stappen, kunnen we niet meer terug. 56 00:05:20,126 --> 00:05:25,459 Denk aan de banden die je in dit huis hebt opgebouwd. 57 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 Want als je hier weggaat, zijn ze voor altijd gebroken. 58 00:05:30,084 --> 00:05:32,168 Ik weet hoe het voelt om in de war te zijn. 59 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Ik was ook een kind. 60 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Pap. Duurt lang. 61 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 Ik dacht dat je… -Kom je mee of niet? 62 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 Ja. Sorry. 63 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 5 MAANDEN EN 7 DAGEN RESTEREND 64 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Oké. Waar gaan we heen? 65 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 De Niagarawatervallen. 66 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 De Niagarawatervallen? 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 Ik dacht dat we… Oké. 68 00:06:00,209 --> 00:06:04,793 Goed. Niagarawatervallen, we komen eraan. 69 00:06:19,043 --> 00:06:24,793 Steven? Als je je moeder ziet, moet je haar deze geven. 70 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Alsjeblieft? 71 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 Zag je dat? -Wat? 72 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 De nonnen. 73 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Ze waren daar. 74 00:07:02,334 --> 00:07:03,334 Praat met me. 75 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 Wat? -Praat met me. 76 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Waarover? 77 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Wat dan ook. Praat gewoon met me. 78 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Wil je over meisjes praten? 79 00:07:14,876 --> 00:07:16,834 Praat met me. Verveel je je niet? 80 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Oké, nou… 81 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 Waar luister je naar? -Muziek. 82 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 Naar welk soort? -Je zou het niet leuk vinden. 83 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Laat me eens luisteren. 84 00:07:31,376 --> 00:07:34,709 Ja, dat is niks. Zullen we gewoon praten? 85 00:07:34,793 --> 00:07:36,209 Nu wil hij praten. 86 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 Dit is ook moeilijk voor mij. 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,834 Dit is allemaal veel. 88 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Het had niet horen te gebeuren. 89 00:07:44,251 --> 00:07:47,418 En als je daarbovenop ook nog eens een vader bent… 90 00:07:47,501 --> 00:07:49,126 …je kunt alleen maar raden. 91 00:07:53,834 --> 00:07:54,709 Wat? 92 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 Heb je daar iets van meegekregen? -Van wat? 93 00:07:57,459 --> 00:08:00,793 Van wat ik net zei? -Nee. Wat zei je? 94 00:08:00,876 --> 00:08:06,168 Ik had het over hoe het leven, je weet wel, zwaar wordt. 95 00:08:06,251 --> 00:08:08,418 En ik ben je vader en zo. 96 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 De eerste keer klonk het beter. 97 00:08:15,043 --> 00:08:17,751 Wist je dat je bijna Henry heette? -Wat? 98 00:08:17,834 --> 00:08:19,668 Ik wilde altijd een Henry zijn. 99 00:08:20,293 --> 00:08:23,709 Dat had het makkelijker gemaakt. Voor ons allebei. 100 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Niet dat je moeder niet geweldig is, maar ze heeft ons verlaten. 101 00:08:31,168 --> 00:08:35,709 Gevlucht als een dief in de nacht. Denk je dat ze het niet nog een keer doet? 102 00:08:35,793 --> 00:08:38,126 Dat doet ze niet. -Dat weet je niet. 103 00:08:38,209 --> 00:08:40,709 Ze is nu gelukkig. -Echt? 104 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Ja. Vijf kilo afgevallen, heeft een hond genaamd Murphy Brown… 105 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 …en ze maakt grote metalen beelden in het bos. 106 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Maakt ze beelden? 107 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Waarvan? 108 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Ik weet het niet. Ze zijn abstract. 109 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 Met van die krabbels? 110 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Krabbels. 111 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 Goed voor haar. Ze is altijd creatief geweest. 112 00:09:04,209 --> 00:09:06,376 Ze had thuis krabbels kunnen maken, maar… 113 00:09:09,043 --> 00:09:10,376 Ik ben blij voor haar. 114 00:09:11,751 --> 00:09:16,001 Ik zou je nooit verlaten. Ik wil dat je dat weet. Nooit. 115 00:09:16,084 --> 00:09:18,293 Ik dacht dat je de bank nooit zou verlaten. 116 00:09:18,376 --> 00:09:20,834 Dat is niet eerlijk. 117 00:09:20,918 --> 00:09:24,584 Dit is de eerste keer in weken dat ik je met een broek aan zie. 118 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 Wat heeft dat ermee te maken? 119 00:09:26,459 --> 00:09:29,543 M'n broek is niet het probleem. Je moeder is het probleem. 120 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 Wat zoek je? -De broodjes. 121 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Ik heb ze niet… 122 00:09:35,084 --> 00:09:36,959 We hadden geen brood meer. 123 00:09:38,293 --> 00:09:40,251 We kopen onderweg wel iets. 124 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 Wat heb je daar? 125 00:10:15,876 --> 00:10:20,876 Wat chips, frisdrank, studentenhaver. Leg dat terug. 126 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Gedroogde bananenchips en noten? 127 00:10:23,126 --> 00:10:26,751 Ik zal je wat vertellen. Dit is rommel, oké? 128 00:10:26,834 --> 00:10:30,668 Impulsvoer. En de mix is helemaal verkeerd. Nee. 129 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 In deze familie maken we onze eigen mix. 130 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 Pap, ik eet niet uit een vuilniszak. -Geloof me. Het is schoon. 131 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Er zit een wetenschap achter een goede mix… 132 00:10:42,584 --> 00:10:44,334 …en er zit geen zooi in. 133 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Een goede mix begint met een goede basis. 134 00:10:47,376 --> 00:10:51,918 Ik ga altijd voor popcorn met karamel en kaas. 135 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 Heeft van alles wat, het zoete en het hartige. 136 00:10:57,626 --> 00:10:59,001 Popcorn is een goede basis… 137 00:10:59,084 --> 00:11:02,668 …maar je wilt er handenvol van in je mond stoppen. 138 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 Je hebt dus iets nodig wat je afremt. 139 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Verkeersdrempels, iets met een crunch. 140 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Maïsnoten, Combo's, wafels. 141 00:11:11,751 --> 00:11:15,251 Dat lijkt me heel veel. -Jongen, toch. 142 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 We zijn nog lang niet klaar. 143 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Nu we crunch hebben, hebben we iets zachts nodig… 144 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 …zoals gummibeertjes of iets in die familie. 145 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 Visjes, wormen, zuur, et cetera. 146 00:11:28,626 --> 00:11:32,834 Nu hebben we zacht, crunch, en het smelt zacht in je mond. 147 00:11:32,918 --> 00:11:37,043 Amateurs zouden hier stoppen. -De meesten al bij de vuilniszak. 148 00:11:37,126 --> 00:11:42,876 Ik probeer je het verschil te leren tussen een goede mix en een geweldige. 149 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Pap, het lijkt alsof je eten weggooit. 150 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Wat denk je dat ik heb gedaan op de bank? 151 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 Huilen? -Niet alleen huilen. 152 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 Zeuren? -Oké, ja. 153 00:11:56,293 --> 00:12:01,959 Maar ik heb dit ook geperfectioneerd. Vertrouw me nou maar. 154 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 We hebben zoet, zuur en zout… 155 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 …maar we vergeten twee belangrijke smaakprofielen. 156 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 De bitterheid en de umami. 157 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Ik gebruik graag donkere cacao voor m'n bittere smaak. 158 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Voor umami gebruik ik graag Dorito's. 159 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Plet die voor me, zoon. 160 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Wees niet verlegen. Hoe fijner, hoe beter. 161 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 En nu schudden we. 162 00:12:35,168 --> 00:12:37,251 LACHEN JE WORDT GEFILMD 163 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Je ziet er gestoord uit. 164 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Geloof me. Dit is de enige manier om de smaken goed te mengen. 165 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Nu nog proeven. 166 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 Dit is best lekker. -Zie je wel? 167 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Als het om smaken gaat, is niets te zout of te zoet. 168 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Het mist gewoon het tegenovergestelde. 169 00:13:02,418 --> 00:13:05,668 En we worden niet ziek? -Dat wel. 170 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 Maar je bent jong en daar gaat het niet om. 171 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 Smaak eerst en dan de rest later afhandelen. 172 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 Weet je wat hier goed bij past? -Wat? 173 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Slushies. 174 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Nu denk je. 175 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 O, god. 176 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 We zijn verdoemd. 177 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Zelfs als je losgeld voor ons krijgt, wat heb je eraan? 178 00:13:41,251 --> 00:13:45,001 Geld is al maanden waardeloos. -We zijn niet geïnteresseerd in geld. 179 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 Wat wil je dan? 180 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 Het leven van een piraat is zwaar. 181 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Het is een leven vol wreedheid en pijn. 182 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 We nemen van anderen wat ons is ontnomen. 183 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 Voor de planeet, was het rijkdom en kostbaarheden. 184 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 Maar nu… 185 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 Nu nemen we wat we misten in ons leven op zee. 186 00:14:32,959 --> 00:14:37,626 Rust, ontspanning, plezier in de zon. 187 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Grote drankjes met stukjes fruit op de rand. 188 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Sommige zijn blauw. 189 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Het leven van de piraat bood zulke dingen niet… 190 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 …dus nu nemen we ze. 191 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Momenten van vrede en vreugde van levens die we nooit hebben geleefd. 192 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Voor een piraat zijn dit de meest waardevolle dingen. 193 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Goede tijden. 194 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Limbo-wedstrijden. 195 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Chocoladefonteinen. 196 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 Een vakantie. 197 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Daarom hebben we het schip gekaapt, zodat we leren wat rust is. 198 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Voor het te laat is. 199 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 Als jullie ons laten gaan… 200 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 …vinden we het geen probleem als jullie van de cruise genieten, toch? 201 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 Waarom niet? -Zeker. 202 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 Doe met ons mee. -Te druk. 203 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 Sorry? -Te veel mensen in het golfslagbad. 204 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 Lange rijen voor de glijbaan. 205 00:15:45,334 --> 00:15:47,251 Dat zou helemaal niet leuk zijn. 206 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Achteruit. Lopen. 207 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Het was het proberen waard. 208 00:16:00,001 --> 00:16:03,626 Is dit niet geweldig? Ik hou van de open weg. 209 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Twee banen die ons overal heen kunnen brengen. 210 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 Oké. Als je overal heen kon, waar zou je dan heen gaan? 211 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 Niagarawatervallen? 212 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 Juist, je moeder. 213 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 Dat is de allure van de weg. Soms vergeet je waar je heen gaat. 214 00:16:22,501 --> 00:16:24,084 De Niagarawatervallen. 215 00:16:26,543 --> 00:16:29,418 Ik heb andere vaardigheden dan snacks maken. 216 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 Genoeg dingen die ik je kan leren. 217 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 Hoe je een laken opvouwt, een broek strijkt… 218 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 …of hoe je een band verwisselt of het perfecte ei bakt. 219 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 Of hoe je een Windsor-knoop legt en wat je niet moet zeggen op een bruiloft. 220 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 Hoe je onder een gevecht uitkomt. 221 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 Eens kijken. Ik kan een mooie eend tekenen. 222 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 Ik heb ooit een kast in elkaar gezet zonder de instructies te bekijken. 223 00:16:55,001 --> 00:16:55,834 Maar goed… 224 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 Als je ooit iets wilt weten, bel me dan. 225 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Oké, pap. 226 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 blijf doorgaan zoals de doo-dah-man 227 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 hij vertelde me dat je je hand moet spelen 228 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 soms zijn de kaarten geen cent waard 229 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 als je ze niet op tafel legt 230 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Ik heb wodka uit de drankkast gesmokkeld. 231 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 Dat is het. Laat de wind het wegblazen. 232 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Ik heb uit je portemonnee gestolen en je handtekening vervalst. 233 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 onderweg heb m'n fiches verzilverd 234 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 blijf doorgaan zoals de doo-dah-man 235 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 samen min of meer op één lijn 236 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 blijf gewoon doorgaan 237 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 NIAGARAWATERVALLEN 670 KILOMETER 238 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Ben je nog verliefd op mama? 239 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Ja. Ze was m'n eerste. 240 00:18:21,334 --> 00:18:23,126 Ik niet van haar. 241 00:18:24,084 --> 00:18:26,543 Voor het geval je het je afvroeg. -Dat deed ik niet. 242 00:18:30,793 --> 00:18:35,751 Alleen omdat ik het Margaret vertelde, en zij vertelt alles door aan Stephanie. 243 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Stephanie is bevriend met Amanda en ze gaan altijd naar Charlotte… 244 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 …en twee weken geleden, raad eens wie daar was? Lucy. 245 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 Lucy is beste vrienden met Tiffany, die ik niet eens ken… 246 00:18:46,918 --> 00:18:49,001 …maar ze kent Kate van de Hebreeuwse school… 247 00:18:49,084 --> 00:18:51,668 …en Kate kent Hillary, die Jennifer elke dag ziet. 248 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 En Jennifer, de roddelkont… 249 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 …hoorde van Louise dat ze me aardig vond. 250 00:18:57,376 --> 00:19:01,293 Maar niet aardig genoeg om mee te zoenen. Of om iets mee te willen. 251 00:19:02,126 --> 00:19:03,501 Het was een heel gedoe. 252 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Wie vond je ook alweer leuk? -Louise. 253 00:19:07,543 --> 00:19:11,001 Bedankt voor het rijden. Ik had niet door hoe ver het was. 254 00:19:11,084 --> 00:19:15,293 Dit is niets. Geen zorgen. We zijn er voor je het weet. 255 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 Geweldig. 256 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Moeten we Carol bellen? 257 00:19:40,126 --> 00:19:43,876 We hebben al afscheid genomen. -Ik mis haar. 258 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Ik mis Elena. 259 00:19:45,834 --> 00:19:49,959 We slaan ons er wel doorheen. Beloofd. -Sorry, jullie liefde is… 260 00:19:50,584 --> 00:19:52,126 Het is prachtig. 261 00:19:53,209 --> 00:19:54,251 Dank je. 262 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Jullie zoeken een vierde of… 263 00:20:04,751 --> 00:20:05,959 Michael. -Michael. 264 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 Pauline. -Pauline. 265 00:20:13,584 --> 00:20:14,751 Bernard. -Bernard. 266 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 We nemen ons schip terug. 267 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 Daar zijn ze. 268 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Dit is ons schip. Je moet gaan. 269 00:20:40,668 --> 00:20:42,959 Wat zei hij? -Drie mannen vielen overboord. 270 00:20:43,043 --> 00:20:44,876 Ze proberen ze omhoog te trekken. 271 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Ze verdrinken. 272 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Harder. 273 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Kom op. 274 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Trekken. 275 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Nog een keer. 276 00:21:06,043 --> 00:21:10,043 Ik heb me altijd afgevraagd hoe het voelt om iemands leven te redden. 277 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Best spannend. 278 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Trekken. 279 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Breng me naar de brug. 280 00:21:30,209 --> 00:21:32,459 Misschien moeten we de andere kant op? 281 00:21:32,543 --> 00:21:36,543 Het is te snel en wij zijn te langzaam. -Wat doen we dan? 282 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 We gaan omhoog. -Omhoog? 283 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Omhoog. 284 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 We gaan het niet redden. 285 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 O, god. 286 00:22:01,876 --> 00:22:04,501 We gaan het niet redden. -Het is in orde. 287 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Zelfs als we het niet redden, zijn we samen. 288 00:22:09,084 --> 00:22:13,334 Ik hou van jullie, lieverds. -Ik hou zo veel van jullie allebei. 289 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Te gek. We leven nog. 290 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Godzijdank. 291 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 PARKEERPLAATS 292 00:22:45,959 --> 00:22:49,584 Hoe is het met je maag? -Gaat wel? Met die van jou? 293 00:22:49,668 --> 00:22:53,584 Ik zal niet liegen. We slapen niet voor niets op een parkeerplaats. 294 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Pap, dat is zo smerig. 295 00:23:00,168 --> 00:23:02,543 Is dit niet beter dan alleen met de bus? 296 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Ja. Veel beter. 297 00:23:05,001 --> 00:23:08,418 Goed, tijd om te slapen. Klaar? 298 00:23:11,293 --> 00:23:13,418 Slaap lekker. -Slaap lekker. 299 00:23:38,168 --> 00:23:40,834 'Lieve Brooke, toen ik begon te schrijven… 300 00:23:40,918 --> 00:23:44,418 …dacht ik aan alles wat ik kon zeggen om je terug te winnen. 301 00:23:46,126 --> 00:23:50,668 Hoe ik gespierd ben geworden, en heb geleerd hoe je vliegt. 302 00:23:50,751 --> 00:23:52,626 Maar daar is niets van waar. 303 00:23:53,251 --> 00:23:59,043 Brooke, je bent de slimste, aardigste en mooiste vrouw die ik ken… 304 00:23:59,126 --> 00:24:01,793 …en ik ben niet meer dezelfde zonder jou. 305 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Maar daar gaat deze brief niet over. 306 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 Ik dacht laatst aan wat je zei toen je zwanger was. 307 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Ik was zo in paniek dat ik dacht dat ik doodging. 308 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Maar toen leerden we dat het een jongen was en ging dat allemaal weg. 309 00:24:22,043 --> 00:24:25,668 Op dat moment wist ik dat ik niet alleen een zoon zou krijgen… 310 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 …maar misschien ook een nieuwe beste vriend. 311 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 Dus toen Steven zei dat hij vertrok… 312 00:24:31,709 --> 00:24:35,459 …flipte ik en zei ik domme dingen zoals ik altijd doe. 313 00:24:36,293 --> 00:24:38,751 Ik heb me nog nooit zo nutteloos gevoeld. 314 00:24:39,459 --> 00:24:42,543 Afscheid nemen van hem zal me voor altijd kwellen. 315 00:24:43,418 --> 00:24:47,834 M'n zoon is m'n enige vreugde. Hij is m'n liefde, m'n trots, m'n maat. 316 00:24:48,418 --> 00:24:50,793 Hij is het enige belangrijke dat ik heb… 317 00:24:51,293 --> 00:24:53,959 …en ik weet niet hoe ik zonder hem moet leven. 318 00:24:55,501 --> 00:24:57,709 We stappen de auto nu in. 319 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Misschien neem ik een paar omwegen en probeer ik tijd te rekken. 320 00:25:02,584 --> 00:25:04,834 Niet boos worden als we te laat komen. 321 00:25:06,418 --> 00:25:08,168 Maar wat je ook doet… 322 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 …zorg ervoor dat je hem de beste laatste maanden van z'n leven geeft. 323 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 Hij verdient het. 324 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 Liefs, Eric.' 325 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Wat is er? 326 00:25:27,626 --> 00:25:31,626 Verdorie. Je hoorde dat niet… -Het spijt me. 327 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Wat? Het geeft niet. 328 00:25:33,709 --> 00:25:37,168 Pap, ik heb gelogen. Ik weet niet waar mam is. 329 00:25:37,251 --> 00:25:39,251 Ik wist dat je haar wilde zien. 330 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 En je was zo… 331 00:25:42,751 --> 00:25:44,084 Dus ik… 332 00:25:47,084 --> 00:25:48,084 Ben je niet boos? 333 00:25:48,751 --> 00:25:53,001 Waarom zou ik boos zijn? Dit is de mooiste dag van m'n leven. 334 00:25:53,084 --> 00:25:56,293 Niet te geloven. Je gaat niet weg. 335 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 En de manier waarop je het verpest… Dit is precies hoe ik het zou doen. 336 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Ik ben zo trots. 337 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Pap, dit doet pijn. 338 00:26:05,751 --> 00:26:08,584 Alsjeblieft, laat me dit hebben. 339 00:26:22,751 --> 00:26:24,251 Bedankt voor het brengen. 340 00:26:24,334 --> 00:26:26,834 Ik weet niet wat we zonder jullie hadden gemoeten. 341 00:26:26,918 --> 00:26:30,709 Sorry van je cruise. -Goed om weer op vaste grond te zijn. 342 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 Wat nu? 343 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Een roadtrip… 344 00:26:35,126 --> 00:26:36,501 …door Amerika. 345 00:26:37,626 --> 00:26:42,834 In de Grand Canyon heb je de keuze tussen de North en de South Rim. 346 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Ik raad de North aan. 347 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 Succes. 348 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Succes. 349 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Waar gaan we nu heen? 350 00:26:54,043 --> 00:26:56,876 We kunnen overal heen. De Grand Canyon, de Alamo… 351 00:26:58,168 --> 00:27:01,251 Wat dacht je van de Niagarawatervallen? -Echt? 352 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 Laten we daarheen gaan. 353 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Echt wel. 354 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Rijden. 355 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Grand Canyon. 356 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 GRAND CANYON - 555 KILOMETER 357 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse