1 00:00:46,043 --> 00:00:48,751 Гадаєш, собаки придумують нам імена? 2 00:00:48,834 --> 00:00:50,418 Овва. 3 00:00:50,501 --> 00:00:53,293 То вони гавкають наші імена? 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Наші справжні імена? 5 00:00:57,918 --> 00:00:59,543 Мені досить. 6 00:01:00,251 --> 00:01:01,126 Дякую. 7 00:01:24,501 --> 00:01:27,751 ЗНИЖКА 10% БЛАКИТНА СФЕРА 8 00:01:31,334 --> 00:01:35,543 …уважається, що десятирічна дитина володіє останньою шоколадкою «Герші». 9 00:01:59,501 --> 00:02:00,959 Я їду до мами. 10 00:02:02,709 --> 00:02:03,626 Чекай. 11 00:02:03,709 --> 00:02:04,626 До мами? 12 00:02:06,626 --> 00:02:08,543 Стівене, ти знаєш, де твоя мама? 13 00:02:09,084 --> 00:02:11,043 Стівене, ти знаєш, де вона? 14 00:02:12,168 --> 00:02:14,501 Стівене! 15 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 Який сьогодні день? 16 00:02:17,834 --> 00:02:20,751 КЕРОЛ 17 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Чекай, я… 18 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Я не розумію. 19 00:02:25,168 --> 00:02:27,751 -Твоя матір погодилася? -Це була її ідея. 20 00:02:28,459 --> 00:02:31,418 Чекай, вона приїде сюди? 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,418 Ні, я поїду до неї. 22 00:02:34,043 --> 00:02:34,959 Як? 23 00:02:35,043 --> 00:02:37,084 Не знаю. Автобусом? 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,293 Автобусом? 25 00:02:38,376 --> 00:02:39,918 Я не відпущу тебе до… 26 00:02:41,043 --> 00:02:42,418 А де вона взагалі? 27 00:02:43,793 --> 00:02:45,251 -У Канаді. -У Канаді? 28 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 Вона в Канаді? 29 00:02:47,126 --> 00:02:48,501 Що там у Канаді? 30 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 Її чоловік? 31 00:02:50,834 --> 00:02:52,543 Ні, забудь. Не кажи. 32 00:02:53,793 --> 00:02:56,126 Я не відпущу тебе в Канаду самого. 33 00:02:56,209 --> 00:02:58,418 -Ти ще дитина. -Це не так важко. 34 00:02:59,084 --> 00:03:00,751 Думав, тобі тут подобається. 35 00:03:00,834 --> 00:03:02,543 Що тут має подобатися? 36 00:03:02,626 --> 00:03:03,918 Не знаю. 37 00:03:04,001 --> 00:03:06,959 Твій дім, твій батько, твоя кімната. 38 00:03:07,543 --> 00:03:09,584 А той хлопець, що ночував тут? 39 00:03:10,168 --> 00:03:13,501 У якого була купа алергій. Усе твоє життя тут. 40 00:03:13,584 --> 00:03:16,126 І тепер моє життя буде в Канаді. 41 00:03:19,918 --> 00:03:21,126 Якщо ти цього хочеш, 42 00:03:21,959 --> 00:03:23,918 я тебе не зупиню, але відвезу. 43 00:03:24,001 --> 00:03:26,876 -І ніяких відмов. -Добре. 44 00:03:27,459 --> 00:03:28,501 Повірити не можу. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,543 Ти точно цього хочеш? 46 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 Гаразд. Я зроблю сендвічі. 47 00:03:44,584 --> 00:03:46,584 …причиною стала погода. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,751 …подальші затримки в порятунку… 49 00:03:52,918 --> 00:03:54,584 …досі лишаються в морі. 50 00:04:00,376 --> 00:04:03,543 Цей капітан здавався доброю людиною. 51 00:04:03,626 --> 00:04:05,126 Я не розумію. 52 00:04:05,209 --> 00:04:07,209 Мабуть, він мав якусь справу. 53 00:04:08,251 --> 00:04:10,126 -Що там? -Данська випічка. 54 00:04:10,709 --> 00:04:12,084 Ненавиджу її. 55 00:04:12,168 --> 00:04:15,168 Ти маєш щось їсти, а все інше зіпсувалося. 56 00:04:15,251 --> 00:04:16,376 Вона надто солодка. 57 00:04:16,459 --> 00:04:19,668 Майкле, поясни цьому стариганю, що так потрібно. 58 00:04:19,751 --> 00:04:21,751 Ми розділимо її. 59 00:04:23,126 --> 00:04:26,334 Клятий кухар, утік, коли нас уже покинув… 60 00:04:26,418 --> 00:04:29,918 -Боже, погляньте! -Це берегова охорона! Ми врятовані! 61 00:04:36,709 --> 00:04:39,043 Не думаю, що це берегова охорона. 62 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 -Уперед! -Оточіть їх! 63 00:04:47,793 --> 00:04:51,001 Зараз вони вгодовані та повільні. 64 00:04:51,084 --> 00:04:53,709 Чорт забирай, водяна гірка! 65 00:05:08,668 --> 00:05:09,501 Стівене? 66 00:05:10,251 --> 00:05:13,501 Я хочу, щоб ти добре подумав про все, що лишаєш тут. 67 00:05:14,334 --> 00:05:15,959 Це серйозний крок, хлопче. 68 00:05:16,043 --> 00:05:18,793 Коли ми сядемо в машину, вороття вже не буде. 69 00:05:20,126 --> 00:05:23,334 Подумай про все те, що пов'язує тебе з цим місцем. 70 00:05:23,959 --> 00:05:24,876 З нашим домом. 71 00:05:25,668 --> 00:05:29,084 Бо коли ти поїдеш звідси, зв'язок назавжди розірветься. 72 00:05:30,209 --> 00:05:33,793 Я знаю, як це — бути спантеличеним. Я теж колись був дитиною. 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Тату. Ти збираєшся вічність. 74 00:05:36,043 --> 00:05:37,876 -Я думав, ти… -Ти їдеш чи ні? 75 00:05:37,959 --> 00:05:39,501 Так. Вибач. 76 00:05:41,543 --> 00:05:44,543 ЗАЛИШИЛОСЯ 5 МІСЯЦІВ ТА 7 ДНІВ 77 00:05:44,626 --> 00:05:46,668 Гаразд. То куди ми їдемо? 78 00:05:47,626 --> 00:05:49,293 До Ніагарського водоспаду. 79 00:05:49,876 --> 00:05:51,418 До Ніагарського водоспаду? 80 00:05:54,168 --> 00:05:55,793 Я думав, ми можемо… Гаразд. 81 00:05:58,209 --> 00:05:59,084 Гаразд. 82 00:06:00,209 --> 00:06:01,251 Ну 83 00:06:01,334 --> 00:06:04,418 Ніагарський водоспаде, ми вже їдемо. 84 00:06:19,043 --> 00:06:20,168 Стівене? 85 00:06:20,251 --> 00:06:24,793 Коли побачиш свою маму, передай їй оце, добре? 86 00:06:26,209 --> 00:06:27,126 Будь ласка. 87 00:06:28,459 --> 00:06:29,584 БРУК 88 00:06:44,959 --> 00:06:46,334 -Бачиш? -Що? 89 00:06:46,418 --> 00:06:47,376 Черниці! 90 00:06:48,584 --> 00:06:49,834 Вони були отам! 91 00:06:54,001 --> 00:06:54,834 Агов. 92 00:06:56,668 --> 00:06:58,584 Стівене. 93 00:06:59,543 --> 00:07:00,376 Стівене! 94 00:07:02,376 --> 00:07:03,376 Поговори зі мною. 95 00:07:04,293 --> 00:07:06,168 -Що? -Поговори зі мною. 96 00:07:06,251 --> 00:07:07,293 Про що? 97 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Не знаю, про щось. Просто поговори. 98 00:07:10,918 --> 00:07:12,251 Поговоримо про дівчат? 99 00:07:13,334 --> 00:07:14,293 Агов? 100 00:07:14,918 --> 00:07:16,834 Поговори зі мною. Тобі не нудно? 101 00:07:16,918 --> 00:07:17,751 Ні. 102 00:07:17,834 --> 00:07:19,168 Добре, гаразд. 103 00:07:20,751 --> 00:07:22,668 -Що слухаєш? -Музику. 104 00:07:23,209 --> 00:07:25,876 -Але якого жанру? -Тобі не сподобається. 105 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Я все ж послухаю. 106 00:07:31,459 --> 00:07:32,626 Так, мені не подобається. 107 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Може, просто поговоримо? 108 00:07:34,793 --> 00:07:36,209 Тепер хочеш говорити? 109 00:07:37,626 --> 00:07:39,168 Слухай, мені теж важко. 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,709 Звалилося багато всього. 111 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Нічого такого не мало статися. 112 00:07:44,251 --> 00:07:46,834 До того ж коли ти тато, 113 00:07:47,626 --> 00:07:49,126 ти постійно вгадуєш. 114 00:07:50,334 --> 00:07:51,168 Стівене! 115 00:07:52,834 --> 00:07:54,709 -Стівене! -Що? 116 00:07:54,793 --> 00:07:56,959 -Ти чув це? -Що? 117 00:07:57,543 --> 00:07:59,168 Те, що я щойно сказав? 118 00:07:59,251 --> 00:08:00,793 Ні. Що ти сказав? 119 00:08:00,876 --> 00:08:03,959 Я говорив про те, що життя, 120 00:08:04,501 --> 00:08:05,668 іноді важке. 121 00:08:06,418 --> 00:08:08,418 А я твій тато й таке інше. 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,084 Уперше звучало краще. 123 00:08:15,043 --> 00:08:17,751 -Знаєш, що я ледь не назвав тебе Генрі. -Що? 124 00:08:17,834 --> 00:08:19,418 Я завжди хотів бути Генрі. 125 00:08:20,293 --> 00:08:22,459 Здається, так було б легше. 126 00:08:22,543 --> 00:08:23,709 Для нас обох. 127 00:08:27,918 --> 00:08:31,084 Твоя мама класна, але все ж пішла від нас. 128 00:08:31,168 --> 00:08:35,626 Утікла, наче злодій вночі. Думаєш, вона не повториться? 129 00:08:35,709 --> 00:08:36,834 Не повториться. 130 00:08:36,918 --> 00:08:38,126 Ти цього не знаєш. 131 00:08:38,209 --> 00:08:39,501 Вона вже щаслива. 132 00:08:39,584 --> 00:08:40,709 Справді? 133 00:08:40,793 --> 00:08:44,709 Так. Вона схудла на 5 кг, завела собаку, на ім'я Мерфі Браун, 134 00:08:44,793 --> 00:08:47,168 і вирізає металеві скульптури в лісі. 135 00:08:47,251 --> 00:08:48,793 Вона робить скульптури? 136 00:08:49,959 --> 00:08:51,084 Чого? 137 00:08:51,168 --> 00:08:53,626 Не знаю. Вони абстрактні. 138 00:08:53,709 --> 00:08:55,626 Із завивками? 139 00:08:57,626 --> 00:08:59,168 Завивки. 140 00:09:00,334 --> 00:09:03,251 Ну, вона молодець. Вона завжди була творчою. 141 00:09:04,209 --> 00:09:06,251 Могла б і вдома робити, але… 142 00:09:09,043 --> 00:09:10,293 Я радий за неї. 143 00:09:11,751 --> 00:09:13,418 Я б ніколи тебе не покинув. 144 00:09:14,293 --> 00:09:16,001 Хочу, щоб ти знав. Ніколи. 145 00:09:16,626 --> 00:09:20,543 -Ти б і дивану ніколи не покинув. -Гей, так не чесно. 146 00:09:21,084 --> 00:09:24,584 Тату, я вперше за кілька тижнів бачу тебе в штанах. 147 00:09:24,668 --> 00:09:26,376 Як це стосується розмови? 148 00:09:26,459 --> 00:09:29,293 Ми не про штани. Ми про твою маму говоримо. 149 00:09:30,584 --> 00:09:33,043 -Що ти шукаєш? -Сандвічі. 150 00:09:33,126 --> 00:09:34,251 Я не зробив… 151 00:09:35,084 --> 00:09:36,418 У нас не було хліба. 152 00:09:38,418 --> 00:09:40,251 Зупинимося і візьмемо щось. 153 00:10:11,584 --> 00:10:12,709 НАПОЇ 154 00:10:14,668 --> 00:10:15,793 Що тут у тебе? 155 00:10:15,876 --> 00:10:19,168 Трохи чипсів, газована вода, сухофрукти. 156 00:10:19,251 --> 00:10:20,418 Поклади назад. 157 00:10:20,959 --> 00:10:23,043 Сушені бананові чипси й горіхи? 158 00:10:23,126 --> 00:10:24,668 Ось що я тобі скажу. 159 00:10:24,751 --> 00:10:26,334 Це сміття. Гаразд? 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,084 Бездумна покупка. 161 00:10:28,168 --> 00:10:30,668 До того ж погане поєднання. Ні. 162 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 У цій родині ми самі поєднуємо інгредієнти. 163 00:10:34,626 --> 00:10:37,793 -Тату, я не їстиму зі сміттєвого пакета. -Він чистий. 164 00:10:39,918 --> 00:10:42,501 Зробити хорошу суміш — ціла наука. 165 00:10:42,584 --> 00:10:44,334 У ній немає цього непотребу. 166 00:10:44,418 --> 00:10:47,293 Для хорошої суміші потрібна хороша основа. 167 00:10:47,376 --> 00:10:51,918 Я зазвичай обираю чиказький стиль. Попкорн зі смаком карамелі й чеддеру. 168 00:10:52,001 --> 00:10:55,709 Трохи всього: солодкого та гострого. 169 00:10:57,751 --> 00:11:02,668 Попкорн — гарна основа, але він змушує одразу набивати жменями рота, 170 00:11:02,751 --> 00:11:05,376 тож тобі потрібно щось, що вповільнить тебе. 171 00:11:05,459 --> 00:11:08,418 Якась перешкода, щось хрустке. 172 00:11:08,501 --> 00:11:11,668 Зерна кукурудзи, крекери, вафлі. 173 00:11:11,751 --> 00:11:13,543 Це забагато. 174 00:11:13,626 --> 00:11:15,251 Боже, хлопчику. 175 00:11:16,584 --> 00:11:18,834 Усе тільки починається. 176 00:11:19,793 --> 00:11:22,168 Ми додали хрускоту, тож потрібно щось тягуче, 177 00:11:22,251 --> 00:11:25,334 наприклад, гумові ведмедики або взагалі щось гумове. 178 00:11:25,418 --> 00:11:26,959 Рибки, черв'яки, кислинки. 179 00:11:27,543 --> 00:11:28,543 Добре. 180 00:11:28,626 --> 00:11:32,543 Тепер у нас є тягучість, хрускіт та елементи, що тануть у роті. 181 00:11:33,043 --> 00:11:34,668 Аматори зупинялися б тут. 182 00:11:34,751 --> 00:11:37,043 Більшість зупинилася б на сміттєвому пакеті. 183 00:11:37,126 --> 00:11:41,501 Стівене, я намагаюся показати тобі різницю між гарною сумішшю 184 00:11:42,043 --> 00:11:42,876 та чудовою. 185 00:11:43,793 --> 00:11:47,084 Тату, здається, ти просто викидаєш їжу. 186 00:11:47,668 --> 00:11:49,751 Думаєш, чим я займався на дивані? 187 00:11:50,334 --> 00:11:53,084 -Плакав? -Не лише плакав. 188 00:11:53,709 --> 00:11:56,209 -Стогнав. -Добре, так. 189 00:11:56,293 --> 00:12:00,793 Але ще я вдосконалювався в оцьому. 190 00:12:00,876 --> 00:12:01,959 Повір мені. 191 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 У нас є солодке, кисле та солоне, 192 00:12:05,126 --> 00:12:08,043 але ми забуваємо ще два важливих смаки. 193 00:12:08,126 --> 00:12:10,751 Гіркий та умамі. 194 00:12:10,834 --> 00:12:13,418 Чорний шоколад підійде для гіркого, 195 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 а для умамі я обираю «Дорітос». 196 00:12:18,834 --> 00:12:20,459 Перемни їх, синку. 197 00:12:20,543 --> 00:12:21,543 ДОРІТОС 198 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Ну ж бо, не соромся. Що дрібніше, то краще. 199 00:12:28,168 --> 00:12:31,001 Тепер добряче струсонемо. 200 00:12:37,334 --> 00:12:38,959 Тату, ти наче божевільний. 201 00:12:39,043 --> 00:12:42,751 Повір мені. Це єдиний спосіб правильно перемішати смаки. 202 00:12:44,793 --> 00:12:45,626 Добре. 203 00:12:46,251 --> 00:12:48,918 Тепер спробуємо. 204 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 -Насправді доволі непогано. -Бачиш? 205 00:12:55,126 --> 00:12:59,501 Коли мова про смаки, нічого не буває надто солоним чи надто солодким. 206 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 Просто не вистачає протилежного смаку. 207 00:13:02,418 --> 00:13:04,001 І нам не стане погано? 208 00:13:04,084 --> 00:13:05,668 Ну, стане. 209 00:13:05,751 --> 00:13:08,126 Але ти молодий, і суміш роблять не для цього. 210 00:13:08,209 --> 00:13:10,709 У першу чергу її роблять для смаку. 211 00:13:11,668 --> 00:13:14,334 -Знаєш, чого тут не вистачає? -Чого? 212 00:13:14,418 --> 00:13:15,459 Напоїв. 213 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Оце вже інша справа. 214 00:13:29,793 --> 00:13:30,626 Боже! 215 00:13:30,709 --> 00:13:32,626 Ми приречені. 216 00:13:37,376 --> 00:13:41,168 Навіть якщо ви отримаєте викуп за нас, яка з нього користь? 217 00:13:41,251 --> 00:13:42,876 Гроші нікому не потрібні. 218 00:13:42,959 --> 00:13:45,001 Гроші нас не цікавлять. 219 00:13:45,084 --> 00:13:46,418 Тоді чого ви хочете? 220 00:13:48,834 --> 00:13:52,418 Життя пірата — дуже суворе життя. 221 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Це життя жорстокості й болю. 222 00:14:00,918 --> 00:14:06,251 Ми забираємо в інших те, чого нас позбавили. 223 00:14:10,959 --> 00:14:14,918 До появи планети це були гроші й дорогоцінності. 224 00:14:24,918 --> 00:14:26,001 Але зараз… 225 00:14:26,584 --> 00:14:30,626 Тепер ми забираємо те, чого нам не вистачає в морі. 226 00:14:33,126 --> 00:14:37,626 Відпочинок, спокій, веселощі та сонце. 227 00:14:39,626 --> 00:14:42,834 Великі напої з фруктами на обідку. 228 00:14:42,918 --> 00:14:44,251 Навіть сині. 229 00:14:44,959 --> 00:14:49,668 Життя пірата не давало нам цього, 230 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 тож тепер ми це відберемо. 231 00:14:53,751 --> 00:14:58,626 Миті спокою та насолоди, які нам не вдалося отримати раніше. 232 00:15:06,876 --> 00:15:10,793 Для пірата це — найцінніше у світі. 233 00:15:11,793 --> 00:15:13,584 Хороші часи. 234 00:15:14,251 --> 00:15:15,543 Конкурси з жердиною. 235 00:15:16,418 --> 00:15:18,168 Шоколадні фонтани. 236 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 Відпустка. 237 00:15:21,168 --> 00:15:26,501 Саме тому ми й захопили ваш корабель. Щоб пізнати спокій. 238 00:15:26,584 --> 00:15:28,293 Поки не пізно. 239 00:15:29,084 --> 00:15:31,043 Ну, якщо ви нас відпустите, 240 00:15:31,126 --> 00:15:35,043 усі ми будемо не проти насолоджуватися всім разом із вами. 241 00:15:35,126 --> 00:15:37,209 -Чому б і ні -Точно. 242 00:15:37,293 --> 00:15:40,084 -Ви маєте приєднатися до нас. -Забагато людей. 243 00:15:40,668 --> 00:15:43,293 -Перепрошую? -Забагато людей у басейні. 244 00:15:43,376 --> 00:15:45,251 Довгі черги на гірку. 245 00:15:45,334 --> 00:15:46,959 Це зовсім не весело. 246 00:15:48,084 --> 00:15:49,751 Назад! Швидко! 247 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 Ну, спробувати варто було. 248 00:16:00,001 --> 00:16:01,334 Хіба не клас? 249 00:16:01,418 --> 00:16:03,626 Боже, я люблю відкриту дорогу. 250 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 Дві смуги, які можу завезти будь-куди. 251 00:16:07,418 --> 00:16:11,168 Гаразд. Якби ти міг поїхати будь-куди, то куди б ти поїхав? 252 00:16:12,543 --> 00:16:14,084 До Ніагарського водоспаду. 253 00:16:15,543 --> 00:16:16,834 Так. Твоя матір. 254 00:16:17,626 --> 00:16:21,751 Це магія дороги. Іноді забуваєш, куди їдеш. 255 00:16:22,501 --> 00:16:23,543 Ніагарський водоспад. 256 00:16:26,543 --> 00:16:29,251 Знаєш, я не лише готувати вмію. 257 00:16:30,126 --> 00:16:32,709 Я можу багато чого тебе навчити. 258 00:16:33,584 --> 00:16:38,043 Наприклад, як скласти простирадло, попрасувати штани, 259 00:16:38,709 --> 00:16:41,501 замінити шину або посмажити ідеальну яєшню. 260 00:16:42,084 --> 00:16:45,293 Ще я вмію зав'язувати краватку й знаю, що не варто казати на весіллі. 261 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 А ще знаю, як уникнути бійки. 262 00:16:48,334 --> 00:16:51,293 Що ще. Можу намалювати гарну качку. 263 00:16:51,376 --> 00:16:54,918 Одного разу я зібрав комод, не дивлячись на інструкцію. 264 00:16:55,001 --> 00:16:56,084 Хай там як, 265 00:16:57,084 --> 00:17:02,376 якщо тобі знадобиться щось із цього, можеш мені дзвонити. 266 00:17:03,751 --> 00:17:04,751 Добре, тату. 267 00:17:07,626 --> 00:17:11,334 Їду Наче дилер той 268 00:17:11,418 --> 00:17:15,168 Якось сказав мені Твій час настав 269 00:17:15,251 --> 00:17:19,084 Іноді карти не варті й гроша 270 00:17:19,168 --> 00:17:23,459 Якщо не викладеш їх 271 00:17:33,334 --> 00:17:37,084 Я крав горілку з мінібару! 272 00:17:37,168 --> 00:17:39,626 Ось так! Нехай вітер віднесе це. 273 00:17:39,709 --> 00:17:43,584 Я крав із твого гаманця й підробляв твій підпис! 274 00:17:46,584 --> 00:17:50,001 Їду Фішки всі здали 275 00:17:50,084 --> 00:17:54,209 І їду далі Наче дилер я 276 00:17:54,293 --> 00:17:58,168 Ми разом Їдемо своєю смугою 277 00:17:58,251 --> 00:18:02,668 Просто їдемо далі 278 00:18:05,543 --> 00:18:07,251 НІАГАРСЬКИЙ ВОДОСПАД 667 КМ 279 00:18:13,376 --> 00:18:15,126 Ти досі кохаєш маму? 280 00:18:16,751 --> 00:18:19,293 Так. Вона була моєю першою дівчиною. 281 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 А я не був її першим хлопцем. 282 00:18:24,168 --> 00:18:25,584 Якщо тобі цікаво. 283 00:18:25,668 --> 00:18:26,543 Нецікаво. 284 00:18:30,793 --> 00:18:32,751 Усе тому, що я сказав Маргарет, 285 00:18:32,834 --> 00:18:35,751 а коли Маргарет знає щось, вона каже Стефані. 286 00:18:35,834 --> 00:18:39,209 Стефані дружить з Амандою, вони завжди ходять до Шарлотти, 287 00:18:39,293 --> 00:18:43,418 а два тижні тому, знаєш хто туди прийшов? Люсі! 288 00:18:43,501 --> 00:18:46,834 Люсі — найкраща подруга Тіффані, яку я навіть не знаю, 289 00:18:46,918 --> 00:18:48,918 а вона ходила з Кейт до єврейської школи. 290 00:18:49,001 --> 00:18:51,668 Кейт знає Гілларі, яка щодня бачиться з Дженніфер, 291 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 а Дженніфер — патякало, 292 00:18:53,876 --> 00:18:57,293 і Луїза сказала їй, що вона думала, що я хороший. 293 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 Але не настільки, щоб цілуватись. 294 00:18:59,876 --> 00:19:01,168 Або зустрічатися. 295 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 Отак і було. 296 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 -А хто тобі подобався? -Луїза, тату! 297 00:19:07,626 --> 00:19:08,918 Дякую, що підвозиш. 298 00:19:09,001 --> 00:19:11,001 Не знав, що це буде так далеко. 299 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 Нічого. 300 00:19:12,418 --> 00:19:14,918 Не хвилюйся. Навіть не помітиш, як доїдемо. 301 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 Чудово. 302 00:19:38,418 --> 00:19:40,043 Подзвонимо Керол? 303 00:19:40,126 --> 00:19:42,209 Ми вже попрощалися, сонце. 304 00:19:42,293 --> 00:19:43,334 Я сумую за нею. 305 00:19:43,959 --> 00:19:45,751 Я сумую за Еленою. 306 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Ми впораємося. Обіцяю. 307 00:19:47,668 --> 00:19:49,959 Вибачте, ваше кохання… 308 00:19:50,626 --> 00:19:52,126 Воно прекрасне. 309 00:19:53,251 --> 00:19:54,251 Дякую. 310 00:19:54,334 --> 00:19:56,626 Ви шукаєте четвертого чи… 311 00:20:04,751 --> 00:20:05,959 -Майкле! -Майкле! 312 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 -Полін! -Полін! 313 00:20:13,584 --> 00:20:14,834 -Бернарде! -Бернарде! 314 00:20:23,459 --> 00:20:25,376 Ми повертаємо наш корабель. 315 00:20:33,543 --> 00:20:34,626 Ось вони. 316 00:20:35,334 --> 00:20:38,501 Гей! Це наш корабель! Вам час забиратися. 317 00:20:40,668 --> 00:20:42,959 -Що він сказав? -Троє впали за борт! 318 00:20:43,043 --> 00:20:44,876 Намагаються їх витягнути. 319 00:20:49,251 --> 00:20:50,668 Вони тонуть! 320 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Сильніше! 321 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Ну ж бо! 322 00:20:58,876 --> 00:20:59,709 Тягніть! 323 00:21:02,168 --> 00:21:03,168 Ще раз! 324 00:21:06,084 --> 00:21:10,043 Завжди було цікаво, як це — рятувати когось. 325 00:21:10,126 --> 00:21:11,834 Доволі цікаво. 326 00:21:11,918 --> 00:21:12,834 Так! 327 00:21:12,918 --> 00:21:13,834 Тягніть! 328 00:21:26,959 --> 00:21:28,501 Відведи мене на місток. 329 00:21:30,334 --> 00:21:32,459 Може, розвернемося? 330 00:21:32,543 --> 00:21:35,251 Хвиля надто швидка, а ми надто повільні. 331 00:21:35,334 --> 00:21:36,543 Що нам робити? 332 00:21:36,626 --> 00:21:38,126 -Підіймемося. -Що? 333 00:21:38,834 --> 00:21:40,001 Підіймемося. 334 00:21:57,418 --> 00:21:59,043 Ми помремо. 335 00:21:59,751 --> 00:22:00,834 Боже. 336 00:22:01,876 --> 00:22:02,834 Ми помремо. 337 00:22:03,376 --> 00:22:04,501 Усе гаразд. 338 00:22:05,209 --> 00:22:08,209 Навіть якщо ні, ми разом. 339 00:22:09,209 --> 00:22:11,376 Я люблю вас, мої кохані. 340 00:22:11,459 --> 00:22:13,334 Я теж дуже вас люблю. 341 00:22:31,043 --> 00:22:34,626 Так! Ми живі! 342 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Дякувати Богу. 343 00:22:37,376 --> 00:22:40,001 ЗОНА ВІДПОЧИНКУ 344 00:22:45,959 --> 00:22:46,834 Як живіт? 345 00:22:47,459 --> 00:22:48,918 Добре. А твій? 346 00:22:49,668 --> 00:22:53,376 Не брехатиму. Ми не просто так спимо біля зони відпочинку. 347 00:22:54,251 --> 00:22:56,501 Тату, це огидно. 348 00:23:00,209 --> 00:23:02,543 Хіба так не краще, ніж самому їхати? 349 00:23:03,126 --> 00:23:04,501 Так. Значно краще. 350 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 Що ж, час спати. 351 00:23:07,543 --> 00:23:08,418 Готовий? 352 00:23:09,668 --> 00:23:10,501 Так. 353 00:23:11,293 --> 00:23:12,501 Добраніч. 354 00:23:12,584 --> 00:23:13,418 Добраніч. 355 00:23:38,209 --> 00:23:40,834 Дорога Брук, коли я почав писати цього листа, 356 00:23:40,918 --> 00:23:44,001 я думав про все, що міг сказати, щоб повернути тебе. 357 00:23:46,126 --> 00:23:50,043 Наприклад, що я підкачався й навчився керувати літаком. 358 00:23:50,751 --> 00:23:52,626 Але все це неправда. 359 00:23:53,251 --> 00:23:58,501 Брук, ти найрозумніша, найдобріша й найвродливіша жінка, яку я знав, 360 00:23:59,334 --> 00:24:01,793 і без тебе я б не був таким, яким є. 361 00:24:03,626 --> 00:24:06,418 Але мета цього листа інакша. 362 00:24:08,168 --> 00:24:11,001 Я нещодавно згадував, як ти сказала, що вагітна. 363 00:24:11,918 --> 00:24:15,793 Пам'ятаю, я так панікувала. Я думав, що помру. 364 00:24:17,209 --> 00:24:21,293 Але тоді ми дізналися, що це хлопчик, і тривога пройшла. 365 00:24:22,209 --> 00:24:25,084 Тоді я знав, що в мене буде не лише син, 366 00:24:25,751 --> 00:24:28,209 але, можливо, і новий найкращий друг. 367 00:24:29,376 --> 00:24:31,626 Тож коли Стівен сказав, що їде, 368 00:24:31,709 --> 00:24:34,876 я засмутився й наговорив йому всілякого, як і завжди. 369 00:24:36,376 --> 00:24:38,793 Ще ніколи не почувався таким непотребом. 370 00:24:39,459 --> 00:24:42,251 Прощання з ним вічно катуватиме мене. 371 00:24:43,418 --> 00:24:45,043 Він — моя єдина радість. 372 00:24:45,126 --> 00:24:47,834 Він — моя любов, гордість, мій друг. 373 00:24:48,584 --> 00:24:50,709 Він — найважливіше, що в мене є, 374 00:24:51,334 --> 00:24:53,543 і я не знаю, як житиму без нього. 375 00:24:55,626 --> 00:24:57,376 Ми зараз сідаємо в машину. 376 00:24:58,584 --> 00:25:02,501 Може, я спробою розтягнути дорогу наскільки це можливо. 377 00:25:02,584 --> 00:25:04,543 Не сердься, якщо він спізниться. 378 00:25:06,418 --> 00:25:07,751 Але що б ти не робила, 379 00:25:08,251 --> 00:25:12,126 постарайся зробити останні місяці його життя найкращими. 380 00:25:13,209 --> 00:25:14,668 Він на це заслуговує. 381 00:25:16,001 --> 00:25:17,251 З любов'ю, Ерік. 382 00:25:24,084 --> 00:25:25,876 Гей! Що таке? 383 00:25:27,709 --> 00:25:30,418 Дідько. Ти не мав читати… 384 00:25:30,501 --> 00:25:31,626 Вибач. 385 00:25:31,709 --> 00:25:33,626 Що? Ні, усе гаразд. 386 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 Тату, я збрехав. 387 00:25:35,293 --> 00:25:36,751 Я не знаю, де мама. 388 00:25:37,334 --> 00:25:39,251 Я знав, що ти хочеш її побачити, 389 00:25:39,959 --> 00:25:41,501 і ти був таким… 390 00:25:42,834 --> 00:25:44,084 Тож я… 391 00:25:47,126 --> 00:25:48,084 Ти не злишся? 392 00:25:48,876 --> 00:25:50,793 Чому б мені злитися? 393 00:25:50,876 --> 00:25:53,001 Це найщасливіший день у моєму житті. 394 00:25:53,084 --> 00:25:54,709 Повірити не можу. 395 00:25:54,793 --> 00:25:55,793 Ти не їдеш! 396 00:25:56,459 --> 00:26:00,418 До того ж ти облажався так само, як облажався б я. 397 00:26:00,501 --> 00:26:02,084 Я дуже тобою пишаюся! 398 00:26:03,584 --> 00:26:05,668 Тату, мені трохи боляче. 399 00:26:05,751 --> 00:26:06,793 Будь ласка, 400 00:26:07,376 --> 00:26:08,584 дозволь ще так побути. 401 00:26:09,168 --> 00:26:10,043 Добре. 402 00:26:22,751 --> 00:26:24,251 Дякую, що відвіз додому. 403 00:26:24,334 --> 00:26:26,751 Не знаю, що б ми робили, якби не ви. 404 00:26:26,834 --> 00:26:30,709 -Шкода, що так вийшло з круїзом. -Добре повернутися на землю. 405 00:26:30,793 --> 00:26:32,543 То що далі? 406 00:26:32,626 --> 00:26:33,918 Поїду в подорож 407 00:26:35,126 --> 00:26:36,501 Америкою. 408 00:26:37,626 --> 00:26:39,418 Тепер у Великому каньйоні 409 00:26:39,501 --> 00:26:42,834 можна обрати між північним та південним шляхом. 410 00:26:42,918 --> 00:26:45,209 Раджу північну. 411 00:26:45,834 --> 00:26:46,668 Щасти. 412 00:26:47,293 --> 00:26:48,334 Щасти. 413 00:26:50,043 --> 00:26:52,209 То куди їдемо далі? 414 00:26:54,126 --> 00:26:56,876 Ми можемо поїхати будь-куди. Великий каньйон… 415 00:26:58,168 --> 00:27:00,293 Як щодо Ніагарського водоспаду. 416 00:27:00,376 --> 00:27:01,251 Справді? 417 00:27:02,376 --> 00:27:04,084 Їдемо туди. 418 00:27:05,626 --> 00:27:06,876 Так, чорт забирай! 419 00:27:13,376 --> 00:27:14,209 Уперед! 420 00:27:15,459 --> 00:27:17,459 Так! 421 00:27:17,543 --> 00:27:18,834 Великий Каньйон! 422 00:27:18,918 --> 00:27:22,501 МІЖШТАТНА АВТОМАГІСТРАЛЬ 70, ЗАХІД ВЕЛИКИЙ КАНЬЙОН — 555 КМ 423 00:27:40,501 --> 00:27:42,834 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв