1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Sence köpekler de bize isim takıyorlar mıdır? 2 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 Vay canına. 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 Öyle mi diyorlar? İsimlerimizi mi? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Gerçek isimlerimizi mi? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Yok, ben istemem. 6 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Sağ ol. 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 YÜZDE 10 İNDİRİM THE BLUE SPHERE 8 00:01:31,334 --> 00:01:35,543 10 yaşındaki çocuğun dünyadaki son Hershey'ye sahip olduğuna inanılıyor. 9 00:01:59,543 --> 00:02:01,168 Annemin yanına taşınıyorum. 10 00:02:02,709 --> 00:02:03,626 Bekle. 11 00:02:03,709 --> 00:02:04,793 Annenin mi? 12 00:02:06,626 --> 00:02:09,001 Steven, annenin yerini biliyor musun ki? 13 00:02:09,084 --> 00:02:11,334 Steven, nerede olduğunu biliyor musun? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Steven! 15 00:02:16,001 --> 00:02:17,751 Bugün günlerden ne? 16 00:02:21,334 --> 00:02:22,293 Bir saniye, ben… 17 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Anlamıyorum. 18 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 -Annen bunu kabul etti mi? -Onun fikriydi. 19 00:02:28,459 --> 00:02:31,418 Nasıl yani? Buraya mı geliyor? 20 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Hayır, ben ona gidiyorum. 21 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Nasıl? 22 00:02:35,043 --> 00:02:37,168 Bilmiyorum. Otobüsle falan. 23 00:02:37,251 --> 00:02:38,293 Otobüs mü? 24 00:02:38,376 --> 00:02:40,126 İzin vermem ta oraya kadar… 25 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 Annen neredeymiş ki be? 26 00:02:43,709 --> 00:02:45,251 -Kanada'da. -Kanada mı? 27 00:02:45,334 --> 00:02:46,959 Kanada'da mı? 28 00:02:47,043 --> 00:02:48,501 Kanada'da ne var ki? 29 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 Sevgilisi mi varmış? 30 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 Yok, boş ver. Bana söyleme. 31 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 Kanada'ya tek başına otobüsle gitmene izin vermem. 32 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 -Daha çocuksun sen. -O kadar zor değil. 33 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 Burayı sevdiğini sanıyordum. 34 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Sevecek ne var ki? 35 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Ne bileyim. 36 00:03:04,001 --> 00:03:07,459 Evin, baban, odan. 37 00:03:07,543 --> 00:03:10,084 Bir keresinde bizde kalan bir çocuk vardı. 38 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 Alerjisi olan çocuk hani? Tüm hayatın burada. 39 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 Artık tüm hayatım Kanada'da olacak. 40 00:03:19,834 --> 00:03:23,918 Gerçekten istediğin buysa seni durdurmayacağım ama ben bırakacağım. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 -Tek kelime daha duymak istemiyorum. -İyi. 42 00:03:27,459 --> 00:03:30,543 Buna inanamıyorum. Bunu yapmak istediğine emin misin? 43 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Peki. Bize sandviç hazırlayayım o zaman. 44 00:03:44,584 --> 00:03:46,918 Sebep olarak hava durumu gösteriliyor. 45 00:03:49,459 --> 00:03:51,959 Kurtarma operasyonundaki gecikme… 46 00:03:52,918 --> 00:03:54,751 Hâlâ denizde mahsur durumdalar. 47 00:03:54,834 --> 00:03:56,459 İMDAT 48 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Kaptan çok iyi bir adama benziyordu. 49 00:04:03,626 --> 00:04:05,126 Anlamıyorum. 50 00:04:05,209 --> 00:04:07,209 Yapması gereken bir şey olmalı. 51 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 -Ne oldu? -Danimarka çöreği. 52 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 Hiç sevmem onları. 53 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Bir şeyler yemen lazım, geri kalan her şey bozuldu. 54 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 Çok şekerliler. 55 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Michael, şu adama biraz akıl verir misin lütfen? 56 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Hadi, bölüşelim. 57 00:04:23,043 --> 00:04:26,334 Zaten kaptan gitmişken şefin de utanmadan kaçıp gitmesi… 58 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 -İnanmıyorum! Bakın! -Sahil Güvenlik geliyor! Kurtulduk! 59 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Bence Sahil Güvenlik değil o. 60 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 -Hadi! -Hepsini toplayın! 61 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 Gemi seyahati onları yavaş ve kayıtsız hâle getirmiştir. 62 00:04:51,126 --> 00:04:53,709 Vay canına, su kaydırağı! 63 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Steven? 64 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 Ne yaptığını iyice düşünmeni istiyorum, olur mu? 65 00:05:14,334 --> 00:05:16,043 Bu büyük bir karar bu dostum. 66 00:05:16,126 --> 00:05:19,209 O arabaya binip çıktığımız an geri dönüş yok. 67 00:05:20,126 --> 00:05:23,876 Burada kurduğun bağları bir düşün. 68 00:05:23,959 --> 00:05:25,459 Evimizde. 69 00:05:25,543 --> 00:05:29,084 Çünkü buradan ayrılınca o bağlar tamamen bozulacak. 70 00:05:30,043 --> 00:05:33,876 Kafanın karışması nasıldır, bilirim. Ben de bir zamanlar çocuktum. 71 00:05:33,959 --> 00:05:36,793 -Baba, amma yavaşsın. -Sanıyordum ki… 72 00:05:36,876 --> 00:05:39,751 -Gelecek misin artık? -Tamam, affedersin. 73 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 5 AY, 7 GÜN KALDI 74 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Pekâlâ. Nereye gidiyoruz? 75 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 Niagara Şelalesi'ne. 76 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 Niagara Şelalesi'ne mi? 77 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 Şey demiştim aslında… Tamam. 78 00:05:58,209 --> 00:05:59,084 Peki. 79 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 Tamam o zaman. 80 00:06:01,334 --> 00:06:04,793 Niagara Şelalesi, biz geliyoruz. 81 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Steven? 82 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 Anneni gördüğünde bunu ona vermeni istiyorum, oldu mu? 83 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Lütfen? 84 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 -Gördün mü? -Neyi? 85 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 Rahibeleri! 86 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Yanımızdan geçtiler. 87 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Baksana. 88 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Steven. 89 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Steven! 90 00:07:02,334 --> 00:07:03,418 Konuşsana benimle. 91 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 -Ne? -Konuş benimle. 92 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Ne hakkında? 93 00:07:07,376 --> 00:07:09,709 Bilmem, ne olursa. Konuş benimle işte. 94 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Kızları konuşalım mı? 95 00:07:13,168 --> 00:07:14,793 Hop! 96 00:07:14,876 --> 00:07:16,793 Konuş benimle. Sıkılmadın mı? 97 00:07:16,876 --> 00:07:17,709 Hayır. 98 00:07:17,793 --> 00:07:19,168 Tamam, peki… 99 00:07:20,751 --> 00:07:23,043 -Ne dinliyorsun? -Müzik. 100 00:07:23,126 --> 00:07:25,876 -Tamam da ne tür? -Sen sevmezsin. 101 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Bir dinlet önce. 102 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Evet, sevmedim. 103 00:07:33,084 --> 00:07:34,709 Sadece konuşsak olmaz mı? 104 00:07:34,793 --> 00:07:36,209 Şimdi konuşası geldi. 105 00:07:37,626 --> 00:07:39,418 Bak, bu benim için de zor. 106 00:07:40,293 --> 00:07:41,834 Çok ağır geliyor. 107 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Bunların hiçbiri olmamalıydı. 108 00:07:44,251 --> 00:07:49,126 Üstüne bir de baba olunca ne yapacağını bilemiyor insan. 109 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Steven! 110 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 -Steven! -Ne? 111 00:07:54,793 --> 00:07:57,376 -Dediklerimi duydun mu hiç? -Ne dedin ki? 112 00:07:57,459 --> 00:08:00,793 -Biraz önce söylediklerimi diyorum. -Hayır. Ne dedin ki? 113 00:08:00,876 --> 00:08:04,418 Hayatın nasıl zorlaştığından 114 00:08:04,501 --> 00:08:06,168 bahsediyordum. 115 00:08:06,251 --> 00:08:08,584 Ben de senin babanım falan işte. 116 00:08:09,459 --> 00:08:11,418 İlk konuşmam daha iyiydi. 117 00:08:15,043 --> 00:08:17,751 -Adını az kalsın Henry koyacaktım. -Ne? 118 00:08:17,834 --> 00:08:19,459 Hep Henry olmak istemiştim. 119 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Sanki işler öyle daha kolay olurdu. 120 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 İkimiz için de. 121 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Annen mükemmel biri olsa da bizi terk etti. 122 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Gecenin bir yarısı hırsız gibi kaçtı. Bir daha yapmayacağı ne malum? 123 00:08:35,709 --> 00:08:36,834 Yapmayacak. 124 00:08:36,918 --> 00:08:38,126 Emin olamazsın. 125 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 Artık mutlu. 126 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 Öyle mi? 127 00:08:40,793 --> 00:08:44,543 Evet. 4,5 kilo vermiş, Murphy Brown adında bir köpeği varmış 128 00:08:44,626 --> 00:08:47,168 ve ormanda büyük metal heykeller yapıyormuş. 129 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Heykel mi yapıyormuş? 130 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Ne tip? 131 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Bilmiyorum, soyut eserler. 132 00:08:53,709 --> 00:08:55,793 Eğri büğrü şeyler mi? 133 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Eğri büğrü şeyler demek. 134 00:09:00,334 --> 00:09:03,543 Onun adına sevindim. Hep yaratıcı biri olmuştur. 135 00:09:04,209 --> 00:09:06,376 Onları evde de yapabilirdi ama… 136 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 Onun adına sevindim. 137 00:09:11,751 --> 00:09:13,459 Ben seni asla bırakmam. 138 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 Bunu bilmeni istiyorum. Asla. 139 00:09:16,084 --> 00:09:20,543 -Koltuğu da asla bırakmazsın sanıyordum. -Yapma, haksızlık ediyorsun. 140 00:09:21,084 --> 00:09:24,501 Baba, haftalardır seni ilk kez pantolonlu görüyorum. 141 00:09:24,584 --> 00:09:26,376 Konumuzla ne ilgisi var bunun? 142 00:09:26,459 --> 00:09:29,709 Sorun olan benim pantolonum değil, asıl meselemiz annen. 143 00:09:30,584 --> 00:09:33,043 -Ne arıyorsun? -Sandviçleri. 144 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Ya, yapamadım… 145 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 Ekmeğimiz kalmamıştı. 146 00:09:38,376 --> 00:09:40,251 Durup bir şeyler alalım. 147 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 İÇECEK 148 00:10:14,626 --> 00:10:15,793 Orada neler var? 149 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Cips, gazlı içecekler, karışık çerez. 150 00:10:19,251 --> 00:10:20,876 Geri koy onu. 151 00:10:20,959 --> 00:10:24,668 Kurutulmuş muz cipsi ve kuruyemiş mi? Sana bir şey diyeyim. 152 00:10:24,751 --> 00:10:26,668 Bunlar beş para etmez. Tamam mı? 153 00:10:26,751 --> 00:10:30,668 Anlık alınan atıştırmalıklar. Ayrıca karışım tamamen yanlış. Olmaz. 154 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Bu ailede kendi karışımımızı kendimiz yaparız. 155 00:10:34,626 --> 00:10:38,334 -Baba, çöp torbasından bir şey yemem. -Güven bana, gayet temiz. 156 00:10:39,834 --> 00:10:42,418 İyi bir karışımın bir tekniği vardır 157 00:10:42,501 --> 00:10:44,334 ve o saçmalıkların hiçbiri yok. 158 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 İyi bir karışım iyi bir temelle başlar. 159 00:10:47,376 --> 00:10:52,084 Her zaman Şikago usulü karışımı tercih ederim. Karamel ve çedarlı patlamış mısır. 160 00:10:52,168 --> 00:10:55,709 Her şeyden biraz var. Hem tatlı hem baharatlı. 161 00:10:57,751 --> 00:11:02,668 Patlamış mısır harika bir temel ama avuç avuç yiyesinin geleceği bir şey. 162 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 Yani şimdi bizi yavaşlatacak bir şey lazım. 163 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Hız tümsekleri gibi, çıtır bir şey. 164 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Mısır soslu fıstık, Combos ve gofret. 165 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Çok fazla şey ekliyorsun. 166 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Ah canım benim. 167 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Daha yeni başlıyoruz diyelim biz ona. 168 00:11:19,751 --> 00:11:22,168 Çıtır bir şey aldık, şimdi de sakızımsı bir şey lazım. 169 00:11:22,251 --> 00:11:27,459 Jelibon ayıcık veya herhangi bir jelibon. Balık veya solucan şekilli, ekşi falan. 170 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Peki. 171 00:11:28,626 --> 00:11:32,834 Çıtır ve sakızımsı şeylerimizi aldık, bunlar ağızda yavaş dağılır. 172 00:11:32,918 --> 00:11:34,668 Amatörler burada bırakır. 173 00:11:34,751 --> 00:11:36,918 Çoğu insan çöp torbasında bırakırdı. 174 00:11:37,001 --> 00:11:40,543 Steven, sana iyi bir karışımla harika bir karışımın 175 00:11:40,626 --> 00:11:42,876 farkını öğretmeye çalışıyorum. 176 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Baba, yiyecekleri rastgele atıyor gibisin sadece. 177 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Her gün koltukta yaptığım ne sence? 178 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 -Ağlamak? -Sadece ağlamıyordum. 179 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 -İnlemek? -Tamam, evet. 180 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Ama aynı zamanda bunu geliştiriyorum. 181 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Güven bana. 182 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Tatlı, ekşi ve tuzlu lezzetler aldık 183 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 ama iki önemli lezzet unsurunu unutuyoruz. 184 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 Acı ve umami. 185 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Acı için bitter çikolatayı tercih ederim. 186 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Umami için de favorim Doritos'tur. 187 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Şunları ez lütfen evlat. 188 00:12:23,334 --> 00:12:26,126 Çekinme. Ne kadar küçük olursa o kadar iyi. 189 00:12:28,168 --> 00:12:31,334 Şimdi sallayalım. 190 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Baba, delirmiş gibisin. 191 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Güven bana. Tatları düzgün bir şekilde dağıtmanın tek yolu bu. 192 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Peki. 193 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Şimdi tadına bakalım. 194 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 -Aslında gayet iyi olmuş. -Gördün mü? 195 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Lezzet söz konusu olduğunda çok tuzlu veya tatlı diye bir şey olmaz. 196 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Sadece zıt bileşeni eksiktir. 197 00:13:02,501 --> 00:13:04,001 Midemiz bulanmaz mı peki? 198 00:13:04,084 --> 00:13:05,543 Bulanacak. 199 00:13:05,626 --> 00:13:08,001 Ama gençsin ve karışımın amacı bu değil. 200 00:13:08,084 --> 00:13:10,709 Önce lezzet, sonra diğer şeylerle ilgilenmek. 201 00:13:11,626 --> 00:13:14,334 -Bunun yanına ne iyi gider, biliyor musun? -Ne? 202 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Buzlu içecek. 203 00:13:16,668 --> 00:13:18,543 Ağzından bal damlamaya başladı. 204 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Tanrım! 205 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Mahvolduk. 206 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Bizim için fidye alsanız bile ne işe yarayacak ki? 207 00:13:41,251 --> 00:13:45,001 -Paranın aylardır bir değeri yok. -Parayla ilgilenmiyoruz. 208 00:13:45,084 --> 00:13:47,001 O hâlde ne istiyorsunuz? 209 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 Bir korsanın hayatı çok zor bir hayattır. 210 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Zulüm ve acı dolu bir hayattır. 211 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Bizden mahrum edilenleri başkalarından zorla alırız. 212 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 O gezegenden önce para ve değerli eşyalardı bu. 213 00:14:24,918 --> 00:14:26,501 Ama şimdi… 214 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 Şimdi de denizlerdeki hayatımızda eksik olan şeyi alıyoruz. 215 00:14:32,959 --> 00:14:37,626 Dinlenme, rahatlama, güneş altında keyif yapma. 216 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Kenarında meyve parçaları olan büyük içecekler. 217 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Bazıları mavi oluyor. 218 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Korsan hayatı insana böyle şeyler sağlamaz. 219 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 O yüzden artık kendimiz alıyoruz. 220 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Hiç yaşamadığımız hayatlardan huzur ve neşe dolu anları. 221 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Bir korsan için bunlar çok değerli şeylerdir. 222 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Güzel anlar. 223 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Limbo yarışmaları. 224 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Çikolata çeşmeleri. 225 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 Bir tatil. 226 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Huzurun ne demek olduğunu anlarız diye geminize el koyduk yani. 227 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Çok geç olmadan. 228 00:15:29,043 --> 00:15:31,001 Yani, bizi bırakırsanız 229 00:15:31,084 --> 00:15:35,043 geminin keyfini çıkarmanıza hiçbirimiz ses etmeyiz eminim, değil mi? 230 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 -Neden olmasın? -Kesinlikle. 231 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 -Sizler de bize katılın tabii. -Çok kalabalık. 232 00:15:40,668 --> 00:15:43,376 -Efendim? -Dalga havuzunda çok fazla insan var. 233 00:15:43,459 --> 00:15:47,251 Su kaydırağı için uzun kuyruklar. Bu hiç eğlenceli olmaz. 234 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Geri çekil! Yürü! 235 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Neyse, denemeye değerdi. 236 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 Harika değil mi? 237 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 Tanrım, açık yolları çok seviyorum. 238 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Bizi her yere götürebilecek iki şerit. 239 00:16:07,418 --> 00:16:11,251 Pekâlâ, şu an herhangi bir yere gidebilecek olsan nereye giderdin? 240 00:16:12,543 --> 00:16:13,918 Niagara Şelalesi'ne. 241 00:16:15,543 --> 00:16:17,084 Evet, annene. 242 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 Yolların büyüsü işte, insan bazen nereye gittiğini unutuyor. 243 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Niagara Şelalesi. 244 00:16:26,543 --> 00:16:29,418 Atıştırmalık yapmaktan başka yeteneklerim de var. 245 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 Sana aktarabileceğim bir sürü şey var. 246 00:16:33,584 --> 00:16:38,626 Çarşaf katlamak, kumaş pantolon ütülemek, 247 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 lastik değiştirmek veya mükemmel yumurta yapmak. 248 00:16:41,584 --> 00:16:45,293 Windsor düğümü atmayı, düğünde ne söylenmeyeceğini de biliyorum. 249 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 Kavgadan nasıl kurtulacağını da. 250 00:16:48,334 --> 00:16:51,168 Düşüneyim. Çok güzel ördek çizerim mesela. 251 00:16:51,251 --> 00:16:54,918 Bir keresinde talimatlara bakmadan koca şifonyeri birleştirdim. 252 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 Neyse işte. 253 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 Bunlardan birini öğrenmek istersen beni ararsın. 254 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Tamam baba. 255 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Yılmadan ilerliyorum Doo-dah adam gibi 256 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Bir keresinde bana Kozunu oyna, demişti 257 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Bazen kartlar beş para etmez 258 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Onları tamamen açmadıkça 259 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 İçki dolabından gizlice votka aldım! 260 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 İşte bu! İçini rüzgâra dök gitsin. 261 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Cüzdanından çalıp imzanı taklit ettim! 262 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Yılmadan ilerliyorum Fişlerimi bozdurdum 263 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 Yılmadan ilerliyorum Doo-dah adam gibi 264 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Birlikte İyi kötü bir düzende 265 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Yılmadan ilerlemeye devam 266 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 NİAGARA ŞELALESİ 670 KİLOMETRE 267 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Hâlâ anneme âşık mısın? 268 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Evet. İlk aşkımdı o. 269 00:18:21,501 --> 00:18:23,126 Ben onun ilk aşkı değildim. 270 00:18:24,168 --> 00:18:25,584 Merak ediyorsan. 271 00:18:25,668 --> 00:18:26,543 Etmiyordum. 272 00:18:30,793 --> 00:18:35,751 Margaret'a söylediğim için oldu çünkü her şeyi Stephanie'ye yetiştiriyor. 273 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Stephanie, Amanda'yla arkadaş ve hep Charlotte'a giderler. 274 00:18:39,293 --> 00:18:43,376 İki hafta önce orada kim varmış, bil bakalım. Lucy! 275 00:18:43,459 --> 00:18:46,834 Lucy, Tiffany'nin en yakın arkadaşı. Onu tanımıyorum bile. 276 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 Kate'i Yahudi okulundan tanıyormuş 277 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 ve Kate, Jennifer'la her gün görüşen Hillary'yi tanıyormuş. 278 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 Jennifer da boşboğazın teki. 279 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 Louise de ona benim hoş biri olduğumu söylemiş. 280 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 Ama öpüşmek isteyeceği şekilde değil. 281 00:18:59,876 --> 00:19:01,293 Ya da çıkmak isteyeceği. 282 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Büyük olay oldu yani. 283 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 -Sen hangisinden hoşlanıyordun? -Louise! 284 00:19:07,543 --> 00:19:08,918 Bıraktığın için sağ ol. 285 00:19:09,001 --> 00:19:11,084 Bu kadar uzak olduğunu bilmiyordum. 286 00:19:11,168 --> 00:19:12,334 Lafı bile olmaz. 287 00:19:12,418 --> 00:19:15,293 Merak etme. Bir bakacaksın varmışız bile. 288 00:19:15,376 --> 00:19:16,209 Harika. 289 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Carol'ı arayalım mı? 290 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Vedalaşmıştık zaten tatlım. 291 00:19:42,293 --> 00:19:43,876 Onu özledim. 292 00:19:43,959 --> 00:19:47,584 -Elena'yı da özledim. -Bunu atlatacağız. Söz veriyorum. 293 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Affedersiniz, aşkınız 294 00:19:50,584 --> 00:19:52,126 o kadar güzel ki. 295 00:19:53,209 --> 00:19:54,251 Teşekkür ederiz. 296 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Dördüncü birini ararsanız… 297 00:20:04,751 --> 00:20:05,959 -Michael! -Michael! 298 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 -Pauline! -Pauline! 299 00:20:13,584 --> 00:20:14,751 -Bernard! -Bernard! 300 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Gemimizi geri alıyoruz. 301 00:20:33,709 --> 00:20:34,626 İşte buradalar. 302 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Hop! Bu bizim gemimiz! Buradan gideceksiniz. 303 00:20:40,668 --> 00:20:42,959 -Ne dedi? -Üç adam denize düşmüş! 304 00:20:43,043 --> 00:20:44,876 Onları çekmeye çalışıyorlarmış. 305 00:20:49,251 --> 00:20:50,584 Boğulacaklar! 306 00:20:50,668 --> 00:20:52,834 Daha sıkı! 307 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Hadi! 308 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Çekin! 309 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Tekrar! 310 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Birinin hayatını kurtarmak nasıl hissettirir, hep merak etmişimdir. 311 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Çok heyecan vericiymiş. 312 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Evet! 313 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Çekin! 314 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Beni kaptan köşküne götür. 315 00:21:30,334 --> 00:21:32,459 Diğer tarafa mı gitsek acaba? 316 00:21:32,543 --> 00:21:35,251 Fırtına çok hızlı ve biz çok yavaşız. 317 00:21:35,334 --> 00:21:37,543 -Ne yapacağız peki? -Yukarı çıkacağız. 318 00:21:37,626 --> 00:21:39,376 -Yukarı mı? -Yukarı. 319 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 Başaramayacağız. 320 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Tanrım. 321 00:22:01,876 --> 00:22:03,293 Başaramayacağız. 322 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 Önemli değil. 323 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Başaramasak bile birlikte olmamız yeter. 324 00:22:09,084 --> 00:22:11,376 Sizi seviyorum canlarım. 325 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 İkinizi de çok seviyorum. 326 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Evet! Hayattayız! 327 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Çok şükür. 328 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 DİNLENME ALANI 329 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 Miden nasıl? 330 00:22:47,376 --> 00:22:49,084 İyi. Senin? 331 00:22:49,584 --> 00:22:53,376 Yalan yok, boşuna dinlenme alanına yakın bir yerde uyumuyoruz. 332 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Baba, iğrençsin. 333 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Otobüsle tek gitmekten iyi olmadı mı? 334 00:23:02,626 --> 00:23:04,501 Evet, çok daha iyi oldu. 335 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Neyse, yatma vakti. 336 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 Hazır mısın? 337 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 Evet. 338 00:23:11,293 --> 00:23:12,501 İyi geceler. 339 00:23:12,584 --> 00:23:13,418 İyi geceler. 340 00:23:38,168 --> 00:23:39,418 Sevgili Brooke, 341 00:23:39,501 --> 00:23:44,001 bunu yazarken seni geri kazanmak için söyleyebileceklerimi düşündüm. 342 00:23:46,126 --> 00:23:50,168 Nasıl kas yaptığım ve uçak kullanmayı öğrendiğim gibi. 343 00:23:50,918 --> 00:23:52,626 Ama hiçbiri doğru değil. 344 00:23:53,293 --> 00:23:58,668 Brooke, sen tanıdığım en zeki, en temiz kalpli, en güzel kadınsın 345 00:23:59,293 --> 00:24:01,793 ve sensiz eskisi gibi olamadım hiç. 346 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Ama bu mektubu bunun için yazmadım. 347 00:24:08,043 --> 00:24:11,293 Bana hamile olduğunu ilk söylediğin zamanı düşünüyordum. 348 00:24:11,793 --> 00:24:16,126 Hatırlıyorum da o kadar panik olmuştum ki öleceğim sanmıştım. 349 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Ama sonra erkek olduğunu öğrendik ve bunların hepsi geçti. 350 00:24:22,209 --> 00:24:25,668 O anda sadece bir oğlum değil, belki de yeni bir 351 00:24:25,751 --> 00:24:28,709 en iyi arkadaşım olacağını biliyordum. 352 00:24:29,293 --> 00:24:32,001 O yüzden Steven evden ayrılacağını söylediğinde 353 00:24:32,084 --> 00:24:35,459 panik olup her zamanki gibi saçma sapan şeyler söyledim. 354 00:24:36,334 --> 00:24:38,709 Hiç bu kadar işe yaramaz hissetmemiştim. 355 00:24:39,501 --> 00:24:42,543 Ona veda etmenin acısı içimden asla gitmeyecek. 356 00:24:43,418 --> 00:24:47,834 Oğlum benim tek neşe kaynağım. O benim aşkım, gururum, dostum. 357 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Sahip olduğum tek önemli şey o 358 00:24:51,376 --> 00:24:53,959 ve onsuz nasıl yaşayacağımı bilmiyorum. 359 00:24:55,584 --> 00:24:57,543 Birazdan arabaya bineceğiz. 360 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Belki dolambaçlı yollardan gidip yolu uzatmaya çalışırım. 361 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 Geç kalırsak kızma sakın. 362 00:25:06,501 --> 00:25:08,168 Ama ne yaparsan yap, 363 00:25:08,251 --> 00:25:12,376 lütfen ona hayatının en güzel son aylarını yaşat. 364 00:25:13,209 --> 00:25:14,709 Bu çocuk bunu hak ediyor. 365 00:25:15,918 --> 00:25:17,709 Sevgiler, Eric. 366 00:25:24,084 --> 00:25:26,126 Hey! Ne oldu? 367 00:25:27,626 --> 00:25:30,418 Olamaz. Bunu okumaman gerekiyordu. 368 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Özür dilerim. 369 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Ne? Hayır, sorun değil. 370 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Baba, yalan söyledim. 371 00:25:35,293 --> 00:25:39,293 Annemin nerede olduğunu bilmiyorum. Onu görmek istediğini biliyordum. 372 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 Ve sen de çok… 373 00:25:42,751 --> 00:25:44,084 O yüzden ben… 374 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 Kızmadın mı? 375 00:25:48,751 --> 00:25:50,293 Neden kızayım ki? 376 00:25:51,043 --> 00:25:53,001 Bu hayatımın en mutlu günü. 377 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 Buna inanamıyorum. 378 00:25:54,793 --> 00:25:56,293 Gitmiyorsun! 379 00:25:56,376 --> 00:26:02,084 Ayrıca tıpkı benim gibi çuvalladın sen de. Hiç bu kadar gururlanmamıştım. 380 00:26:03,668 --> 00:26:05,668 Baba, biraz canım acıyor. 381 00:26:05,751 --> 00:26:08,584 Lütfen, bunu güzelce yaşamama izin ver. 382 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Peki. 383 00:26:22,751 --> 00:26:26,834 Bizi eve getirdiğin için sağ ol. Siz gelmeseydiniz ne yapardık bilmem. 384 00:26:26,918 --> 00:26:28,418 Seyahatiniz için üzgünüm. 385 00:26:28,501 --> 00:26:30,709 Sağlam bir zemine dönmek çok güzel. 386 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 E, şimdi ne yapacaksınız? 387 00:26:32,626 --> 00:26:33,668 Araba yolculuğu. 388 00:26:35,209 --> 00:26:36,876 Amerika'nın dört bir yanına. 389 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 Büyük Kanyon'a giderken 390 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 kuzey ve güney ucu arasında bir seçim yapacaksınız. 391 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Ben kuzeyi öneririm. 392 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 İyi şanslar. 393 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 İyi şanslar. 394 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 Tamam, şimdi nereye gidiyoruz? 395 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Her yere gidebiliriz. Büyük Kanyon'a, Alamo'ya. 396 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Niagara Şelalesi'ne ne dersin? 397 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Sahiden mi? 398 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 Niagara Şelalesi'ne gidelim. 399 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Budur be! 400 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Gidelim! 401 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Evet! 402 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Büyük Kanyon! 403 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 70 BATI BÜYÜK KANYON - 555 KİLOMETRE 404 00:27:40,501 --> 00:27:42,501 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna