1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Será que os cães dão nomes pra nós? 2 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 Nossa! 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 É isso que estão dizendo? Nossos nomes? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Nossos nomes de verdade? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Não. Valeu. 6 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Obrigado. 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 10% DE DESCONTO ESFERA AZUL 8 00:01:31,334 --> 00:01:35,334 A menina que acreditava ter a última barra de chocolate do planeta. 9 00:01:59,501 --> 00:02:00,959 Vou morar com a mamãe. 10 00:02:02,709 --> 00:02:03,626 Espera… 11 00:02:03,709 --> 00:02:04,793 Com a sua mãe? 12 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 Você sabe onde a sua mãe está? 13 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 Você sabe onde ela está? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Steven! 15 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Que dia é hoje? 16 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 CAROL E O FIM DO MUNDO 17 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Espera, eu… 18 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 não estou entendendo. 19 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 - Sua mãe aprovou isso? - Foi ideia dela. 20 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 Espera. Ela vem pra cá? 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Não. Eu vou pra casa dela. 22 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Como? 23 00:02:35,043 --> 00:02:38,293 - Sei lá. De ônibus. - De ônibus? 24 00:02:38,376 --> 00:02:40,126 Não vou deixar você ir até… 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 Onde ela está? 26 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 - No Canadá. - Canadá? 27 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 Ela está no Canadá? 28 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 O que tem lá? 29 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 É um cara? 30 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 Esquece. Não me conta. 31 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 Não vou deixar você ir pro Canadá de ônibus. 32 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 - Você é uma criança. - Não é difícil. 33 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 Achei que gostasse daqui. 34 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Gostar de que aqui? 35 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Não sei. 36 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 Da sua casa, seu pai, seu quarto. 37 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 E o garoto que ficou aqui uma vez? 38 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Aquele todo alérgico. Seu mundo inteiro está aqui. 39 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 Agora o meu mundo vai ser no Canadá. 40 00:03:19,834 --> 00:03:23,918 Se é isso que você quer, não vou impedir. Mas eu te levo. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 - Não quero saber. - Tudo bem. 42 00:03:26,959 --> 00:03:28,959 Não acredito. 43 00:03:29,043 --> 00:03:30,668 Você quer fazer isso mesmo? 44 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Tudo bem. Vou preparar uns sanduíches. 45 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 Citando o clima como causa… 46 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 …mais atrasos no resgate… 47 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …que continua à deriva. 48 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 O capitão parecia ser tão distinto. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,126 Não entendi. 50 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 Talvez precisasse fazer alguma coisa. 51 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 - O que foi? - Um pão doce. 52 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 Odeio pão doce. 53 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Você precisa comer. O resto está estragado. 54 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 É muito doce. 55 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Michael, dá pra convencer esse homem? 56 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Vamos dividir. 57 00:04:23,043 --> 00:04:26,334 Que atrevimento o chef fugir quando fomos abandonados. 58 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 - Olhem! - É a Guarda Costeira! Estamos salvos! 59 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Não acho que seja a Guarda Costeira. 60 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 - Vamos! - Juntem todos! 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 O cruzeiro os deixou lentos e complacentes. 62 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Puta merda, um toboágua! 63 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Steven. 64 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 Pense bem no que você está fazendo. 65 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 É um grande passo. 66 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 Depois que a gente entrar no carro, não tem volta. 67 00:05:20,126 --> 00:05:23,876 Pense nos laços que construiu aqui, 68 00:05:23,959 --> 00:05:25,459 na nossa casa. 69 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 Quando você for embora, eles vão se romper pra sempre. 70 00:05:30,084 --> 00:05:32,168 Eu entendo que esteja confuso. 71 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Eu também já fui jovem. 72 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Pai, está demorando muito. 73 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 - Pensei que… - Você vem ou não? 74 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 Vou. Foi mal. 75 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 FALTANDO 5 MESES E 7 DIAS 76 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Tá. Pra onde a gente está indo? 77 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 Pra Cataratas do Niágara. 78 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 Cataratas do Niágara? 79 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 Eu achei que nós… Tudo bem. 80 00:05:58,209 --> 00:05:59,084 Tudo bem. 81 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 Então, 82 00:06:01,334 --> 00:06:04,793 Cataratas do Niágara, lá vamos nós. 83 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Steven, 84 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 quando encontrar a sua mãe, entrega isto pra ela, tá? 85 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Por favor. 86 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 - Você viu? - O quê? 87 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 As freiras! 88 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Estavam bem ali. 89 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Ei. 90 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Steven… 91 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Steven! 92 00:07:02,334 --> 00:07:03,334 Fala comigo. 93 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 - Quê? - Fala comigo. 94 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Sobre o quê? 95 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Sei lá. Qualquer coisa. Só fala. 96 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Quer falar de garotas? 97 00:07:13,168 --> 00:07:14,793 Ei! 98 00:07:14,876 --> 00:07:16,793 Fala comigo. Não está entediado? 99 00:07:16,876 --> 00:07:17,709 Não. 100 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Tá, então… 101 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 - O que você está ouvindo? - Música. 102 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 - Que tipo? - Você não ia gostar. 103 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Vamos ver. 104 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Não gosto mesmo. 105 00:07:33,084 --> 00:07:34,709 A gente pode só conversar. 106 00:07:34,793 --> 00:07:36,293 Agora ele quer conversar. 107 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 É difícil pra mim também, 108 00:07:40,293 --> 00:07:42,168 É muito pra processar. 109 00:07:42,251 --> 00:07:44,168 Nada disso devia ter acontecido. 110 00:07:44,251 --> 00:07:47,418 E ser pai, ainda por cima, 111 00:07:47,501 --> 00:07:49,126 é um jogo de adivinhação. 112 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Steven! 113 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 - Steven! - Quê? 114 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 - Você ouviu, por acaso? - O quê? 115 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 O que eu acabei de dizer. 116 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 Não. O que você disse? 117 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 Eu estava falando sobre como… 118 00:08:04,501 --> 00:08:06,168 a vida fica difícil e tal. 119 00:08:06,251 --> 00:08:08,584 E eu sou seu pai e tal. 120 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 Eu falei mais bonito antes. 121 00:08:15,043 --> 00:08:16,793 Seu nome quase foi Henry. 122 00:08:16,876 --> 00:08:17,751 Quê? 123 00:08:17,834 --> 00:08:19,501 Sempre quis que fosse Henry. 124 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Teria facilitado as coisas. 125 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 Pra nós dois. 126 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Sua mãe é maravilhosa, mas ela nos abandonou. 127 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Fugiu feito um ladrão no meio da noite. Acha que não vai repetir a dose? 128 00:08:35,709 --> 00:08:38,126 - Não vai repetir. - Não dá pra garantir. 129 00:08:38,209 --> 00:08:40,709 - Ela está feliz agora. - Ah, é? 130 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Ela perdeu cinco quilos, tem um cachorro chamado Murphy Brown 131 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 e faz esculturas de metal na floresta. 132 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Faz esculturas? 133 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 De quê? 134 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Sei lá. Abstratas. 135 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 Com linhas irregulares? 136 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Linhas irregulares. 137 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 Que bom. Ela sempre foi criativa. 138 00:09:04,209 --> 00:09:06,459 Não precisava ter saído de casa, mas… 139 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 Estou feliz por ela. 140 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 Eu nunca te abandonaria. 141 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 Quero que você saiba. Nunca. 142 00:09:16,084 --> 00:09:18,293 Achei que nunca fosse sair do sofá. 143 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Isso não é justo. 144 00:09:21,043 --> 00:09:24,584 Pai, é a primeira vez em semanas que eu te vejo de calça. 145 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 E o que isso tem a ver? 146 00:09:26,459 --> 00:09:29,668 O problema não é a minha calça. O problema é a sua mãe. 147 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 - O que está procurando? - Os sanduíches. 148 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Eu não… 149 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 O pão tinha acabado. 150 00:09:38,168 --> 00:09:40,251 A gente para e compra alguma coisa. 151 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 BEBIDAS 152 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 O que tem aí? 153 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Batata, refrigerante, trail mix. 154 00:10:19,251 --> 00:10:20,876 Bota isso de volta. 155 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Banana seca e nozes? 156 00:10:23,126 --> 00:10:26,751 Vou te falar uma coisa. Isto aqui é lixo, tá? 157 00:10:26,834 --> 00:10:30,668 A gente compra por impulso. E a mistura é toda errada. Não. 158 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Nós fazemos nossa própria mistura. 159 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 - Não vou comer de um saco de lixo. - Confia em mim, está limpo. 160 00:10:39,834 --> 00:10:42,501 Tem uma ciência pra uma boa mistura, 161 00:10:42,584 --> 00:10:44,334 e não tem aquelas porcarias. 162 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Uma boa mistura tem que ter uma boa base. 163 00:10:47,376 --> 00:10:51,918 Prefiro o estilo Chicago: pipoca de caramelo e queijo cheddar. 164 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 Tem um pouco de tudo, de doce e salgado. 165 00:10:57,751 --> 00:10:59,001 Pipoca é uma ótima base, 166 00:10:59,084 --> 00:11:02,668 mas você acaba enfiando na boca aos punhados. 167 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 Precisamos de alguma coisa pra desacelerar. 168 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Lombadas, um pouco de crocância. 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Milho crocante, pretzel recheado, biscoito de baunilha. 170 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 É bastante coisa. 171 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Meu garoto… 172 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Não estamos nem perto de terminar. 173 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Precisamos de alguma coisa grudenta, 174 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 tipo ursinhos de goma ou qualquer coisa de goma: 175 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 peixes, minhocas, minhocas azedas. 176 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Certo. 177 00:11:28,626 --> 00:11:32,834 Agora temos crocante, grudento e que dissolve na boca. 178 00:11:32,918 --> 00:11:34,668 Os amadores parariam aqui. 179 00:11:34,751 --> 00:11:37,043 A maioria teria parado no saco de lixo. 180 00:11:37,126 --> 00:11:41,834 Steven, quero te ensinar a diferença entre uma mistura boa 181 00:11:41,918 --> 00:11:42,876 e uma ótima. 182 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Pai, parece que você está jogando comida fora. 183 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 O que eu estava fazendo no sofá? 184 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 - Chorando? - Não só isso. 185 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 - Gemendo? - Tá, beleza. 186 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Mas também estava aperfeiçoando isto. 187 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Confia em mim. 188 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Temos o doce, o azedo e o salgado, 189 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 mas esquecemos dois perfis de sabor importantes: 190 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 o amargo e o umami. 191 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Gosto de cacau escuro pro amargo, 192 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 e, pro umami, vou de Doritos. 193 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Esmaga isso pra mim. 194 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Vai, mete bronca. Quanto menor, melhor. 195 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 Agora é só sacudir. 196 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 SORRIA VOCÊ ESTÁ SENDO FILMADO 197 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Pai, você parece maluco! 198 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Essa é a única forma de misturar os sabores. 199 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Beleza. 200 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Agora vamos provar. 201 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 - Está muito bom mesmo. - Viu? 202 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Em termos de sabores, nada é salgado ou doce demais. 203 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 É só ter o contraponto. 204 00:13:02,418 --> 00:13:04,001 Não vamos ficar enjoados? 205 00:13:04,084 --> 00:13:05,668 Se vamos! 206 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 Mas você é jovem, e a mistura não é pra isso. 207 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 Sabor em primeiro lugar, depois o resto. 208 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 - Sabe o que cairia bem com isto? - O quê? 209 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Raspadinhas. 210 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Mandou bem! 211 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Meu Deus! 212 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Estamos fritos. 213 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Mesmo se pedissem resgate, não adiantaria. 214 00:13:41,251 --> 00:13:42,876 O dinheiro não vale mais nada. 215 00:13:42,959 --> 00:13:45,001 Dinheiro não nos interessa. 216 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 O que vocês querem? 217 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 A vida de um pirata é muito dura. 218 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 É uma vida de privação e dor. 219 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Tiramos dos outros o que nos negaram. 220 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 Antes do planeta, era dinheiro e objetos de valor. 221 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 Mas agora… 222 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 roubamos o que não temos na nossa vida no mar. 223 00:14:32,959 --> 00:14:37,626 Descanso, relaxamento, diversão ao sol. 224 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Drinques grandes com pedaços de frutas na borda. 225 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Alguns são azuis. 226 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 A vida de um pirata não te dá essas coisas. 227 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Então, agora, nós roubamos. 228 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Momentos de paz e alegria de vidas que nunca vivemos. 229 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Pra um pirata, essas são as coisas mais preciosas. 230 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Bons momentos, 231 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 brincadeiras, 232 00:15:16,418 --> 00:15:18,418 fontes de chocolate, 233 00:15:18,501 --> 00:15:20,501 férias. 234 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Tomamos seu navio pra poder ter tranquilidade. 235 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Antes que seja tarde demais. 236 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 Bem, se nos libertarem, 237 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 podem curtir o cruzeiro com a gente sem problemas, certo? 238 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 - Por que não? - Com certeza. 239 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 - Deveriam se juntar a nós. - Está lotado. 240 00:15:40,168 --> 00:15:43,293 - Como? - Tem gente de mais na piscina de ondas. 241 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 Muita fila pro toboágua. 242 00:15:45,334 --> 00:15:47,251 Não seria nada divertido. 243 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Pra trás! Já! 244 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Valeu a tentativa. 245 00:16:00,001 --> 00:16:03,626 Não é o máximo? Adoro a estrada vazia. 246 00:16:03,709 --> 00:16:07,334 Duas pistas que podem nos levar a qualquer lugar. 247 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 Se pudesse ir pra qualquer lugar, pra onde você iria? 248 00:16:12,543 --> 00:16:14,084 Pras Cataratas do Niágara. 249 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 Sim, sua mãe. 250 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 A estrada seduz tanto que você esquece pra onde está indo. 251 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Cataratas do Niágara. 252 00:16:26,543 --> 00:16:29,418 Eu sei fazer outras coisas além de lanches. 253 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 Posso te ensinar muita coisa: 254 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 como dobrar um lençol, passar uma calça, 255 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 trocar um pneu ou fritar o ovo perfeito. 256 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 Também sei dar um nó Windsor e o que não dizer num casamento. 257 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 E como sair de uma briga. 258 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 O que mais? Sei desenhar um pato maneiro. 259 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 E uma vez montei uma cômoda sem ler as instruções. 260 00:16:55,001 --> 00:17:00,126 Enfim, se precisar de alguma dessas coisas, 261 00:17:00,209 --> 00:17:02,543 é só me ligar. 262 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Tá bom, pai. 263 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Suave, de boa na lagoa 264 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Pra ganhar, você tem que jogar 265 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Suas cartas não valem um tostão 266 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Se ficarem na sua mão 267 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Eu roubei vodca do armário de bebidas! 268 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 É isso aí! Deixa o vento levar. 269 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Peguei dinheiro na sua carteira e falsifiquei sua assinatura! 270 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 De boa Troquei as minhas fichas 271 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Continue suave De boa na lagoa 272 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Juntos Mais ou menos na linha 273 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Continue suave 274 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 CATARATAS DO NIÁGARA 670KM 275 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Você ainda gosta da mamãe? 276 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Gosto. Ela foi minha primeira. 277 00:18:21,334 --> 00:18:23,126 Eu não fui o primeiro dela. 278 00:18:24,084 --> 00:18:26,543 - Caso esteja curioso. - Não estava. 279 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Eu contei pra Margaret, 280 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 que conta tudo pra Stephanie. 281 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 A Stephanie é amiga da Amanda, e frequentam a casa da Charlotte. 282 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 Adivinha que estava lá duas semanas atrás? A Lucy! 283 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 Ela é a melhor amiga da Tiffany, que eu nem conheço, 284 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 mas ela conhece a Kate da escola hebraica, 285 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 e Kate conhece a Hillary, amiga da Jennifer, 286 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 que é uma linguaruda. 287 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 E Louise disse pra ela que me achava legal, 288 00:18:57,376 --> 00:19:01,168 mas não pra beijar ou pra namorar. 289 00:19:02,251 --> 00:19:03,959 Foi uma tremenda treta. 290 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 - De quem você gostava? - Da Louise, pai! 291 00:19:07,543 --> 00:19:08,918 Valeu por me trazer. 292 00:19:09,001 --> 00:19:11,001 Eu não sabia que era longe assim. 293 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 Imagina! 294 00:19:12,418 --> 00:19:15,293 Fica tranquilo. Já, já a gente está lá. 295 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 Ótimo. 296 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Vamos ligar pra Carol? 297 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Já nos despedimos dela, querida. 298 00:19:42,293 --> 00:19:43,876 Estou com saudade dela. 299 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Estou com saudade da Elena. 300 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Vamos sair desta. Eu prometo. 301 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Desculpa. O amor de vocês… 302 00:19:50,584 --> 00:19:52,126 é uma coisa linda. 303 00:19:53,209 --> 00:19:54,251 Obrigada. 304 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Estão procurando um 4º parceiro? 305 00:20:04,751 --> 00:20:05,959 - Michael! - Michael! 306 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 Pauline. 307 00:20:13,584 --> 00:20:14,793 - Bernard! - Bernard! 308 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Vamos retomar o navio. 309 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 Eles estão ali. 310 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Ei! Este navio é nosso. Precisam ir embora. 311 00:20:40,668 --> 00:20:43,043 - O que foi? - Três homens caíram no mar. 312 00:20:43,126 --> 00:20:44,876 Ele está tentando puxá-los. 313 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Estão se afogando! 314 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Mais força! 315 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Vamos! 316 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Puxem! 317 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Mais uma vez! 318 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Sempre me perguntei como seria salvar a vida de alguém. 319 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Muito emocionante. 320 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Sim! 321 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Puxem! 322 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Me leve à cabine de controle. 323 00:21:30,334 --> 00:21:32,459 Não é melhor ir pro lado oposto? 324 00:21:32,543 --> 00:21:35,251 Está vindo rápido, e estamos muito devagar. 325 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 O que vamos fazer? 326 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 - Vamos subir. - Subir? 327 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Isso. 328 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 Não vamos conseguir! 329 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Meu Deus. 330 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Não vamos conseguir! 331 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 Está tudo bem. 332 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Se der errado, estamos juntos. 333 00:22:09,084 --> 00:22:11,376 Eu amo vocês, meus queridos. 334 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 Eu amo muito vocês dois. 335 00:22:31,918 --> 00:22:34,626 Estamos vivos! 336 00:22:34,709 --> 00:22:35,959 Graças a Deus. 337 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 ÁREA DE DESCANSO 338 00:22:45,959 --> 00:22:49,584 - Como está o seu estômago? - Bem. E o seu? 339 00:22:49,668 --> 00:22:53,376 Não é à toa que estamos dormindo perto de uma área de descanso. 340 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Pai, que nojo! 341 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Não é melhor que ir de ônibus sozinho? 342 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Muito melhor. 343 00:23:05,001 --> 00:23:08,418 Enfim, vamos dormir. Está pronto? 344 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 Estou. 345 00:23:11,293 --> 00:23:13,418 - Boa noite. - Boa noite. 346 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 "Querida Brooke, quando comecei a escrever, 347 00:23:40,918 --> 00:23:44,001 pensei em tudo que poderia dizer pra te reconquistar. 348 00:23:46,126 --> 00:23:50,668 Tipo que eu fiquei sarado e aprendi a pilotar avião. 349 00:23:50,751 --> 00:23:52,626 Mas nada disso é verdade. 350 00:23:53,251 --> 00:23:59,043 Você é a mulher mais inteligente, gentil e linda que já conheci, 351 00:23:59,126 --> 00:24:01,793 e eu não sou o mesmo sem você. 352 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Mas esta carta não é pra isso. 353 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 Eu me lembrei de quando me contou que estava grávida. 354 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Eu entrei em pânico e pensei que fosse morrer. 355 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Mas aí descobrimos que era um menino, e tudo sumiu. 356 00:24:22,209 --> 00:24:25,668 Percebi que não iria só ter um filho, 357 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 mas talvez um melhor amigo. 358 00:24:29,334 --> 00:24:31,626 Quando o Steven disse que ia embora, 359 00:24:31,709 --> 00:24:35,459 eu surtei e disse um monte de bobagens, como sempre. 360 00:24:36,293 --> 00:24:38,668 Nunca me senti tão inútil. 361 00:24:39,459 --> 00:24:42,543 Dizer adeus pra ele vai me torturar pra sempre. 362 00:24:43,418 --> 00:24:45,043 Ele é minha única alegria, 363 00:24:45,126 --> 00:24:47,834 meu amor, meu orgulho, meu parceiro. 364 00:24:48,501 --> 00:24:51,251 É a única coisa importante que eu tenho, 365 00:24:51,334 --> 00:24:53,959 e não sei como vou viver sem ele. 366 00:24:55,501 --> 00:24:57,709 Nós vamos entrar no carro. 367 00:24:58,584 --> 00:25:02,418 Talvez eu pegue alguns desvios e tente esticar a viagem. 368 00:25:02,501 --> 00:25:04,793 Não fica brava se a gente demorar. 369 00:25:06,334 --> 00:25:08,001 Só o que eu te peço 370 00:25:08,084 --> 00:25:12,376 é que proporcione a ele os melhores últimos meses de vida. 371 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 O garoto merece. 372 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 Com amor, Eric." 373 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Ei, o que houve? 374 00:25:27,626 --> 00:25:31,626 - Droga! Não devia ter… - Desculpa. 375 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Quê? Não, tudo bem. 376 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Pai, eu menti. 377 00:25:35,293 --> 00:25:37,168 Não sei onde a mamãe está. 378 00:25:37,251 --> 00:25:39,251 Eu sabia que você queria vê-la, 379 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 e ficou tão… 380 00:25:42,751 --> 00:25:44,084 Então eu… 381 00:25:47,126 --> 00:25:48,668 Você não está bravo? 382 00:25:48,751 --> 00:25:50,793 Por que estaria? 383 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 É o dia mais feliz da minha vida. 384 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 Nem acredito! 385 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Você não vai embora! 386 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 E eu teria feito a mesma bobagem que você. 387 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Estou superorgulhoso. 388 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Pai, está doendo. 389 00:26:05,751 --> 00:26:06,793 Por favor, 390 00:26:07,376 --> 00:26:08,584 me deixa te abraçar. 391 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Tá bom. 392 00:26:22,751 --> 00:26:24,251 Obrigado por nos trazer. 393 00:26:24,334 --> 00:26:26,834 Nem sei como seria se não tivessem aparecido. 394 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Desculpe pelo cruzeiro. 395 00:26:28,501 --> 00:26:30,709 É bom estar em terra firme. 396 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 O que vai fazer agora? 397 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Uma viagem de carro. 398 00:26:35,126 --> 00:26:37,126 Vou cruzar os Estados Unidos. 399 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 No Grand Canyon, 400 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 pode escolher entre a Margem Norte e a Margem Sul. 401 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Eu recomendo a Norte. 402 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 Boa sorte. 403 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Boa sorte. 404 00:26:50,043 --> 00:26:52,376 Pra onde nós vamos agora? 405 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Pode ser qualquer lugar, Grand Canyon, Álamo… 406 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Que tal as Cataratas do Niágara? 407 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Sério? 408 00:27:02,376 --> 00:27:04,293 Vamos pra lá. 409 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Bora! 410 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Olhem! 411 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Aí! 412 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Grand Canyon! 413 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 GRAND CANYON 555KM 414 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Legendas: Rosane Falcão