1 00:00:46,043 --> 00:00:48,834 Интересно, у собак для нас клички есть? 2 00:00:48,918 --> 00:00:50,418 Ух ты. 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 То есть они тоже называют нас по именам? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 По нашим настоящим именам? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Нет, я не буду. 6 00:01:00,334 --> 00:01:01,168 Спасибо. 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 СКИДКА 10% ГОЛУБОЙ ШАР 8 00:01:31,334 --> 00:01:35,334 …у 10-летней девочки оставался последний батончик «Херши» на Земле. 9 00:01:59,584 --> 00:02:00,959 Я переезжаю к маме. 10 00:02:02,709 --> 00:02:04,709 Погоди. К своей маме? 11 00:02:06,626 --> 00:02:08,584 Стивен, ты знаешь, где твоя мама? 12 00:02:09,084 --> 00:02:11,126 Стивен, ты знаешь, где она? 13 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Стивен! 14 00:02:16,001 --> 00:02:17,293 Какое сегодня число? 15 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 КЭРОЛ 16 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Погоди, я… 17 00:02:23,876 --> 00:02:25,084 Я не понимаю. 18 00:02:25,168 --> 00:02:27,834 - А мама это одобрила? - Это она и предложила. 19 00:02:28,501 --> 00:02:31,459 Стоп, так она едет сюда? 20 00:02:31,543 --> 00:02:33,418 Нет, это я еду к ней. 21 00:02:34,084 --> 00:02:34,959 Как? 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,168 Не знаю. На автобусе? 23 00:02:37,251 --> 00:02:38,293 На автобусе? 24 00:02:38,376 --> 00:02:40,126 Я не разрешаю тебе ехать в… 25 00:02:41,209 --> 00:02:42,418 А она вообще где? 26 00:02:43,709 --> 00:02:45,293 - В Канаде. - В Канаде? 27 00:02:45,376 --> 00:02:46,626 Она в Канаде? 28 00:02:47,168 --> 00:02:48,501 А почему в Канаде-то? 29 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 У нее там мужик? 30 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 Ладно, не говори мне. 31 00:02:53,751 --> 00:02:56,126 Я не разрешаю тебе ехать в Канаду одному. 32 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 - Ты же еще ребенок. - Это не так трудно. 33 00:02:59,126 --> 00:03:00,751 Я думал, тебе тут нравится. 34 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 А что тут может нравиться? 35 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Не знаю. 36 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 Твой дом, твой папа, твоя комната. 37 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 А пацан, который у нас как-то ночевал? 38 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 У которого все виды аллергии? Весь твой мир здесь. 39 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 А теперь мой мир будет в Канаде. 40 00:03:19,876 --> 00:03:23,918 Если ты вправду этого хочешь, так тому и быть. Но я тебя отвезу. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 - И ни слова больше. - Ладно. 42 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Поверить не могу. 43 00:03:29,084 --> 00:03:30,543 Ты точно этого хочешь? 44 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Ладно. Пойду сделаю сэндвичи нам в дорогу. 45 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 …ссылаясь на погодные условия. 46 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 …снова отложить операцию по спасению… 47 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …дрейфующих в открытом море. 48 00:03:54,668 --> 00:03:56,459 СОС 49 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Капитан казался мне таким приятным человеком. 50 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 Ничего не понимаю. 51 00:04:05,251 --> 00:04:07,001 Видимо, он не мог иначе. 52 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 - Что это? - Даниш. 53 00:04:10,751 --> 00:04:12,084 Ненавижу даниши. 54 00:04:12,168 --> 00:04:15,209 Надо же что-то есть. А всё остальное испортилось. 55 00:04:15,293 --> 00:04:16,501 Они приторные. 56 00:04:16,584 --> 00:04:19,668 Майкл, может, ты вразумишь этого человека? 57 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Давай-ка разделим его. 58 00:04:23,126 --> 00:04:26,334 Хватило же наглости у этого шеф-повара сбежать… 59 00:04:26,418 --> 00:04:30,084 - Господи, смотрите! - Береговая охрана! Мы спасены! 60 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 По-моему, это не береговая охрана. 61 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 - Вперед! - Окружаем их! 62 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 Они размякли в круизе-то. 63 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Охренеть, водная горка! 64 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Стивен? 65 00:05:10,334 --> 00:05:13,501 Я очень хочу, чтобы ты еще раз всё обдумал. 66 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Это серьезный шаг, дружище. 67 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 Мы сядем в машину, поедем — и назад пути уже не будет. 68 00:05:20,126 --> 00:05:23,418 Подумай, сколь многое связывает тебя 69 00:05:24,043 --> 00:05:25,043 с нашим домом. 70 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Стоит тебе уехать, и эти ниточки оборвутся навсегда. 71 00:05:30,168 --> 00:05:32,168 Я понимаю, ты растерян. 72 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Я же тоже был подростком. 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,543 Папа, что ты копаешься? 74 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 - Я думал, ты… - Так ты идешь? 75 00:05:38,459 --> 00:05:39,626 Да. Прости. 76 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 ОСТАЛОСЬ 5 МЕСЯЦЕВ И 7 ДНЕЙ 77 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 И куда же нам ехать? 78 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 На Ниагарский водопад. 79 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 На Ниагарский водопад? 80 00:05:54,168 --> 00:05:55,751 Я думал, мы… Ладно. 81 00:05:58,251 --> 00:05:59,084 Ладно. 82 00:06:00,293 --> 00:06:04,626 Ну, Ниагарский водопад, встречай нас. 83 00:06:19,043 --> 00:06:24,793 Стивен. Встретишься с мамой — передай ей вот это, ладно? 84 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Пожалуйста. 85 00:06:28,459 --> 00:06:29,584 БРУК 86 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 - Ты видел? - Что? 87 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 Монашки! 88 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Мимо нас проехали. 89 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Эй. 90 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Стивен. 91 00:06:59,584 --> 00:07:00,418 Стивен! 92 00:07:02,376 --> 00:07:03,376 Поговори со мной. 93 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 - Что? - Поговори со мной. 94 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 О чём? 95 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Не знаю, о чём угодно. Просто поговори. 96 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Может, о девочках? 97 00:07:13,334 --> 00:07:14,376 Эй! 98 00:07:14,959 --> 00:07:17,709 - Поговори. Неужели тебе не скучно? - Нет. 99 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Ладно, тогда… 100 00:07:20,751 --> 00:07:22,626 - Что ты слушаешь? - Музыку. 101 00:07:23,209 --> 00:07:25,959 - А что за жанр-то? - Тебе не понравится. 102 00:07:26,043 --> 00:07:27,834 Давай проверим. 103 00:07:31,418 --> 00:07:32,543 Да, не нравится. 104 00:07:33,126 --> 00:07:34,709 Может, просто поговорим? 105 00:07:34,793 --> 00:07:36,459 Поговорить захотел, надо же. 106 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 Слушай, мне тоже непросто. 107 00:07:40,293 --> 00:07:44,168 Вот это всё — перебор. Ничего этого не должно было случиться. 108 00:07:44,251 --> 00:07:47,001 И быть отцом посреди этого — 109 00:07:47,584 --> 00:07:49,126 прямо угадайка какая-то. 110 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Стивен! 111 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 - Стивен! - Что? 112 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 - Ты хоть что-нибудь слышал? - Что именно? 113 00:07:57,459 --> 00:07:59,168 То, что я говорил? 114 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 Нет. А что ты сказал? 115 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 Я говорил о том, 116 00:08:04,501 --> 00:08:05,751 что жить всё труднее. 117 00:08:06,376 --> 00:08:08,418 А я твой отец и так далее. 118 00:08:09,501 --> 00:08:11,418 В первый раз это звучало лучше. 119 00:08:15,043 --> 00:08:17,793 - А я ведь чуть не назвал тебя Генри. - Что? 120 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Я сам всегда хотел быть Генри. 121 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Может, так нам было бы проще. 122 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 И тебе, и мне. 123 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Мать у тебя, конечно, чудесная. Но она же бросила нас. 124 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Сбежала, как вор в ночи. Думаешь, она больше так не будет? 125 00:08:35,709 --> 00:08:36,834 Не будет. 126 00:08:36,918 --> 00:08:38,126 Откуда тебе знать? 127 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 Она теперь счастлива. 128 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 Правда? 129 00:08:40,793 --> 00:08:44,751 Да. Сбросила пять килограммов, завела собаку по кличке Мерфи Браун, 130 00:08:44,834 --> 00:08:47,168 делает металлические скульптуры в лесу. 131 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Делает скульптуры? 132 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Скульптуры чего? 133 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Не знаю. Абстрактные скульптуры. 134 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 С загогулинами, что ли? 135 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 С загогулинами. 136 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 Что ж, молодец. Она всегда была творческой натурой. 137 00:09:04,251 --> 00:09:06,376 Загогулины и дома можно делать, но… 138 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 Я рад за нее. 139 00:09:11,751 --> 00:09:13,501 Я бы тебя никогда не бросил. 140 00:09:14,334 --> 00:09:16,001 Знай это. Никогда. 141 00:09:16,584 --> 00:09:18,293 И с дивана никогда не слез бы. 142 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 Эй, так нечестно. 143 00:09:21,126 --> 00:09:24,584 Папа, ты сегодня впервые за много дней штаны надел. 144 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 А это тут при чём? 145 00:09:26,459 --> 00:09:29,251 Проблема не в моих штанах, а в твоей матери. 146 00:09:30,543 --> 00:09:33,084 - Что ты ищешь? - Сэндвичи. 147 00:09:33,168 --> 00:09:34,293 Ой, у меня не было… 148 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 У нас не было хлеба. 149 00:09:38,334 --> 00:09:40,251 Остановимся и найдем что-нибудь. 150 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 НАПИТКИ 151 00:10:14,668 --> 00:10:15,793 Ну что там у тебя? 152 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Чипсы, газировка, сухофрукты с орехами. 153 00:10:19,251 --> 00:10:20,209 Положи на место. 154 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Банановые чипсы и орешки? 155 00:10:23,126 --> 00:10:24,251 Я тебе так скажу. 156 00:10:24,793 --> 00:10:26,418 Это мусор. Ясно? 157 00:10:26,918 --> 00:10:30,668 Импульсивная покупка. К тому же смесь неправильная. Нет. 158 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 У нас в семье смесь делают сами. 159 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 - Я не буду есть из мусорного мешка. - Не бойся, он чистый. 160 00:10:39,918 --> 00:10:42,459 Приготовление смеси — это целая наука. 161 00:10:42,543 --> 00:10:44,334 И этого дерьма в ней не будет. 162 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Хорошая смесь начинается с хорошей основы. 163 00:10:47,376 --> 00:10:52,001 Я сторонник чикагского стиля. Карамель и попкорн с чеддером. 164 00:10:52,084 --> 00:10:55,709 Всего понемногу — и сладко, и пикантно. 165 00:10:57,751 --> 00:10:59,001 Попкорн — это хорошо, 166 00:10:59,084 --> 00:11:02,668 но ведь такие снеки едят горстями, поэтому нужно нечто, 167 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 что поможет нам растянуть удовольствие. 168 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Эдакие лежачие полицейские. Что-то хрустящее. 169 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Жареная кукуруза, трубочки с сыром, печенье. 170 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Как-то многовато всего. 171 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Эх, сынок. 172 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Это мы только начали. 173 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Хруст есть, теперь ищем что-то жующееся, 174 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 например мармеладки — мишки или кто там еще. 175 00:11:25,418 --> 00:11:27,459 Рыбки, червячки и так далее. 176 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Так. 177 00:11:28,626 --> 00:11:32,459 Ну вот, наша смесь жуется, хрустит и медленно растворяется во рту. 178 00:11:32,959 --> 00:11:34,626 Дилетанты успокоились бы. 179 00:11:34,709 --> 00:11:37,043 Многие успокоились бы на мусорном мешке. 180 00:11:37,126 --> 00:11:41,501 Стивен, я хочу показать тебе, чем хорошая смесь отличается 181 00:11:42,043 --> 00:11:42,876 от гениальной. 182 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Папа, ты просто выбрасываешь еду. 183 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Скажи, чем я занимался на диване? 184 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 - Плакал? - Не только плакал. 185 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 - Стонал? - Да, и это тоже. 186 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Но я ведь еще и доводил до совершенства эту смесь. 187 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Ты уж мне поверь. 188 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 У нас есть сладкие, кислые и соленые ингредиенты. 189 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 Но двух вкусов всё-таки не хватает. 190 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 Горького и умами. 191 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Поэтому я беру горький шоколад, 192 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 а умами нам обеспечит «Доритос». 193 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Раздави-ка их, сынок. 194 00:12:20,543 --> 00:12:21,543 ДОРИТОС 195 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Давай, не стесняйся. Чем мельче, тем лучше. 196 00:12:28,168 --> 00:12:31,001 А теперь потрясем. 197 00:12:35,168 --> 00:12:37,251 УЛЫБНИТЕСЬ ВАС СНИМАЕТ ВИДЕОКАМЕРА 198 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Папа, ты совсем офигел. 199 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Поверь мне, только так можно правильно распределить вкусы. 200 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Ну вот. 201 00:12:46,251 --> 00:12:49,001 А теперь попробуем. 202 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 - Вообще-то очень вкусно. - Вот видишь? 203 00:12:55,168 --> 00:12:59,501 Тут дело такое: с солью или сахаром переборщить невозможно. 204 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Нужен лишь противоположный ингредиент. 205 00:13:02,501 --> 00:13:04,001 А нам плохо не будет? 206 00:13:04,084 --> 00:13:05,668 Еще как будет. 207 00:13:05,751 --> 00:13:08,084 Но ты молод, и фишка смеси не в этом. 208 00:13:08,168 --> 00:13:10,709 Главное — вкус, с остальным разберемся. 209 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 - А знаешь, чего к ней не хватает? - Чего? 210 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Коктейля. 211 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Умнеешь на глазах. 212 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Господи! 213 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Нам конец! 214 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Даже если вы получите за нас выкуп, какой в этом смысл? 215 00:13:41,251 --> 00:13:42,876 Деньги уже ничего не стоят. 216 00:13:42,959 --> 00:13:45,001 Деньги нам и не нужны. 217 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 А что же вам нужно? 218 00:13:48,876 --> 00:13:52,418 Жизнь пирата очень сурова. 219 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Она полна жестокости и боли. 220 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Мы отбираем у других то, чего лишены сами. 221 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 До появления планеты это были деньги и ценности. 222 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 А теперь… 223 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 Теперь нам нужно то, чего не могла дать пиратская жизнь в море. 224 00:14:33,043 --> 00:14:37,626 Отдых, расслабление, развлечения на солнце. 225 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Напитки в больших бокалах с дольками фруктов по краям. 226 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Некоторые — синие. 227 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Пираты лишены таких радостей. 228 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Потому-то теперь мы охотимся за ними. 229 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Мгновения покоя и радости. Жизнь, которой у нас никогда не было. 230 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Для пирата это самое ценное. 231 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Приятное времяпрепровождение. 232 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Веселые конкурсы. 233 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Шоколадные фонтаны. 234 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 Отпуск. 235 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Мы захватили ваш корабль, чтобы узнать, что такое безмятежность. 236 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Пока еще не поздно. 237 00:15:29,043 --> 00:15:31,043 Так отпустите нас 238 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 и отдыхайте себе на здоровье. Мы ничего не имеем против, так ведь? 239 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 - Без проблем. - Конечно. 240 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 - Присоединяйтесь. - Народу многовато. 241 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 - Что? - В бассейне с волнами много народу. 242 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 На горку длинные очереди. 243 00:15:45,334 --> 00:15:47,293 Нормально отдохнуть не получится. 244 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Назад! Пошли! 245 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Что ж, попытка не пытка. 246 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 Здорово, да? 247 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 Как же я люблю шоссе. 248 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Две полосы, по которым можно уехать куда угодно. 249 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 А если бы можно было поехать куда угодно, куда бы ты поехал? 250 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 На Ниагарский водопад. 251 00:16:15,543 --> 00:16:16,959 А, да. К матери. 252 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 В этом вся прелесть дороги. Иногда забываешь, куда едешь. 253 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Ну да, водопад. 254 00:16:26,543 --> 00:16:29,334 Знаешь, а я ведь не только снеки умею делать. 255 00:16:30,126 --> 00:16:32,751 Я бы мог многому тебя научить. 256 00:16:33,584 --> 00:16:38,084 Как сложить простыню, погладить брюки, 257 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 колесо поменять или яичницу поджарить. 258 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 А еще — как завязать галстук и о чём молчать на свадьбе. 259 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 И как избежать драки. 260 00:16:48,376 --> 00:16:51,293 Что еще… Я хорошо рисую уток. 261 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 И однажды я собрал шкаф, ни разу не заглянув в инструкцию. 262 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 В общем… 263 00:16:56,084 --> 00:16:57,001 Слушай… 264 00:16:57,084 --> 00:17:02,501 Если тебе понадобится чему-то такому научиться, звони мне. 265 00:17:03,793 --> 00:17:04,668 Хорошо, папа. 266 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Иду себе Как крутой чувак 267 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Кто-то сказал мне Раскрой свои карты 268 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Иногда играть имеет смысл 269 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Только в открытую 270 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Я стырил водку из твоего барного шкафа! 271 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 Ну и ладно! Ветром сдуло. 272 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Я воровал деньги у тебя из кошелька и подделывал твою подпись. 273 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Иду себе Фишки обналичил 274 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Иду себе Как крутой чувак 275 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Вместе Стараясь не петлять 276 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Идем себе и идем 277 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 НИАГАРСКИЙ ВОДОПАД 670 КМ 278 00:18:13,418 --> 00:18:15,126 Ты всё еще любишь маму? 279 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Да. Она была моей первой женщиной. 280 00:18:21,459 --> 00:18:23,126 Я-то у нее был не первый. 281 00:18:24,168 --> 00:18:26,376 - Если тебе интересно. - Не интересно. 282 00:18:30,793 --> 00:18:32,793 Всё потому, что я сказал Маргарет. 283 00:18:32,876 --> 00:18:35,751 А что знает Маргарет, то знает и Стефани. 284 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Стефани дружит с Амандой, они вечно тусуют у Шарлотты, 285 00:18:39,293 --> 00:18:43,501 и две недели назад, прикинь, там оказалась Люси. 286 00:18:43,584 --> 00:18:45,584 А Люси — лучшая подруга Тиффани, 287 00:18:45,668 --> 00:18:48,918 которую я не знаю, но она знает Кейт из еврейской школы, 288 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 а Кейт знает Хиллари, а та дружит с Дженнифер, 289 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 а Дженнифер любит языком чесать, 290 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 а Луиза сказала ей, что я ничего так. 291 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 Но не настолько, чтобы со мной целоваться. 292 00:18:59,876 --> 00:19:01,168 Или мутить. 293 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Такие дела. 294 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 - А кто из них тебе нравится? - Луиза же! 295 00:19:07,626 --> 00:19:08,918 Спасибо, что повез. 296 00:19:09,001 --> 00:19:11,043 Я не осознавал, как это далеко. 297 00:19:11,126 --> 00:19:12,334 Да ерунда. 298 00:19:12,418 --> 00:19:14,793 Не волнуйся, мы быстро доедем. 299 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 Здорово. 300 00:19:38,459 --> 00:19:40,043 Может, Кэрол позвоним? 301 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Мы же с ней уже попрощались, милая. 302 00:19:42,293 --> 00:19:43,376 Я скучаю по ней. 303 00:19:44,043 --> 00:19:45,751 И по Елене скучаю. 304 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Ничего, прорвемся. Я обещаю. 305 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Простите, но ваша любовь… 306 00:19:50,626 --> 00:19:52,126 Это так прекрасно. 307 00:19:53,334 --> 00:19:54,251 Спасибо. 308 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Вам случайно четвертый не нужен? 309 00:20:04,751 --> 00:20:05,959 - Майкл! - Майкл! 310 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 - Полин! - Полин! 311 00:20:13,584 --> 00:20:14,793 - Бернард! - Бернард! 312 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Мы забираем корабль обратно. 313 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 Вон они. 314 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Эй! Это наш корабль! Уходите. 315 00:20:40,668 --> 00:20:43,043 - Что он сказал? - Трое за бортом! 316 00:20:43,126 --> 00:20:44,876 Они пытаются их спасти. 317 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Они тонут! 318 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Еще чуть-чуть! 319 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Давай! 320 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Тяните! 321 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Еще разок! 322 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Всегда было интересно, каково это — спасти кому-то жизнь. 323 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Это так волнующе. 324 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Да! 325 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Тяните! 326 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Отведи меня на мостик. 327 00:21:30,334 --> 00:21:32,501 Может, нам поплыть в другую сторону? 328 00:21:32,584 --> 00:21:35,251 Она слишком быстрая, а мы слишком медленные. 329 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 Что же нам делать? 330 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 - Пойдем вверх. - Вверх? 331 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Вверх. 332 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 Нам не выжить. 333 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Господи. 334 00:22:01,876 --> 00:22:02,876 Нам не выжить. 335 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 Ничего. 336 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Даже если так, мы ведь вместе. 337 00:22:09,168 --> 00:22:11,376 Я люблю вас, дорогие мои. 338 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 И я вас очень люблю. 339 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Да! Мы живы! 340 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Слава богу. 341 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 ЗОНА ОТДЫХА 342 00:22:46,001 --> 00:22:47,293 Как твой желудок? 343 00:22:47,376 --> 00:22:49,001 Хорошо. А твой? 344 00:22:49,626 --> 00:22:53,376 Врать не буду, мы не зря заночевали около зоны отдыха. 345 00:22:54,293 --> 00:22:56,501 Какая гадость, папа. 346 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Так лучше, чем ехать на автобусе одному? 347 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Да. Гораздо лучше. 348 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Ладно, пора спать. 349 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 Ты готов? 350 00:23:09,751 --> 00:23:10,584 Да. 351 00:23:11,334 --> 00:23:13,418 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 352 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 «Дорогая Брук, я сел за это письмо, 353 00:23:40,918 --> 00:23:43,709 думая, что же сказать, чтобы вернуть тебя. 354 00:23:46,168 --> 00:23:50,209 Хотел написать, что накачался и выучился на пилота самолета. 355 00:23:50,918 --> 00:23:52,626 Но ведь это всё неправда. 356 00:23:53,293 --> 00:23:58,626 Брук, я не встречал женщин умнее, добрее и красивее тебя. 357 00:23:59,293 --> 00:24:01,793 И, честно говоря, без тебя я сам не свой. 358 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Но дело даже не в этом. 359 00:24:08,084 --> 00:24:11,001 Я тут вспомнил, как ты сказала мне, что беременна. 360 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Я тогда так запаниковал. Думал, умру. 361 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Но потом мы узнали, что это мальчик, и я успокоился. 362 00:24:22,209 --> 00:24:25,126 Я понял, что у меня будет не просто сын, 363 00:24:25,876 --> 00:24:28,293 а, возможно, лучший друг. 364 00:24:29,376 --> 00:24:31,626 И когда Стивен сказал, что уезжает, 365 00:24:31,709 --> 00:24:34,876 я взбесился и наговорил ему своих обычных глупостей. 366 00:24:36,334 --> 00:24:38,959 Никогда еще не ощущал себя таким бесполезным. 367 00:24:39,501 --> 00:24:42,543 Расставание с ним обречет меня на вечные муки. 368 00:24:43,376 --> 00:24:45,126 Он моя единственная радость. 369 00:24:45,209 --> 00:24:47,834 Моя любовь, моя гордость, мой друг. 370 00:24:48,543 --> 00:24:50,709 Ничего важнее для меня нет, 371 00:24:51,334 --> 00:24:53,543 и я не знаю, как буду жить без него. 372 00:24:55,584 --> 00:24:57,418 Мы уже садимся в машину. 373 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Возможно, я сделаю пару крюков, чтобы растянуть нашу поездку. 374 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 Не злись, если мы приедем поздно. 375 00:25:06,501 --> 00:25:07,709 Что бы ты ни делала, 376 00:25:08,334 --> 00:25:12,418 пожалуйста, пусть эти последние месяцы станут лучшими в его жизни. 377 00:25:13,209 --> 00:25:14,709 Парень этого заслуживает. 378 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 С любовью, Эрик». 379 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Эй! Ты что? 380 00:25:27,668 --> 00:25:30,418 Чёрт. Ты не должен был… 381 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Прости. 382 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Что? Да ничего страшного. 383 00:25:33,709 --> 00:25:35,251 Папа, я соврал. 384 00:25:35,334 --> 00:25:36,793 Я не знаю, где мама. 385 00:25:37,334 --> 00:25:39,376 Я знал, что ты хочешь увидеть ее, 386 00:25:40,168 --> 00:25:41,543 и ты был такой… 387 00:25:42,793 --> 00:25:44,084 Вот я и… 388 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 Ты не злишься? 389 00:25:48,876 --> 00:25:53,001 На что мне злиться? Это самый радостный день моей жизни. 390 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 Даже не верится. 391 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Ты не уезжаешь! 392 00:25:56,376 --> 00:26:00,418 К тому же я бы на твоем месте накосячил именно так! 393 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Я так горжусь тобой! 394 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Папа, мне уже больно. 395 00:26:05,751 --> 00:26:08,584 Пожалуйста, дай мне насладиться моментом. 396 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Ладно. 397 00:26:22,876 --> 00:26:26,834 Спасибо, что доставили нас домой. Не знаю, что бы мы без вас делали. 398 00:26:26,918 --> 00:26:28,459 С круизом нехорошо вышло. 399 00:26:28,543 --> 00:26:30,709 Ничего, на суше как-то получше. 400 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 Ну а вы теперь куда? 401 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Поедем путешествовать 402 00:26:35,168 --> 00:26:36,668 по всей Америке. 403 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 Что касается Гранд-Каньона, 404 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 то тут надо выбрать между северной и южной сторонами. 405 00:26:43,418 --> 00:26:45,209 Я рекомендую северную. 406 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 Удачи. 407 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 И тебе удачи. 408 00:26:50,043 --> 00:26:52,376 И куда же нам теперь ехать? 409 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Можем поехать куда угодно. Гранд-Каньон, Аламо… 410 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Может, на Ниагарский водопад? 411 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Ты серьезно? 412 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 Поедем на Ниагарский водопад. 413 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Да не вопрос! 414 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Туда! 415 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Да! 416 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Гранд-Каньон! 417 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 ГРАНД-КАНЬОН 555 КМ 418 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Перевод субтитров: Камила Кадырова