1 00:00:12,251 --> 00:00:14,084 Ikuinen aurinko. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,293 Ikuiset aallot. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,709 En muista, kuka olin, ennen kuin nousin laudalleni. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,668 Vuorovesi on huuhtonut sen henkilön pois. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,543 Surffatessaan ihminen on tyhjä taulu, 6 00:00:34,084 --> 00:00:37,334 vapaa kulkemaan aaltojen matkassa. 7 00:00:38,001 --> 00:00:40,293 Vapaa olemaan täysin oma itsensä - 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,709 ja etsimään täydellistä aaltoa. 9 00:00:45,876 --> 00:00:51,209 Aaltojen syleilyssä on minun kotini. 10 00:00:51,751 --> 00:00:58,459 Aallon murruttua esiin sukeltaa aivan uusi ihminen. 11 00:01:04,376 --> 00:01:07,168 Kookos maistuu makeammalta auringossa. 12 00:01:09,709 --> 00:01:10,959 Mahalo. 13 00:01:34,043 --> 00:01:41,043 PÄÄROOLISSA CAROL KOHL 14 00:01:47,709 --> 00:01:53,459 SUOLAVEDEN KEHTOLAULU SURFFAAJAN MATKA 15 00:01:53,543 --> 00:01:57,918 Ihmiset ovat surffanneet Kapalissa keskiajalta asti. 16 00:01:59,209 --> 00:02:03,001 Baba Lou Anne, Dottie, CP ja minä saavuimme viime viikolla. 17 00:02:04,168 --> 00:02:08,501 Kapalin aallot ovat yhtä isoja kuin persoonallisuutemme. 18 00:02:09,251 --> 00:02:13,501 Aallot murtuvat koralliriuttaan puhtaasti ja johdonmukaisesti. 19 00:02:16,168 --> 00:02:17,793 Hienot olosuhteet. 20 00:02:19,043 --> 00:02:25,459 Jotkut pitävät surffaamista urheiluna, mutta Baba Lou Annelle se on taidetta. 21 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Hän on loistava surffaaja. 22 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Hän osaa pitää kumpaa tahansa jalkaa edessä. 23 00:02:32,376 --> 00:02:34,043 Siihen pystyy vain harva. 24 00:02:34,126 --> 00:02:37,793 Vielä harvempi pystyy vaihtamaan jalkaa ilmassa. 25 00:02:38,293 --> 00:02:41,293 Hyvät naiset ja herrat, Baba Lou Anne. 26 00:02:46,959 --> 00:02:50,834 Dottie on tuore surffaaja mutta nauttii siitä kovasti. 27 00:02:51,334 --> 00:02:53,209 Hän erosi hiljattain - 28 00:02:53,293 --> 00:02:58,918 palattuaan töistä ja löydettyään miehensä sängystä suuhygienistin kanssa. 29 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 Nyt meri on hänen rakastajansa. 30 00:03:01,584 --> 00:03:05,918 Hän ratsastaa kiihkeästi laudallaan, jonka lempinimi on "Suzie". 31 00:03:06,668 --> 00:03:09,001 Tervehdi kameroita, Dottie. 32 00:03:11,043 --> 00:03:16,376 CP eli Corinthia Panatopoulos on loistava surffaaja. 33 00:03:16,459 --> 00:03:19,584 Toinen silmä on sokea, joten syvyysnäkö puuttuu. 34 00:03:19,668 --> 00:03:22,084 Se ei näytä hidastavan häntä. 35 00:03:22,168 --> 00:03:27,251 Yhdelläkin silmällä näkee, miten hyvä hän on. Katsokaa nyt. 36 00:03:27,751 --> 00:03:31,084 Kun CP ei ole laudallaan aaltoja kesyttämässä, 37 00:03:31,168 --> 00:03:33,293 hän kirjoittaa kirjaa. 38 00:03:34,043 --> 00:03:39,834 Se on seikkailukertomus neljästä rikoksia ratkovasta naissurffaajasta. 39 00:03:39,918 --> 00:03:40,918 VIERAILLA VESILLÄ 40 00:03:41,001 --> 00:03:44,668 En tiedä, milloin kirja valmistuu, mutta pidän sen alusta. 41 00:03:44,751 --> 00:03:49,251 Oopperalaulaja löydetään matalikolta heittotähti selässään. 42 00:03:49,334 --> 00:03:51,834 Se on hyvää rantalukemista. 43 00:03:53,793 --> 00:03:56,834 Kokoonnumme Kapalin rannoille - 44 00:03:56,918 --> 00:04:01,084 20 kilometrin päähän Konon mansikanmuotoisista saarista - 45 00:04:01,168 --> 00:04:03,376 viikon rantalomalle. 46 00:04:03,459 --> 00:04:07,751 Sen jälkeen aiomme lähteä omille teillemme. 47 00:04:08,751 --> 00:04:11,459 Baba Lou Anne suuntaa Seattleen. 48 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 Ei surffaamaan Alki Pointin aalloilla, 49 00:04:14,751 --> 00:04:17,459 vaan base-hyppäämään Space Needle -tornista. 50 00:04:18,668 --> 00:04:21,959 Dottie ja hänen lautansa Suzie suuntaavat Japaniin. 51 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 CP aikoo omistaa enemmän aikaa - 52 00:04:25,709 --> 00:04:29,126 murhamysteeriensä nokkelille juonenkäänteille. 53 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 Minä aion kiertää maailman aurinkoisia kolkkia - 54 00:04:34,709 --> 00:04:39,251 etsien suurimpia aaltoja ja ystävällisimpiä ihmisiä. 55 00:04:39,876 --> 00:04:43,834 Samalla tutustun myös itseeni, 56 00:04:43,918 --> 00:04:47,918 kun hyppään veteen surffilauta edellä. 57 00:04:48,001 --> 00:04:53,543 Omistaudun surffaamiselle koko sielullani, vain minä ja hyvin vahattu lautani. 58 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Siistiä. 59 00:05:05,001 --> 00:05:08,459 Tällaiselle matkalle on tärkeää pakata hyvin. 60 00:05:08,543 --> 00:05:11,376 Pakkaan fiksusti ja tarkoituksenmukaisesti. 61 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Laukustani paikkansa löytävät surffilautavaha, 62 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 uimapuku, yksi krysanteemi, 63 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 kolme pyyhettä, onnenkaulakoruni, 64 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 aurinkovoide suojakertoimella 150, 65 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 kaksi kertakäyttökameraa, englanti-maori-matkailusanakirja, 66 00:05:29,334 --> 00:05:33,709 Alice T. Townsendin roskaromaani Rakkauden nousuvedet, 67 00:05:33,793 --> 00:05:37,168 surffauslegenda Kathy Kohner-Zuckermanin valokuva, 68 00:05:37,251 --> 00:05:39,626 seitsemän suitsuketikkua, 69 00:05:39,709 --> 00:05:41,876 valopistooli, aurinkolasit, 70 00:05:41,959 --> 00:05:44,918 salaperäinen toteemiesine, viidakkoveitsi - 71 00:05:46,043 --> 00:05:51,043 ja valmius luopua kaikesta ja hyväksyä elämän käänteet. 72 00:05:52,918 --> 00:05:56,543 Ikävä kyllä matkalaukkunne näyttää olevan Lontoossa. 73 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 HAVAIJI 74 00:06:05,501 --> 00:06:09,251 Viileä tuuli virkistää kolmen tunnin lennon jälkeen. 75 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Cortésinmerellä tuuli on erityisen virkistävä. 76 00:06:14,084 --> 00:06:18,626 Aloitan täydellisen aallon etsinnän täältä Cabo San Lucasista. 77 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 Tämä pikkukaupunki oli ennen vain surffaajien suosiossa, 78 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 mutta siitä on tullut suosittu turistikohde. 79 00:06:30,918 --> 00:06:33,168 Se tunnetaan villistä yöelämästään. 80 00:06:33,251 --> 00:06:38,918 Turistit juhlivat esimerkiksi klubeilla Señor Chi-Chi's ja Humalainen merenneito. 81 00:06:39,418 --> 00:06:44,376 Minä en tullut jättimargaritojen tai märkä-T-paita-kilpailujen vuoksi. 82 00:06:44,459 --> 00:06:46,834 Olen tullut surffaamaan. 83 00:06:52,834 --> 00:06:54,001 Makeeta. 84 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 Alueella riittää eksyneitä kevätlomailijoita. 85 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 Kokonainen teini-ikäisten sukupolvi ei koskaan löytänyt takaisin kotiin. 86 00:07:04,209 --> 00:07:08,376 Nämä humalaiset juhlijat kieltäytyvät aikuistumasta. 87 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 He tanssahtelevat hiekkarannoilla - 88 00:07:12,543 --> 00:07:16,126 ja juovat vettä tästä myyttisestä suihkulähteestä. 89 00:07:16,209 --> 00:07:20,834 Vettä, jolla on voima pitää heidät nuorina ikuisesti. 90 00:07:22,084 --> 00:07:24,418 Tässä meressä kelluessaan - 91 00:07:24,501 --> 00:07:27,668 on ikuisesti nuoruutensa matalikolla. 92 00:07:28,668 --> 00:07:32,668 Ikuinen aurinko. Ikuiset aallot. 93 00:07:32,751 --> 00:07:35,543 Ikuinen nuoruus. 94 00:07:36,126 --> 00:07:40,001 Cabo San Lucasilla oli upeaa surffata. 95 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Jos kuitenkin halusin löytää täydellisen aallon, 96 00:07:43,626 --> 00:07:48,834 minun piti etsiä uutterammin ja matkustaa koskemattomiin paikkoihin. 97 00:07:48,918 --> 00:07:52,376 Hei söpöläinen. Kun olet valmis, tuletko drinkille? 98 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Ehkä ensi kerralla. 99 00:07:57,584 --> 00:08:01,501 Tosi sulavaa. -Hiljaa. Itse et sanonut mitään. 100 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 SURFFAUSKIERROS 101 00:08:08,834 --> 00:08:10,709 TASMANIANLAHTI 102 00:08:11,668 --> 00:08:13,084 HATTERASIN SAARI 103 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 TUNTEMATON SIJAINTI, BERMUDAN KOLMIO 104 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 PÄÄSIÄISSAARI 105 00:08:31,793 --> 00:08:34,876 BUNJIN RANTA 106 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 Täydellisten aaltojen etsintäni jatkuu täällä. 107 00:08:47,959 --> 00:08:51,376 Mavericksin ranta on surffausmaailman Mekka. 108 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Rannan aallot voivat nousta yli 18-metrisiksi. 109 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 Isojen aaltojen surffaajat koettelevat siellä taitojaan. 110 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Tiesin, että minun olisi valmistauduttava. 111 00:09:03,168 --> 00:09:08,084 Meditoin neljä kertaa päivässä, kaksi enemmän kuin yleensä. 112 00:09:10,959 --> 00:09:15,918 Kuvittelin itseni sudeksi ja aallot peuranvasaksi. 113 00:09:17,168 --> 00:09:22,084 Kuvittelin itseni karhuksi ja aallot ohi uiviksi lohiksi. 114 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 Katselin aaltoja rannalta, kallioilta keskellä yötä. 115 00:09:29,334 --> 00:09:34,418 Katselin niitä, ahmin niitä, opin niistä. 116 00:09:40,876 --> 00:09:43,376 Ennen kuin tiesinkään, olin valmis. 117 00:09:45,043 --> 00:09:49,084 Päätin surffata hirviöaalloilla vanhan ystäväni Nadian kanssa. 118 00:09:49,793 --> 00:09:54,709 Hän oli ollut hoitajana Sarajevossa ja nunnana Capadociassa. 119 00:09:56,334 --> 00:09:58,168 Nyt hän ratsasti jättiläisillä. 120 00:09:59,168 --> 00:10:02,043 On myönnettävä, että minua jännitti. 121 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Näissä aalloissa tuntee itsensä pieneksi. 122 00:10:06,126 --> 00:10:08,376 Hiekanjyväksi valtameressä. 123 00:10:08,459 --> 00:10:11,626 Riisinjyväksi Jumalan lempeällä kämmenellä. 124 00:10:12,168 --> 00:10:18,876 Kukistan vihdoin 15-metrisen aallon ja valmistaudun nousemaan Nadian tasolle. 125 00:10:18,959 --> 00:10:23,251 Tuntuu upealta surffata sillä aallolla. 126 00:10:23,751 --> 00:10:27,418 Se on puhdasta raakaa voimaa. 127 00:10:28,293 --> 00:10:33,251 Ajattelen jo, että olen löytänyt etsimäni aallon. 128 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Kun se on ohi, tajuan, etten ole. 129 00:10:39,543 --> 00:10:43,584 Tämä on Nadian täydellinen aalto, ei minun. 130 00:10:47,584 --> 00:10:49,709 Etsintä jatkuu. 131 00:10:56,876 --> 00:11:01,043 Toscanassa päätin jättää aallot väliin. 132 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 Olin siellä toisesta syystä. 133 00:11:06,876 --> 00:11:08,876 Tapaamassa vanhaa heilaani - 134 00:11:10,543 --> 00:11:13,376 Angelo Alfolinia. 135 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Oli selvää, ettei erossa vietetty aika ollut heikentänyt sidettämme. 136 00:11:20,334 --> 00:11:25,626 Kiersimme maaseutua keskustellen politiikasta ja filosofiasta - 137 00:11:25,709 --> 00:11:29,793 ja väitellen muun muassa rakkaudesta, elämästä - 138 00:11:29,876 --> 00:11:33,043 ja italian elokuvateollisuudesta. 139 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Puhuimme viinistä - 140 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 ja rypäleiden puristamisesta vanhoissa puutynnyreissä. 141 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Valmistimme rigatonia ja tuoremozzarellaa - 142 00:11:43,834 --> 00:11:47,834 ja söimme parasta koskaan maistamaani risottoa. 143 00:11:49,751 --> 00:11:55,168 Vierailuni kuitenkin päättyi yhtä nopeasti kuin oli alkanutkin. 144 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 Auringon noustua lähdin matkaan - 145 00:12:01,251 --> 00:12:06,084 jatkaakseni täydellisen aallon etsintää. 146 00:12:08,543 --> 00:12:11,084 Arrivederci, rakkaani. 147 00:12:13,209 --> 00:12:17,084 SURFFAUSKIERROS 148 00:12:17,709 --> 00:12:21,918 Michiganjärvessä virtsasimme märkäpukuihimme pysyäksemme lämpiminä. 149 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 Thaimaan aallot olivat lyhytkestoisia, 150 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 mutta löysin matkamuiston, joka kestäisi eliniän. 151 00:12:35,001 --> 00:12:37,001 Kaiken kaikkiaan viikko oli hyvä. 152 00:12:44,001 --> 00:12:46,918 Silti jokin oli pielessä. 153 00:12:49,376 --> 00:12:51,584 Olin eksynyt. 154 00:12:54,126 --> 00:12:58,501 Mitä kauemmas matkustin, sen kauemmas tunsin sen karkaavan. 155 00:13:00,376 --> 00:13:03,418 Oliko täydellistä aaltoa olemassakaan? 156 00:13:04,001 --> 00:13:08,709 Kilokilon rannoilla selitin ongelmani Auli'ille, 157 00:13:08,793 --> 00:13:15,668 paikalliselle surffaajalle, jonka mukaan ratkaisu piili psykotrooppisessa aineessa. 158 00:13:16,168 --> 00:13:18,876 Aineen nimi oli "gesthaini". 159 00:13:18,959 --> 00:13:22,543 Kyseinen kukka kasvaa mangrovepuiden rungoilla. 160 00:13:22,626 --> 00:13:26,084 Sitten lepakot syövät ja ulostavat sen. 161 00:13:26,168 --> 00:13:31,043 Luolien seinistä kaavittu uloste tarjoillaan teen seassa. 162 00:13:32,168 --> 00:13:35,001 Oliko tässä etsimäni vastaus? 163 00:13:36,251 --> 00:13:40,501 Sinä iltana Auli'i johdatti minut Saanapujoen rannoille - 164 00:13:40,584 --> 00:13:43,376 tapaamaan Waileleksi kutsuttua vanhusta. 165 00:13:44,293 --> 00:13:47,876 Wailelen uskottiin olevan yli satavuotias. 166 00:13:47,959 --> 00:13:50,751 Hän oli opastanut monia eksyneitä. 167 00:13:52,126 --> 00:13:57,084 Tartuin juomaan peloistani huolimatta ajatellen täydellistä aaltoani. 168 00:15:17,834 --> 00:15:21,376 Olin nähnyt ne, täydelliset aallot. 169 00:15:22,668 --> 00:15:27,626 Ne tuntuivat vihdoin olevan lähempänä kuin ikinä ennen. 170 00:15:36,668 --> 00:15:40,251 SHARQIYAN AAVIKKO, OMAN 171 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 On helpompiakin tapoja päästä Omanin rannikolle Arabianmerellä. 172 00:15:45,126 --> 00:15:50,876 Moni lentokenttä säästää matkalaiset patikoinnilta Sharqiyan aavikon halki. 173 00:15:50,959 --> 00:15:57,751 Samalla jää kokematta aavikon dyynien ajaton valtameri. 174 00:16:00,959 --> 00:16:03,918 En voinut tulla Omaniin käymättä täällä. 175 00:16:24,793 --> 00:16:26,334 Asiaa. 176 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 Tee on hyvää. 177 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 Jackson kertoo, että se on karak chaita, paikallisten lempijuomaa. 178 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Tapasin Jacksonin Manhattan Beachillä. 179 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 Silloin hän oli minuakin kovempi rantapummi. 180 00:16:48,959 --> 00:16:52,543 Hän surffasi aamunkoitteessa, satoi tai paistoi. 181 00:16:52,626 --> 00:16:54,376 Sitten hän luopui siitä. 182 00:16:54,459 --> 00:16:58,459 Kun kysyn syytä, hän ei selvästikään halua vastata. 183 00:16:59,376 --> 00:17:00,543 Ei siinä mitään. 184 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 Pakkomielle kasvaa joskus liian suureksi. 185 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Siihen voi kadottaa itsensä niin, ettei mitään muuta jää. 186 00:17:10,126 --> 00:17:16,668 Mitä Jacksonille tapahtuikin, hänen oli kai tultava aavikolle turvaan. 187 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Nyt hän harrastaa kutomista. 188 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Kun hän kysyy, miten voin, kerron näystäni. 189 00:17:23,293 --> 00:17:27,168 Hirviö, sumu, täydellinen aalto… 190 00:17:27,251 --> 00:17:28,751 Hän vain nauraa. 191 00:17:28,834 --> 00:17:32,959 Eihän ateistille kannata saarnata evankeliumia. 192 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Sen jälkeen Jackson muuttui poissaolevaksi. 193 00:17:36,459 --> 00:17:40,959 Hän vajosi ajatuksiinsa, seuloi mielessään muistojen tuhkaa. 194 00:17:43,668 --> 00:17:45,293 Hei sitten, Jackson. 195 00:17:45,876 --> 00:17:47,543 Kiitos matosta. 196 00:17:51,251 --> 00:17:53,709 Seuraavat päivät olivat vaikeita. 197 00:17:54,709 --> 00:17:58,459 En saanut mielestäni näkyä täydellisistä aalloista. 198 00:17:59,543 --> 00:18:03,584 Niistä tuli osa minua niin, etten saanut untakaan. 199 00:18:04,418 --> 00:18:09,709 Päätin suunnata ainoaan paikkaan, jossa näystäni voisi tulla totta. 200 00:18:13,751 --> 00:18:14,751 ITÄ-SUSSEX 201 00:18:14,834 --> 00:18:18,543 Tätä unista merenrantakylää Itä-Sussexissa - 202 00:18:18,626 --> 00:18:21,959 ei tunneta surffausmestana. 203 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Kun tuuli yltyy ja sumu laskeutuu, kaikki kuitenkin muuttuu. 204 00:18:29,168 --> 00:18:35,251 Viehättävä pikkukylä muuttuu kreisiksi surffausparatiisiksi. 205 00:18:38,418 --> 00:18:39,834 Älytöntä. 206 00:18:41,709 --> 00:18:44,501 Saapuessani annettiin sumuvaroitus. 207 00:18:44,584 --> 00:18:47,459 Sumun paksuus ylitti sallitun rajan. 208 00:18:47,543 --> 00:18:50,668 Rantavahti viittoili ihmisiä pois vedestä. 209 00:18:51,209 --> 00:18:53,668 Täydellistä. Enemmän aaltoja minulle. 210 00:18:54,918 --> 00:18:57,376 Se oli kuin suoraan näystäni. 211 00:18:57,459 --> 00:18:59,918 Ei taivasta, ei merta. 212 00:19:00,001 --> 00:19:01,876 Vain minä ja sumu. 213 00:19:01,959 --> 00:19:03,793 Tiesin olevani lähellä. 214 00:19:04,501 --> 00:19:08,751 Sitten kuulin sen. Aalto jylisi kasvaessaan. 215 00:19:08,834 --> 00:19:11,459 Tässäkö se oli? Oliko… 216 00:19:52,043 --> 00:19:53,834 Muistoni ovat sekavia. 217 00:19:54,501 --> 00:19:57,834 Yhtenä hetkenä olin näyssäni, sitten… 218 00:20:02,168 --> 00:20:06,668 Päiviä myöhemmin sulattelin yhä epäonnistumistani. 219 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 Lontoosta löysin eksyneen matkalaukkuni. 220 00:20:13,543 --> 00:20:19,376 Esineet sen sisällä tuntuivat vierailta, kuin muukalaisen omaisuudelta. 221 00:20:19,459 --> 00:20:21,751 Kenen krysanteemi tämä on? 222 00:20:23,668 --> 00:20:27,168 Muukalaisen, joka uskoi täydelliseen aaltoon. 223 00:20:31,709 --> 00:20:36,751 Perun rannoilla tajusin, ettei surffaus ollut enää minua varten. 224 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Ehkä voisin opiskella ammatin kuten Jackson. 225 00:20:41,626 --> 00:20:44,168 Valmistaa vaikka keramiikkamukeja. 226 00:20:44,668 --> 00:20:46,709 Kaikkihan mukeista pitävät. 227 00:20:47,876 --> 00:20:51,376 Muki on täydellinen lahja tilanteessa kuin tilanteessa. 228 00:20:51,876 --> 00:20:54,709 Minun oli aika siirtyä eteenpäin. 229 00:21:04,584 --> 00:21:07,376 Olin juuri lähdössä sisälle, 230 00:21:07,459 --> 00:21:10,668 kun eteeni ilmestyi kangastuksen kaltainen hahmo. 231 00:21:11,376 --> 00:21:16,709 Tunsin hänet jostain, mutta mistä? 232 00:21:17,376 --> 00:21:18,876 Sitten tajusin sen. 233 00:21:19,626 --> 00:21:23,709 Hän oli majakanvartijani jonkinlaisessa kaavussa. 234 00:21:23,793 --> 00:21:26,918 Onko tuo psykiatrisen sairaalan ranneke? 235 00:21:29,168 --> 00:21:34,251 Hän tunnisti epätoivon silmissäni ja kysyi, mikä oli vialla. 236 00:21:35,293 --> 00:21:37,918 Hänen häilyessään tajuttomuuden rajamailla - 237 00:21:38,001 --> 00:21:42,084 kerroin etsinnästäni ja surkeasta epäonnistumisestani. 238 00:21:42,876 --> 00:21:44,918 Hän sanoi tuntevansa tien. 239 00:21:45,001 --> 00:21:47,584 Siltä se ainakin kuulosti. 240 00:21:48,168 --> 00:21:51,001 "Näytän sinulle täydelliset aaltosi." 241 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 Vastasin: "Kiitos, mutten enää usko niihin." 242 00:21:55,459 --> 00:21:58,209 "Yhden päivän matka lamppuöljyllä." 243 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 Aluksi minua arvelutti. 244 00:22:02,334 --> 00:22:06,543 Hän oli humalassa, ja sairaalakaapu oli arveluttava. 245 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Jokin hänen silmissään herätti silti luottamukseni. 246 00:22:14,334 --> 00:22:18,376 Niinpä seurasin häntä Perun viidakon sydämeen. 247 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 Vailla polkua, tienviittoja ja järjestystä - 248 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 hän seurasi oman mielensä kompassia. 249 00:22:26,334 --> 00:22:29,251 Viidakko oli säälimättömän hedelmällinen. 250 00:22:29,751 --> 00:22:35,251 Se oli kuuma, kostea ja täynnä hyttysiä ja myrkkykasveja. 251 00:22:35,334 --> 00:22:39,084 Viidakko ei halunnut meitä sinne. Se yritti karkottaa meidät. 252 00:22:39,959 --> 00:22:45,376 Miksi olinkaan seurannut muukalaista tähän painekattilaan? 253 00:22:45,459 --> 00:22:49,334 Oliko hänellä aina ollut tatuointi niskassaan? 254 00:22:50,918 --> 00:22:56,918 Yhdessä vaiheessa hän kääntyi ja sanoi: "Metsän henki on kanssamme." 255 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Toivoin hänen olevan oikeassa. 256 00:23:01,376 --> 00:23:04,709 Yöllä pidimme vuorotellen puumavahtia. 257 00:23:05,834 --> 00:23:09,626 Hän nukahti ensin ja heräsi vasta aamulla. 258 00:23:11,376 --> 00:23:14,959 Vasta iltapäivällä näimme sen. 259 00:23:15,501 --> 00:23:18,418 Vihreyden meressä oli häivähdys sinistä. 260 00:23:18,501 --> 00:23:21,209 Seurasimme sitä kuin majakkaa. 261 00:23:24,168 --> 00:23:29,043 Siinä ne olivat hänen lupauksensa mukaisesti: täydelliset aallot. 262 00:23:30,459 --> 00:23:32,751 Ne olivat todella kauniita. 263 00:23:32,834 --> 00:23:35,043 Näky oli ihmeellinen. 264 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Halusin heti rientää aaltojen syleilyyn. 265 00:23:40,668 --> 00:23:46,459 Niitä lähestyessäni huomasin hiekassa jotain. 266 00:23:47,168 --> 00:23:49,793 Oliko se surffilautani? 267 00:23:49,876 --> 00:23:51,626 Miten ihmeessä? 268 00:23:52,209 --> 00:23:55,834 Tajusin seisovani lähtöpisteessämme. 269 00:23:55,918 --> 00:23:59,459 Silti näky edessäni oli täydellinen. 270 00:23:59,959 --> 00:24:02,876 Miten se oli mahdollista? Mikä oli muuttunut? 271 00:24:02,959 --> 00:24:06,876 Ainoa erilainen asia olin minä itse. 272 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 Etsintäni oli sokaissut minut. 273 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Olin etsinyt aaltoja, joita ei tarvinnut etsiä. 274 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 Siihenkö mies oli pyrkinyt alusta lähtien? 275 00:24:17,418 --> 00:24:22,751 Kävelyttikö hän minua viidakossa, jotta näkökulmani muuttuisi? 276 00:24:25,626 --> 00:24:29,043 Muistin äkkiä koko matkani - 277 00:24:29,126 --> 00:24:31,876 ja aallot, joilla olin surffannut - 278 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 Kapalissa, Cabossa, Mavericksissä, 279 00:24:35,709 --> 00:24:38,293 Michiganissa, Kilokilossa - 280 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 ja täällä Valparaisossa. 281 00:24:41,376 --> 00:24:44,084 Ne kaikki olivat olleet täydellisiä. 282 00:24:45,126 --> 00:24:47,709 Ne olisivat aina täydellisiä. 283 00:24:52,834 --> 00:24:58,418 Palasin kotiin Kapalin rannoille täynnä uutta elämäniloa, 284 00:24:58,501 --> 00:25:00,251 enkä ollut yksin. 285 00:25:01,793 --> 00:25:04,834 Painittuaan alligaattoreiden kanssa Australiassa - 286 00:25:04,918 --> 00:25:07,876 ja vapaakiivettyään yksin El Capitanille - 287 00:25:07,959 --> 00:25:13,043 Baba Lou Anne halusi vain relata aalloilla. 288 00:25:14,043 --> 00:25:15,876 Dottiekin oli palannut. 289 00:25:16,751 --> 00:25:21,709 Hän toi mukanaan Toshio Matsudan ja tämän laudan nimeltä Joaquin. 290 00:25:22,209 --> 00:25:25,459 Myös CP saapui tervehtimään meitä. 291 00:25:26,043 --> 00:25:31,501 Myytyään esikoiskirjansa elokuvaoikeudet hän oli aloittanut seuraavan. 292 00:25:33,251 --> 00:25:38,084 Tällä kertaa surffaajanaiset soluttautuvat prätkäjengiin - 293 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 puhdistaakseen nimensä ja voittaakseen surffauskisan. 294 00:25:42,793 --> 00:25:44,418 KUISKAUKSET AALLOILLA 295 00:25:44,501 --> 00:25:46,501 Kuulostaa lumoavalta. 296 00:25:46,584 --> 00:25:50,626 Minun matkani päättyy tähän. 297 00:25:51,126 --> 00:25:55,043 Ikuinen aurinko. Ikuiset aallot. 298 00:25:55,876 --> 00:25:58,376 Surffilaudalla tuntee olevansa elossa. 299 00:25:58,459 --> 00:26:02,543 Olen turvassa kesän syleilyssä ja kiidän kohti ääretöntä. 300 00:26:02,626 --> 00:26:06,584 Mitään palkintoa ei ole. Ei mitään jahdattavaa tai löydettävää. 301 00:26:06,668 --> 00:26:10,376 Olen jo perillä liukuessani veden pinnalla. 302 00:26:10,459 --> 00:26:12,709 Silloin koen täydellisyyden hetkiä. 303 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 Silloin aika pysähtyy ja sydämeni avautuu. 304 00:26:16,209 --> 00:26:20,668 Aalto kestää vain hetken, mutta sen murruttua - 305 00:26:20,751 --> 00:26:25,001 tarvitsee vain meloa seuraavalle ja tehdä sama uudestaan. 306 00:26:26,543 --> 00:26:33,126 Ja uudestaan, ja uudestaan, ja uudestaan. 307 00:26:55,918 --> 00:26:58,418 Tekstitys: Anne Aho