1 00:00:12,251 --> 00:00:13,709 Rayos infinitos. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,168 Olas infinitas. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,376 Olvidé quién era antes de subirme por primera vez a mi tabla. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,459 Esa persona se fue con la marea. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,293 Cuando estás en el agua, eres una hoja en blanco, 6 00:00:34,084 --> 00:00:37,334 te liberas y dejas que las olas te lleven a lo que sigue. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,918 Puedes ser tu versión más perfecta. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,334 Y buscar la ola perfecta. 9 00:00:45,876 --> 00:00:49,418 Envuelta por las aguas, sostenida por ellas. 10 00:00:49,501 --> 00:00:50,959 Ese es mi hogar. 11 00:00:51,668 --> 00:00:56,168 Cuando sales del otro lado de la ola, eres otra persona, nueva y diferente. 12 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 Una nueva versión de ti. 13 00:01:04,376 --> 00:01:06,959 Los cocos parecen más dulces bajo el sol. 14 00:01:34,043 --> 00:01:39,418 CAROL KOHL EN… 15 00:01:47,709 --> 00:01:53,459 CANCIÓN DE CUNA DE AGUA SALADA: UNA ODISEA DE SURF 16 00:01:53,543 --> 00:01:57,501 La humanidad surfea en Kapali desde la Edad Media. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,709 Baba Lou Anne, Dottie, C. P. y yo llegamos la semana pasada. 18 00:02:04,168 --> 00:02:07,959 En Kapali, las olas son tan grandes como nuestras personalidades. 19 00:02:09,251 --> 00:02:13,293 El arrecife expuesto le da esa rompiente constante y limpia. 20 00:02:16,168 --> 00:02:17,418 Muy lindo. 21 00:02:19,043 --> 00:02:21,251 Para algunos, el surf es un deporte, 22 00:02:21,334 --> 00:02:25,459 pero los movimientos de Baba Lou Anne se asimilan más a un arte. 23 00:02:25,543 --> 00:02:27,543 Es una surfer fantástica. 24 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Puede apoyar cualquier pie adelante. Goofy y regular. 25 00:02:31,876 --> 00:02:34,043 Pocos surfers pueden hacer eso. 26 00:02:34,126 --> 00:02:37,501 Y menos todavía pueden hacerlo al retirarse y en el aire. 27 00:02:38,126 --> 00:02:41,084 Damas y caballeros: Baba Lou Anne. 28 00:02:46,959 --> 00:02:50,584 Dottie no surfea hace mucho, pero la pasa genial. 29 00:02:51,334 --> 00:02:53,209 Se divorció hace poco. 30 00:02:53,293 --> 00:02:55,001 Un día volvió del trabajo 31 00:02:55,084 --> 00:02:58,918 y encontró a su marido en la cama con una higienista dental. 32 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 Ahora, el mar es su amante. 33 00:03:01,043 --> 00:03:05,501 Monta las olas con una dejadez temeraria en una tabla a la que le puso Suzie. 34 00:03:06,668 --> 00:03:08,709 Saluda a las cámaras, Dottie. 35 00:03:13,876 --> 00:03:16,376 C. P., o Corinthia Panatopoulos, es una gran surfer. 36 00:03:16,459 --> 00:03:19,584 Está ciega de un ojo, no tiene percepción de la profundidad, 37 00:03:19,668 --> 00:03:22,084 pero eso no parece afectarla. 38 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 No hace falta tener dos ojos para ver lo buena que es. 39 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Miren cómo va. 40 00:03:27,751 --> 00:03:31,084 Cuando no está en su tabla domando olas traviesas, 41 00:03:31,168 --> 00:03:33,168 C. P. escribe un libro, 42 00:03:34,043 --> 00:03:37,126 una novela de aventuras sobre cuatro mujeres surfers 43 00:03:37,209 --> 00:03:39,959 que resuelven misterios en su tiempo libre. 44 00:03:40,709 --> 00:03:44,668 No sé cuándo terminará, pero me gusta cómo empieza. 45 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Encuentran a una cantante de ópera en la orilla 46 00:03:47,126 --> 00:03:49,251 con una estrella ninja en la espalda. 47 00:03:49,334 --> 00:03:51,751 Buena lectura para la playa, sin duda. 48 00:03:53,793 --> 00:03:56,834 Nos reunimos en las costas de Kapali, 49 00:03:56,918 --> 00:04:01,001 a 20 kilómetros de las islas de Kono, que tienen forma de fresa, 50 00:04:01,084 --> 00:04:03,376 para disfrutar una semana de sol y diversión. 51 00:04:03,459 --> 00:04:07,584 Después, planeamos separarnos y seguir nuestro camino individual. 52 00:04:08,251 --> 00:04:11,459 Baba Lou Anne irá a Seattle. 53 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 No para surfear las olas de Alki Point, 54 00:04:14,751 --> 00:04:17,168 sino para hacer salto base desde la Space Needle. 55 00:04:18,668 --> 00:04:21,959 Dottie y su tabla, Suzie, irán a Japón. 56 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 C. P. se va para dedicar más tiempo 57 00:04:25,709 --> 00:04:29,001 a planear giros ingeniosos para sus historias de misterio. 58 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 ¿Y yo? Perseguiré al sol por el mundo, 59 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 en busca de las olas más grandes y la gente más amigable, 60 00:04:39,876 --> 00:04:43,834 mientras me descubro a mí misma en el camino 61 00:04:43,918 --> 00:04:47,334 y salto al agua con la tabla de surf adelante. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Con el corazón y el alma, 63 00:04:49,918 --> 00:04:53,084 mi tabla y una espesa capa de cera. 64 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Soñado. 65 00:05:05,001 --> 00:05:08,376 En este tipo de viaje, el equipaje es de gran importancia. 66 00:05:08,459 --> 00:05:11,376 Debes ser inteligente y empacar con practicidad. 67 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Para mí, eso significa llevar cera para la tabla, 68 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 mi traje de baño, un crisantemo, 69 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 tres toallas, mi collar de pukas de la suerte, 70 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 protector solar factor 150, 71 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 dos cámaras desechables, un libro de frases de inglés a maorí, 72 00:05:29,334 --> 00:05:33,709 lectura chatarra para la playa: Las olas del amor, de Alice T. Townsend, 73 00:05:33,793 --> 00:05:37,168 una foto de Kathy Kohner-Zuckerman, la leyenda del surf, 74 00:05:37,251 --> 00:05:39,626 varitas de incienso, siete, 75 00:05:39,709 --> 00:05:41,876 pistola de bengalas, lentes de sol, 76 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 un tótem misterioso, un machete 77 00:05:46,043 --> 00:05:50,918 y la voluntad de tirar todo por la borda y aceptar ir adonde te lleve la vida. 78 00:05:52,918 --> 00:05:56,459 Lo siento, señora. Su maleta parece estar en Londres. 79 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 HAWÁI 80 00:06:05,543 --> 00:06:09,251 Nada como una brisa fresca después de un vuelo de tres horas. 81 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Nada más frío que las aguas cristalinas del mar de Cortés. 82 00:06:14,084 --> 00:06:18,584 Empiezo a buscar la ola perfecta en Cabo San Lucas. 83 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 Antes, solo los surfers nómadas visitaban Cabo San Lucas, 84 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 pero se ha convertido en un destino turístico inevitable. 85 00:06:30,918 --> 00:06:33,168 Como es famosa por su vida nocturna, 86 00:06:33,251 --> 00:06:36,084 los turistas salen de fiesta a Señor Chi-Chi's 87 00:06:36,168 --> 00:06:39,334 o a La sirena borracha, entre otros. 88 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 Pero yo no vine en busca de tragos gigantes 89 00:06:42,376 --> 00:06:44,376 ni de concursos de playeras mojadas. 90 00:06:44,459 --> 00:06:46,584 Yo vine por el surf. 91 00:06:52,834 --> 00:06:53,876 Suave. 92 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 Tantos estudiantes perdidos, 93 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 toda una generación de adolescentes que nunca volvieron a casa. 94 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Juerguistas intoxicados que se niegan a crecer. 95 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 Bailan por las costas arenosas 96 00:07:12,543 --> 00:07:16,084 y beben el agua de una fuente mítica. 97 00:07:16,168 --> 00:07:20,543 Un agua con el poder de rejuvenecerlos y mantenerlos jóvenes para siempre. 98 00:07:22,084 --> 00:07:24,418 Aquí, en el mar, 99 00:07:24,501 --> 00:07:27,334 siempre estás en las aguas poco profundas de tu juventud. 100 00:07:28,668 --> 00:07:30,501 Rayos infinitos. 101 00:07:30,584 --> 00:07:32,668 Olas infinitas. 102 00:07:32,751 --> 00:07:35,543 Una adolescencia infinita. 103 00:07:35,626 --> 00:07:40,001 A grandes rasgos, Cabo San Lucas me ofreció grandes olas, 104 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 pero para encontrar la ola perfecta 105 00:07:43,626 --> 00:07:48,793 necesitaba llegar a lugares desconocidos para el turismo. 106 00:07:48,876 --> 00:07:52,376 Hola, linda. Cuando termines, ¿quieres venir a tomar algo? 107 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Otro día, quizá. 108 00:07:57,584 --> 00:07:58,668 Qué donjuán. 109 00:07:58,751 --> 00:08:01,209 Cállate. Tú no dijiste nada. 110 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 CARROUSEL DE OLAS 111 00:08:08,834 --> 00:08:11,209 CALETA DE TASMAN 112 00:08:11,293 --> 00:08:13,084 ISLA DE HATTERAS 113 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 LUGAR DESCONOCIDO, TRIÁNGULO DE LAS BERMUDAS 114 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 ISLA DE PASCUA 115 00:08:31,834 --> 00:08:34,876 PLAYA DE BUNJI 116 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 Mi búsqueda de la ola perfecta continúa aquí. 117 00:08:47,959 --> 00:08:51,376 En la meca del mundo del surf, Mavericks. 118 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Con olas de más de 18 metros, 119 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 es un campo de pruebas para todos los surfers de olas grandes. 120 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Antes de atreverme a salir, sabía que debía prepararme. 121 00:09:03,168 --> 00:09:05,793 Medité cuatro veces al día, 122 00:09:05,876 --> 00:09:08,043 dos más de lo habitual. 123 00:09:10,959 --> 00:09:15,834 Me imagino que soy lobo. Las olas, un ciervo bebé. 124 00:09:17,168 --> 00:09:21,918 Me imagino que soy un oso. Las olas: salmones que pasan. 125 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 Y veo todo desde la costa, desde los acantilados, a la noche. 126 00:09:29,334 --> 00:09:34,084 Mirando, devorando, aprendiendo de lo que veo. 127 00:09:40,876 --> 00:09:43,001 Sin darme cuenta, estaba lista. 128 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Decidí surfear al monstruo con mi vieja amiga Nadia. 129 00:09:49,793 --> 00:09:52,293 Ella fue enfermera en Sarajevo, 130 00:09:52,376 --> 00:09:54,584 y luego fue monja en Capadocia. 131 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 Ahora montaba olas gigantes. 132 00:09:58,668 --> 00:10:02,043 No puedo negar que estaba nerviosa. 133 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Las olas como esta te recuerdan lo pequeña que eres. 134 00:10:06,126 --> 00:10:08,376 Un granito de arena en medio del mar. 135 00:10:08,459 --> 00:10:11,459 Un grano de arroz en la mano amorosa de Dios. 136 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Por fin monto una ola de 15 metros 137 00:10:14,709 --> 00:10:18,084 y me preparo para ascender al mismo plano que Nadia. 138 00:10:18,959 --> 00:10:23,001 Es increíble la sensación que me da montar esa ola. 139 00:10:23,751 --> 00:10:25,626 Es potencia pura. 140 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Fuerza pura. 141 00:10:28,293 --> 00:10:30,751 Por un momento, creo que la encontré. 142 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 La ola que estaba buscando. 143 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Pero, cuando se acaba, sé que no. 144 00:10:39,543 --> 00:10:43,293 Es la ola perfecta de Nadia, no la mía. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,376 La búsqueda continúa. 146 00:10:56,876 --> 00:11:00,668 En la Toscana, decido saltearme las olas. 147 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 No, vine por otro motivo. 148 00:11:06,876 --> 00:11:08,626 A visitar a un viejo amor. 149 00:11:10,543 --> 00:11:12,918 Angelo Alfolini. 150 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Estaba claro que el tiempo separados no había afectado nuestro vínculo. 151 00:11:20,334 --> 00:11:25,459 Recorrimos el campo hablando de política, de filosofía, 152 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 discutiendo varios temas: el amor, la vida 153 00:11:29,834 --> 00:11:32,709 y nuestras observaciones sobre el cine italiano. 154 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Hablamos de vino 155 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 y de los méritos de las uvas exprimidas en barriles de madera. 156 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Hicimos rigatoni y mozzarella fresca, 157 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 y cenamos el mejor risotto que he probado. 158 00:11:49,751 --> 00:11:53,043 Pero, en cuanto mi visita comenzó… 159 00:11:54,126 --> 00:11:55,168 se acabó. 160 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 El sol salió y me fui, 161 00:12:01,251 --> 00:12:05,709 volví a mi viaje en busca de la ola perfecta. 162 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 Arrivederci, mi amor. 163 00:12:13,209 --> 00:12:17,084 CARROUSEL DE OLAS 164 00:12:17,709 --> 00:12:18,834 En el lago Míchigan, 165 00:12:18,918 --> 00:12:21,918 orinábamos en nuestros trajes para darnos calor. 166 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 Y en Tailandia, las olas duraban poco, 167 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 pero me llevé un recuerdo para toda la vida. 168 00:12:35,001 --> 00:12:36,626 Fue una buena semana. 169 00:12:44,001 --> 00:12:46,709 Pero algo no me cerraba. 170 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Me había perdido. 171 00:12:54,126 --> 00:12:58,209 Cuanto más viajaba, más sentía que se me escapaba. 172 00:13:00,376 --> 00:13:02,959 ¿Acaso existía la ola perfecta? 173 00:13:03,876 --> 00:13:08,584 En las costas de Kilokilo, le expliqué mis problemas a Auli'i, 174 00:13:08,668 --> 00:13:12,626 un surfer local que creía que la clave para encontrar la ola perfecta 175 00:13:12,709 --> 00:13:15,293 estaba en las sustancias psicotrópicas. 176 00:13:16,084 --> 00:13:18,876 Le decían "gesthaini". 177 00:13:18,959 --> 00:13:22,543 Empieza como una flor que crece en la corteza de los manglares 178 00:13:22,626 --> 00:13:24,584 y es ingerida por murciélagos. 179 00:13:24,668 --> 00:13:28,001 Cuando la excretan, la sacan de los muros de cuevas 180 00:13:28,084 --> 00:13:30,876 y, finalmente, la sirven en un té. 181 00:13:32,168 --> 00:13:34,876 ¿Podía ser la respuesta que buscaba? 182 00:13:36,251 --> 00:13:40,459 Esa noche, Auli'i me llevó por las orillas del río Saanapu 183 00:13:40,543 --> 00:13:43,376 a ver a un anciano conocido como Wailele. 184 00:13:44,293 --> 00:13:47,876 Se creía que Wailele tenía más de 100 años, 185 00:13:47,959 --> 00:13:50,543 y que había guiado a muchos viajeros errantes. 186 00:13:52,126 --> 00:13:57,084 Tenía miedo, pero si así iba a hallar la ola perfecta, que así fuera. 187 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Las había visto: las olas perfectas. 188 00:15:22,668 --> 00:15:27,251 Por primera vez, las sentía más cerca que nunca. 189 00:15:36,668 --> 00:15:40,251 ARENAS DE SHARQIYA OMÁN 190 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 Hay maneras más sencillas de llegar la costa de Omán en el mar Arábigo. 191 00:15:45,126 --> 00:15:50,876 Muchos aeropuertos te evitan el periplo por las arenas de Sharqiya. 192 00:15:50,959 --> 00:15:54,251 Pero también te privan del oleaje del desierto. 193 00:15:54,959 --> 00:15:57,751 Un mar de dunas congeladas en el tiempo. 194 00:16:00,959 --> 00:16:03,584 No podía venir a Omán sin pasar por aquí. 195 00:16:24,793 --> 00:16:26,126 Buen oleaje. 196 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 El té es delicioso. 197 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 Jackson me dice que es Karak Chai, favorito entre los lugareños. 198 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Conocí a Jackson en la fila de Manhattan Beach. 199 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 En ese entonces, él amaba el surf aún más que yo. 200 00:16:48,959 --> 00:16:52,543 De guardia al amanecer todos los días, llueva o truene. 201 00:16:52,626 --> 00:16:54,334 Luego lo dejó todo. 202 00:16:54,418 --> 00:16:58,251 Cuando le pregunto por qué, está claro que no quiere hablar de eso. 203 00:16:59,376 --> 00:17:00,209 Está bien. 204 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 Para algunos, la obsesión se vuelve demasiado. 205 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Puedes perderte en ella hasta que no te queda nada más. 206 00:17:10,126 --> 00:17:11,834 No sé qué le pasó a Jackson, 207 00:17:11,918 --> 00:17:16,668 pero creo que necesitaba un desierto entre el surf y él. 208 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Ahora, lo que le gusta es tejer. 209 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Cuando me pregunta cómo estoy, le cuento sobre mi visión. 210 00:17:23,293 --> 00:17:27,168 El monstruo, la niebla, la ola perfecta. 211 00:17:27,251 --> 00:17:28,668 Él se ríe. 212 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 Es obvio, ¿por qué intento evangelizar a un ateo? 213 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Después de eso, sentí que Jackson se fue, 214 00:17:36,459 --> 00:17:40,668 que se perdió, escudriñando entre las cenizas de algo en su cabeza. 215 00:17:43,668 --> 00:17:44,959 Adiós, Jackson. 216 00:17:45,876 --> 00:17:47,334 Gracias por la alfombra. 217 00:17:51,251 --> 00:17:53,501 Los días siguientes fueron difíciles. 218 00:17:54,709 --> 00:17:58,293 No podía quitarme esas olas perfectas de la cabeza. 219 00:17:59,543 --> 00:18:03,501 Se metieron dentro de mí y empezaron a afectar mi sueño. 220 00:18:04,418 --> 00:18:06,459 Así que me fui al único lugar 221 00:18:06,543 --> 00:18:09,543 donde sabía que podía hacer realidad lo que había visto. 222 00:18:14,709 --> 00:18:16,668 Ubicada en East Sussex, 223 00:18:16,751 --> 00:18:21,959 esta tranquila ciudad costera no es precisamente famosa por sus olas. 224 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Pero cuando empieza a soplar el viento y llega la niebla, eso cambia, 225 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 y esta pintoresca aldea 226 00:18:31,376 --> 00:18:34,959 se convierte en un lugar salvaje con las olas más deliciosas. 227 00:18:38,418 --> 00:18:39,459 Tremendo. 228 00:18:41,709 --> 00:18:44,501 Cuando llegué, había una alerta de niebla. 229 00:18:44,584 --> 00:18:47,459 Más niebla y neblina de las que suelen permitir. 230 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Y el guardavidas estaba haciendo volver a todos. 231 00:18:51,209 --> 00:18:53,668 Perfecto. Más olas para mí. 232 00:18:54,418 --> 00:18:57,376 Era idéntico a mi visión. 233 00:18:57,459 --> 00:18:59,918 Sin cielo ni mar. 234 00:19:00,001 --> 00:19:01,876 Solas, la niebla y yo. 235 00:19:01,959 --> 00:19:03,334 Sabía que estaba cerca. 236 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Entonces, lo oí. 237 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 El murmullo del principio de una ola. 238 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 ¿Sería la mía? 239 00:19:10,626 --> 00:19:11,459 ¿Sería…? 240 00:19:52,043 --> 00:19:53,459 Era pura confusión. 241 00:19:54,501 --> 00:19:57,668 Estaba viviendo mi visión y, de repente… 242 00:20:02,168 --> 00:20:06,209 Días después, me costaba aceptar mi fracaso. 243 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 En Londres, me reencontré con mi maleta perdida. 244 00:20:13,543 --> 00:20:16,584 Pero los objetos que contenía se me hacían ajenos. 245 00:20:16,668 --> 00:20:19,376 Los efectos personales de una desconocida. 246 00:20:19,459 --> 00:20:21,626 ¿De quién es este crisantemo? 247 00:20:23,668 --> 00:20:27,168 Una desconocida que creía en la ola perfecta. 248 00:20:31,709 --> 00:20:36,459 En las costas de Perú, me di cuenta de que el surf ya no era para mí. 249 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Tal vez podía aprender un oficio, como Jackson. 250 00:20:41,626 --> 00:20:43,668 Hacer tazas de cerámica, quizá. 251 00:20:44,668 --> 00:20:46,501 A todos les gustan las tazas. 252 00:20:47,376 --> 00:20:51,668 Tazas, el regalo perfecto para cualquier ocasión. 253 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Sabía que era hora de seguir adelante. 254 00:21:04,584 --> 00:21:08,709 Estaba a punto de volver y abandonar todo cuando, como un oasis, 255 00:21:08,793 --> 00:21:10,668 apareció una silueta. 256 00:21:11,376 --> 00:21:13,376 Lo conocía de algún lado. 257 00:21:13,459 --> 00:21:16,709 Pero ¿de dónde? ¿De dónde lo conocía? 258 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Entonces, me di cuenta. 259 00:21:19,626 --> 00:21:23,709 El guardián del faro. ¿Tenía una túnica o algo así? 260 00:21:23,793 --> 00:21:26,668 ¿Tiene un brazalete psiquiátrico? 261 00:21:29,168 --> 00:21:33,959 Al instante, vio la desesperación en mi mirada y me preguntó qué pasaba. 262 00:21:35,293 --> 00:21:37,793 Entre sus momentos de lucidez, 263 00:21:37,876 --> 00:21:42,084 le conté sobre mi búsqueda y mi fracaso absoluto. 264 00:21:42,876 --> 00:21:44,918 Dijo que él conocía el camino. 265 00:21:45,001 --> 00:21:47,584 O eso me pareció. 266 00:21:47,668 --> 00:21:50,668 "Te mostraré tus olas perfectas". 267 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 Le dije: "Gracias, pero ya no creo en eso". 268 00:21:55,459 --> 00:21:57,709 "Un día de viaje en aceite de lámpara". 269 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 Al principio, tuve mis dudas. 270 00:22:02,334 --> 00:22:06,459 Estaba ebrio, y la bata de hospital no ayudaba. 271 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Pero algo en sus ojos me hizo querer confiar en él. 272 00:22:14,334 --> 00:22:18,251 Así que lo seguí al corazón de la selva peruana. 273 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 No había sendero, marcadores ni orden. 274 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 Solo seguía la brújula de su mente. 275 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 La selva era implacablemente fértil. 276 00:22:29,751 --> 00:22:32,001 Era calurosa, húmeda, 277 00:22:32,084 --> 00:22:35,251 y estaba llena de mosquitos y plantas venenosas. 278 00:22:35,334 --> 00:22:39,001 La selva no nos quería ahí y luchaba para expulsarnos. 279 00:22:39,959 --> 00:22:42,876 ¿Cómo se me ocurrió seguir a un desconocido 280 00:22:42,959 --> 00:22:44,668 a esa obscenidad violenta? 281 00:22:45,459 --> 00:22:47,376 ¿Tenía un tatuaje en el cuello? 282 00:22:47,459 --> 00:22:49,334 ¿Siempre lo había tenido? 283 00:22:50,959 --> 00:22:53,584 En un momento, se volvió y dijo: 284 00:22:53,668 --> 00:22:56,293 "Ahora nos acompaña el espíritu de la selva". 285 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Esperaba que tuviera razón. 286 00:23:01,376 --> 00:23:04,626 Por la noche, nos turnamos para cuidarnos de los pumas. 287 00:23:05,834 --> 00:23:09,501 Él se durmió primero y recién se despertó la mañana siguiente. 288 00:23:11,376 --> 00:23:15,251 En algún momento de la tarde, lo vimos. 289 00:23:15,334 --> 00:23:18,418 En medio del verde del mar había un brillo azulado. 290 00:23:18,501 --> 00:23:21,001 Lo seguimos como si fuera un faro. 291 00:23:24,168 --> 00:23:27,084 Y ahí estaban, tal como él había prometido. 292 00:23:27,168 --> 00:23:28,709 Las olas perfectas. 293 00:23:30,459 --> 00:23:32,751 Eran bellísimas. 294 00:23:32,834 --> 00:23:34,793 Una maravilla digna de ser vista. 295 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Necesitaba meterme y probarlas lo antes posible. 296 00:23:40,168 --> 00:23:43,418 Pero, al acercarme, 297 00:23:43,501 --> 00:23:45,793 advertí algo en la orilla. 298 00:23:47,168 --> 00:23:49,043 ¿Era mi tabla de surf? 299 00:23:49,876 --> 00:23:51,293 Pero ¿cómo? 300 00:23:52,168 --> 00:23:55,834 Me di cuenta de que estaba parada justo donde había empezado. 301 00:23:55,918 --> 00:23:59,168 Sin embargo, ahí estaba la perfección. 302 00:23:59,876 --> 00:24:02,793 ¿Cómo era posible? ¿Qué había cambiado? 303 00:24:02,876 --> 00:24:06,459 Después de todo, lo único que era diferente era yo. 304 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Mi búsqueda me había cegado. 305 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Todo ese tiempo, estuve buscando olas que no necesitaban ser encontradas. 306 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 ¿Acaso eso quería decirme ese hombre? 307 00:24:17,418 --> 00:24:22,418 ¿Me hizo cruzar la selva para cambiar mi perspectiva? 308 00:24:25,626 --> 00:24:29,043 De repente, se me vino encima todo mi viaje. 309 00:24:29,126 --> 00:24:31,876 Con él, todas las olas que había surfeado. 310 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 En Kapali, en Cabo, en Mavericks, 311 00:24:35,709 --> 00:24:38,293 en Míchigan, en Kilokilo, 312 00:24:38,376 --> 00:24:40,751 y aquí, en Valparaíso. 313 00:24:41,376 --> 00:24:43,876 Todas habían sido perfectas. 314 00:24:45,126 --> 00:24:47,001 Siempre serían perfectas. 315 00:24:52,834 --> 00:24:55,334 Regresé a casa, a las costas de Kapali, 316 00:24:55,418 --> 00:24:58,001 con energía y una nueva perspectiva de la vida. 317 00:24:58,501 --> 00:25:00,043 Pero no estaba sola. 318 00:25:01,793 --> 00:25:04,834 Tras luchar con caimanes en Australia Occidental 319 00:25:04,918 --> 00:25:07,876 y escalar sin seguros El Capitán, 320 00:25:07,959 --> 00:25:12,668 Baba Lou Anne estaba encantada de volver a relajarse en las olas. 321 00:25:14,043 --> 00:25:15,626 Dottie también regresó, 322 00:25:16,751 --> 00:25:21,543 y con un nuevo amigo: Toshio Matsuda y su tabla, Joaquín. 323 00:25:22,209 --> 00:25:24,418 Y miren quién vino a saludar. 324 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 C. P. 325 00:25:25,543 --> 00:25:28,959 Vendió los derechos de su primera novela para la película 326 00:25:29,043 --> 00:25:31,293 y empezó a escribir la segunda. 327 00:25:33,251 --> 00:25:38,084 Esta vez, las cuatro surfers se infiltran en una pandilla de motociclistas 328 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 para limpiar su nombre y ganar el torneo de surf de Playa Redondo. 329 00:25:44,501 --> 00:25:45,793 Parece apasionante. 330 00:25:46,584 --> 00:25:50,418 En cuanto a mí, mi viaje termina aquí. 331 00:25:51,126 --> 00:25:52,501 Rayos infinitos. 332 00:25:53,001 --> 00:25:54,668 Olas infinitas. 333 00:25:55,876 --> 00:25:58,376 Cuando estás en la tabla, estás viva, 334 00:25:58,459 --> 00:26:02,543 a salvo, en la quietud del verano, acelerando hacia el infinito. 335 00:26:02,626 --> 00:26:04,668 No hay premio ni recompensa. 336 00:26:04,751 --> 00:26:06,584 Nada que perseguir ni encontrar. 337 00:26:06,668 --> 00:26:08,168 Ya estás ahí. 338 00:26:08,251 --> 00:26:09,959 Deslizándote por el mar. 339 00:26:10,459 --> 00:26:12,709 Ahí se da la perfección. 340 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 Ahí es cuando el tiempo para y se te abre el corazón. 341 00:26:16,209 --> 00:26:18,626 Quizá solo sea por un segundo, 342 00:26:18,709 --> 00:26:20,668 pero, una vez que se desarma, 343 00:26:20,751 --> 00:26:24,834 basta con volver a entrar y capturar todo otra vez. 344 00:26:26,543 --> 00:26:27,626 Y otra vez. 345 00:26:29,209 --> 00:26:30,668 Y otra vez. 346 00:26:31,626 --> 00:26:32,834 Y otra vez. 347 00:26:55,918 --> 00:26:58,418 Subtítulos: Celeste Sudera