1 00:00:12,251 --> 00:00:13,709 Endeløse stråler. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,168 Endeløse bølger. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,459 Jeg glemmer hvem jeg var før jeg sto på brettet for første gang. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,459 Den personen ble skylt bort med tidevannet. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,293 Når du er ute i brenningene, er du et blankt ark, 6 00:00:34,084 --> 00:00:37,334 fri til å la bølgene bære deg inn i det som skal komme. 7 00:00:38,001 --> 00:00:40,001 Fri til å være ditt perfekte jeg. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,334 Til å finne den perfekte bølgen. 9 00:00:45,876 --> 00:00:49,418 Omsluttet av vannet, holdt oppe av det. 10 00:00:49,501 --> 00:00:51,543 Der føler jeg meg hjemme. 11 00:00:51,626 --> 00:00:54,418 Når du kommer ut på den andre siden av en bølge, 12 00:00:54,501 --> 00:00:55,959 er du en helt ny person. 13 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 Du er en helt ny deg. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,959 Kokosnøtter virker søtere i solen. 15 00:01:34,043 --> 00:01:39,418 CAROL KOHL I… 16 00:01:49,584 --> 00:01:53,459 EN SURFEODYSSÉ 17 00:01:53,543 --> 00:01:57,501 Mennesker har surfet i Kapali siden middelalderen. 18 00:01:59,209 --> 00:02:02,709 Baba Lou Anne, Dottie, CP og jeg kom i forrige uke. 19 00:02:04,168 --> 00:02:08,501 I Kapali er bølgene like store som personlighetene våre. 20 00:02:09,251 --> 00:02:13,293 Det eksponerte revet gir dem et jevnt, rent brytningspunkt. 21 00:02:16,168 --> 00:02:17,418 Helt nydelig. 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,251 Noen ser på surfing som en sport, 23 00:02:21,334 --> 00:02:25,459 men måten Baba Lou Anne beveger seg på der ute, er mer en kunstform. 24 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Hun er en fantastisk surfer. 25 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Hun kan ri med begge føtter forrest. Både links og vanlig. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,043 Det er få surfere som klarer det. 27 00:02:34,126 --> 00:02:38,043 Enda færre klarer det midt i en pull-out, hengende i lufta. 28 00:02:38,126 --> 00:02:41,084 Mine damer og herrer, Baba Lou Anne. 29 00:02:46,959 --> 00:02:51,251 Dottie har ikke surfet lenge, men hun koser seg glugg. 30 00:02:51,334 --> 00:02:53,209 Hun er også nyskilt. 31 00:02:53,293 --> 00:02:58,918 Etter å ha overrasket ektemannen i seng med en tannpleier, 32 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 er nå havet elskeren hennes. 33 00:03:01,043 --> 00:03:05,501 Hun rir bølgene hemningsløst på et brett med kallenavnet "Suzie". 34 00:03:06,668 --> 00:03:09,084 Si hei til kameraene, Dottie. 35 00:03:11,043 --> 00:03:16,376 CP, Corinthia Panatopoulos, er en utmerket surfer. 36 00:03:16,459 --> 00:03:19,584 Hun er blind på ett øye, har ikke dybdesyn, 37 00:03:19,668 --> 00:03:22,084 men det ser ikke ut til å bremse henne. 38 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 En trenger ikke to øyne for å se hvor god hun er. 39 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Se på henne. 40 00:03:27,751 --> 00:03:31,084 Når hun ikke er på brettet og temmer fete bølger, 41 00:03:31,168 --> 00:03:32,918 skriver CP bok, 42 00:03:34,126 --> 00:03:39,959 en eventyrroman om fire damesurfere som løser mysterier på fritiden. 43 00:03:40,751 --> 00:03:44,709 Jeg vet ikke når den blir ferdig, men jeg liker hvordan den starter. 44 00:03:44,793 --> 00:03:49,251 Operasanger funnet på grunna med en kastestjerne i ryggen. 45 00:03:49,334 --> 00:03:51,751 God strandlektyre, det skal være sikkert. 46 00:03:53,793 --> 00:03:56,834 Vi samles her ved kysten av Kapali, 47 00:03:56,918 --> 00:04:03,376 20 kilometer fra de jordbærformede Kono-øyene for en uke med sol og moro. 48 00:04:03,459 --> 00:04:07,584 Etterpå har vi tenkt å bryte opp og gå hver vår vei. 49 00:04:08,251 --> 00:04:11,459 Baba Lou Anne skal til Seattle. 50 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 Ikke for å surfe de krappe bølgene ved Alki Point, 51 00:04:14,751 --> 00:04:17,293 men for å basehoppe fra Space Needle-tårnet. 52 00:04:18,668 --> 00:04:21,959 Dottie og brettet hennes, Suzie, skal til Japan. 53 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 CP drar for å vie mer tid 54 00:04:25,709 --> 00:04:29,001 til å pønske ut smarte plott for mordmysteriene sine. 55 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 Jeg for mitt vedkommende skal følge sola rundt hele kloden, 56 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 på jakt etter de største bølgene, de vennligste menneskene, 57 00:04:39,876 --> 00:04:43,834 mens jeg blir kjent med meg selv underveis 58 00:04:43,918 --> 00:04:47,918 idet jeg kaster meg uti vannet med surfebrettet først. 59 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Med liv og sjel, 60 00:04:49,918 --> 00:04:53,084 bare brettet mitt og et godt lag med voks. 61 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Kult. 62 00:05:05,001 --> 00:05:08,376 Å pakke for en slik reise er ekstremt viktig. 63 00:05:08,459 --> 00:05:11,376 Du må være smart og pakke hensiktsmessig. 64 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 For meg betyr det voks til surfebrett, 65 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 badedrakt, en krysantemum, 66 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 tre håndklær, lykkekjedet mitt av pukaskjell, 67 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 solkrem, faktor 150, 68 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 to engangskameraer, en engelsk-maorisk parlør, 69 00:05:29,334 --> 00:05:33,709 billig strandlektyre, Kjærlighetens bølger av Alice T. Townsend, 70 00:05:33,793 --> 00:05:37,168 et bilde av surfelegenden Kathy Kohner-Zuckerman, 71 00:05:37,251 --> 00:05:39,626 røkelsespinner, sju, 72 00:05:39,709 --> 00:05:41,876 signalpistol, solbriller, 73 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 mystisk totem, machete. 74 00:05:46,043 --> 00:05:50,918 Og viljen til å kvitte deg med alt og la livet føre deg dit det vil. 75 00:05:52,918 --> 00:05:56,459 Beklager, frue. Kofferten din ser ut til å være i London. 76 00:06:05,543 --> 00:06:09,251 Ingenting er som en kjølig bris etter en tre timers flytur. 77 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Ingen bris kjøligere enn den fra det uberørte Cortéshavet. 78 00:06:14,084 --> 00:06:18,584 Jakten på den perfekte bølgen starter her i Cabo San Lucas. 79 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 En gang en søvnig by kun besøkt av nomadesurfere, 80 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 har Cabo San Lucas nå blitt et populært turistmål. 81 00:06:30,918 --> 00:06:33,209 Byen er kjent for sitt ville natteliv, 82 00:06:33,293 --> 00:06:36,084 og turister kommer for å feste på Señor Chi-Chi 83 00:06:36,168 --> 00:06:39,334 eller Den fulle havfruen, bare for å nevne noen. 84 00:06:39,418 --> 00:06:42,334 Men jeg er ikke her for de gigantiske margaritaene 85 00:06:42,418 --> 00:06:44,376 eller våt T-skjortekonkurransene. 86 00:06:44,459 --> 00:06:46,584 Jeg kom for å surfe. 87 00:06:52,834 --> 00:06:53,876 Fett. 88 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 Så mange fortapte unge på partyferie, 89 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 en hel generasjon tenåringer som aldri fant veien hjem igjen. 90 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Berusede ranglere som nekter å bli voksne. 91 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 De danser på sandstrendene, 92 00:07:12,543 --> 00:07:16,084 lepjer i seg vann fra denne mytiske fontenen. 93 00:07:16,168 --> 00:07:20,543 Vann med kraft til å forynge og holde dem unge for alltid. 94 00:07:22,084 --> 00:07:27,334 Her ute på havet er du alltid i din ungdoms farvann. 95 00:07:28,668 --> 00:07:30,501 Endeløse stråler. 96 00:07:30,584 --> 00:07:32,668 Endeløse bølger. 97 00:07:32,751 --> 00:07:35,543 Endeløs tenåringstid. 98 00:07:35,626 --> 00:07:40,001 I det store og hele hadde Cabo San Lucas noen flotte bølger. 99 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Men hvis jeg skulle finne den perfekte bølgen, 100 00:07:43,626 --> 00:07:48,793 måtte jeg lete hardere og reise til steder som var urørt av turister. 101 00:07:48,876 --> 00:07:52,376 Hei, søta. Blir du med og tar en drink når du er ferdig her? 102 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Kanskje neste gang. 103 00:07:57,584 --> 00:08:01,209 -Den fiksa du glatt. -Hold kjeft. Jeg hørte ikke deg si noe. 104 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 SURFEHOPPING 105 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 UKJENT, BERMUDA-TRIANGELET 106 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 PÅSKEØYA 107 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 Jakten på den perfekte bølgen fortsetter her. 108 00:08:47,959 --> 00:08:51,376 Surferverdenens mekka, Mavericks. 109 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Med bølger på over 18 meter, 110 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 har det blitt et sted der storbølgesurfere viser hva de er gode for. 111 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Så før jeg padlet ut, visste jeg at jeg måtte forberede meg. 112 00:09:03,168 --> 00:09:08,043 Jeg mediterte fire ganger om dagen, to mer enn vanlig. 113 00:09:10,959 --> 00:09:15,834 Jeg ser meg selv som en ulv og bølgene en rådyrkalv. 114 00:09:17,168 --> 00:09:21,918 Jeg ser meg selv som en bjørn og bølgene laks som svømmer forbi. 115 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 Og jeg observerte dem fra land, fra klippene, midt på natta, 116 00:09:29,334 --> 00:09:34,084 observerte dem hele tiden, slukte dem, lærte av dem. 117 00:09:40,834 --> 00:09:43,334 Før jeg visste ordet av det, var jeg klar. 118 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Jeg valgte å surfe monsteret sammen med min gamle venn Nadia. 119 00:09:49,793 --> 00:09:52,293 Hun hadde vært sykepleier i Sarajevo, 120 00:09:52,376 --> 00:09:54,584 så en nonne i Kappadokia. 121 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 Nå red hun kjemper. 122 00:09:58,668 --> 00:10:02,043 Jeg ville lyve om jeg sa at jeg ikke var nervøs. 123 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Bølger som dette minner deg på hvor liten du er. 124 00:10:06,126 --> 00:10:08,376 Bare et lite sandkorn i havet. 125 00:10:08,459 --> 00:10:11,459 Et riskorn i Guds kjærlige hånd. 126 00:10:12,168 --> 00:10:18,876 Endelig tar jeg en 15-meters og er klar til å stige til Nadias nivå. 127 00:10:18,959 --> 00:10:23,001 Det er en fantastisk følelse, å ri den bølgen. 128 00:10:23,751 --> 00:10:25,626 Det er ren kraft. 129 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Ren styrke. 130 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Et øyeblikk tror jeg at jeg har funnet den, 131 00:10:30,876 --> 00:10:33,043 bølgen jeg har lett etter. 132 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Men når det er over, vet jeg at jeg ikke har det. 133 00:10:39,543 --> 00:10:43,293 Dette er Nadias perfekte bølge, ikke min. 134 00:10:47,584 --> 00:10:49,376 Jakten fortsetter. 135 00:10:56,876 --> 00:11:00,668 I Toscana bestemmer jeg meg for å droppe bølgene helt. 136 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 Nei, jeg var her av andre grunner. 137 00:11:06,876 --> 00:11:08,626 Å besøke en gammel flamme. 138 00:11:10,543 --> 00:11:12,918 Angelo Alfolini. 139 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Det ble fort klart at adskillelsen ikke hadde svekket båndet mellom oss. 140 00:11:20,334 --> 00:11:25,459 Vi streifet rundt på landsbygda, diskuterte politikk, snakket filosofi, 141 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 og diskuterte en rekke emner, fra kjærligheten, livet 142 00:11:29,834 --> 00:11:32,709 til våre observasjoner omkring italiensk film. 143 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Vi snakket om vin 144 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 og fortrinnet med druer presset i gamle tretønner. 145 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Vi lagde rigatoni og fersk mozzarella, 146 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 og spiste den beste risottoen jeg noen gang har smakt. 147 00:11:49,751 --> 00:11:53,043 Men like fort som besøket mitt hadde begynt, 148 00:11:54,126 --> 00:11:55,168 var det over. 149 00:11:58,834 --> 00:12:01,209 Sola hadde stått opp, og jeg måtte dra, 150 00:12:01,293 --> 00:12:05,709 atter en gang ut på jakt etter den perfekte bølgen. 151 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 Arrivederci, min elskede. 152 00:12:17,709 --> 00:12:21,918 I Michigansjøen urinerte vi i våtdraktene for å holde varmen. 153 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 I Thailand var bølgene kortvarige. 154 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 Men jeg fant en suvenir som ville vare livet ut. 155 00:12:35,001 --> 00:12:36,626 Alt i alt en fin uke. 156 00:12:44,001 --> 00:12:46,709 Likevel var det noe som ikke stemte. 157 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Jeg hadde gått meg bort. 158 00:12:54,126 --> 00:12:58,209 Jo mer jeg reiste, jo mer følte jeg at den glapp unna. 159 00:13:00,376 --> 00:13:02,959 Fantes i det hele tatt den perfekte bølgen? 160 00:13:03,876 --> 00:13:08,584 På Kilokilos strender betrodde jeg meg til Auli'i, 161 00:13:08,668 --> 00:13:12,668 en lokal surfer som mente at nøkkelen til å finne den perfekte bølgen 162 00:13:12,751 --> 00:13:15,293 lå i psykotrope stoffer. 163 00:13:16,084 --> 00:13:18,876 De kalte det "Gesthaini". 164 00:13:18,959 --> 00:13:22,626 Det begynner som en blomst som vokser på barken på mangrovetrær 165 00:13:22,709 --> 00:13:28,001 og som senere inntas av flaggermus, skilles ut og skrapes av på hulevegger 166 00:13:28,084 --> 00:13:30,876 før den til slutt serveres som te. 167 00:13:32,168 --> 00:13:34,876 Var dette svaret jeg var ute etter? 168 00:13:36,251 --> 00:13:40,459 Den kvelden førte Auli'i meg ned langs bredden av Saanapu-elven 169 00:13:40,543 --> 00:13:43,376 for å oppsøke en eldste bare kjent som "Wailele". 170 00:13:44,293 --> 00:13:47,876 Wailele ble antatt å være over 100 år gammel 171 00:13:47,959 --> 00:13:50,626 og hadde veiledet mang en villfaren reisende. 172 00:13:52,126 --> 00:13:57,084 Jeg var redd, men om det var sånn en fant den perfekte bølgen, fikk det bli slik. 173 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Jeg hadde sett dem, de perfekte bølgene. 174 00:15:22,668 --> 00:15:27,251 Og for første gang føltes de nærmere enn noensinne. 175 00:15:36,668 --> 00:15:40,251 SHARQIYA-ØRKENEN 176 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 Det er enklere måter å komme seg til kysten av Oman ved Arabiahavet. 177 00:15:45,126 --> 00:15:50,876 En rekke flyplasser sparer reisende for den brutale turen gjennom ørkenen. 178 00:15:50,959 --> 00:15:54,251 Men det frarøver dem også ørkenbrenningene. 179 00:15:54,959 --> 00:15:57,751 Et hav av sanddyner frosset i tid. 180 00:16:00,959 --> 00:16:03,751 Jeg kunne ikke dra til Oman uten å droppe inn. 181 00:16:24,793 --> 00:16:26,126 Vrient sett. 182 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 Teen er god. 183 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 Jackson sier at det er Karak Chai, en lokal favoritt. 184 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Jeg møtte Jackson på møtestedet på Manhattan Beach. 185 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 På den tiden var han en enda større surfeboms enn meg. 186 00:16:48,959 --> 00:16:52,543 Opp i otta sju dager i uka, uansett værforhold. 187 00:16:52,626 --> 00:16:54,334 Så ga han opp alt. 188 00:16:54,418 --> 00:16:58,334 Når jeg spør hvorfor, er det tydelig at han ikke vil snakke om det. 189 00:16:59,376 --> 00:17:00,209 Greit nok. 190 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 For noen blir besettelsen for mye. 191 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Du kan miste deg selv i den til besettelsen er alt du har igjen. 192 00:17:10,126 --> 00:17:11,834 Uansett hva som skjedde med Jackson, 193 00:17:11,918 --> 00:17:16,668 tror jeg han trengte å legge en hel ørken mellom seg selv og brenningene. 194 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Nå er han opptatt av veving. 195 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Når han spør hvordan det går, forteller jeg ham om visjonen min. 196 00:17:23,293 --> 00:17:27,168 Monsteret, tåken, den perfekte bølgen. 197 00:17:27,251 --> 00:17:28,668 Han bare ler. 198 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 Jeg burde ha visst bedre enn å preke for en ateist. 199 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Etter det gled Jackson bort, 200 00:17:36,459 --> 00:17:40,668 fortapt, mens han gikk gjennom asken av noe i tankene. 201 00:17:43,668 --> 00:17:44,959 Ha det, Jackson. 202 00:17:45,876 --> 00:17:47,251 Takk for teppet. 203 00:17:51,251 --> 00:17:53,501 De neste dagene var vanskelige. 204 00:17:54,709 --> 00:17:58,293 Jeg fikk ikke visjonen om de perfekte bølgene ut av hodet. 205 00:17:59,543 --> 00:18:03,501 Den krøp inn i mitt innerste og begynte å påvirke søvnen min. 206 00:18:04,418 --> 00:18:06,418 Så jeg dro til det ene stedet 207 00:18:06,501 --> 00:18:09,751 der jeg visste jeg kunne gjøre visjonen til virkelighet. 208 00:18:14,709 --> 00:18:16,793 Beliggende i East Sussex 209 00:18:16,876 --> 00:18:21,959 er ikke denne søvnige kystbyen akkurat kjent for å være et populært surfemål. 210 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Men når vindkastene tar seg opp og tåken ruller inn, endrer alt seg. 211 00:18:29,168 --> 00:18:34,959 Den sjarmerende, lille landsbyen blir til et av de tøffeste stedene å surfe på. 212 00:18:38,418 --> 00:18:39,459 Helt sykt. 213 00:18:41,709 --> 00:18:44,501 Da jeg kom hit, var det tåkevarsel. 214 00:18:44,584 --> 00:18:47,459 Mer dis og skodde enn de vanligvis tillater. 215 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Livvakten hadde begynt å vinke alle inn. 216 00:18:51,209 --> 00:18:53,668 Perfekt. Flere bølger til meg. 217 00:18:54,418 --> 00:18:57,376 Det var akkurat som i visjonen. 218 00:18:57,459 --> 00:18:59,918 Ingen himmel, ikke noe hav. 219 00:19:00,001 --> 00:19:01,876 Bare meg og tåken. 220 00:19:01,959 --> 00:19:03,334 Jeg visste jeg var nær. 221 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Så hørte jeg det. 222 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 Buldringen fra en bølge som bygget seg opp. 223 00:19:08,834 --> 00:19:11,459 Var øyeblikket kommet? Var dette… 224 00:19:52,043 --> 00:19:53,459 Alt var tåkete. 225 00:19:54,501 --> 00:19:57,668 Det ene øyeblikket levde jeg ut visjonen min, og i det neste… 226 00:20:02,168 --> 00:20:06,209 Flere dager senere slet jeg med å akseptere at jeg hadde mislyktes. 227 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 I London ble jeg gjenforent med den bortkomne kofferten min. 228 00:20:13,543 --> 00:20:16,584 Men gjenstandene inni virket nå fremmede. 229 00:20:16,668 --> 00:20:19,376 De personlige eiendelene til en fremmed. 230 00:20:19,459 --> 00:20:21,626 Hvem sin krysantemum er dette? 231 00:20:23,668 --> 00:20:27,168 En fremmed som trodde på den perfekte bølgen. 232 00:20:31,709 --> 00:20:36,459 Det var ved kysten av Peru jeg innså at surfing ikke lenger var for meg. 233 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Kanskje jeg kunne lære et fag, som Jackson. 234 00:20:41,626 --> 00:20:46,501 Kanskje jeg kunne lage keramikkrus. Alle liker krus. 235 00:20:47,376 --> 00:20:51,668 Krus, den perfekte gaven til enhver anledning. 236 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Jeg visste bare at det var på tide å gå videre. 237 00:21:04,584 --> 00:21:10,668 Jeg skulle til å gå inn da en skikkelse, som en luftspeiling, dukket opp. 238 00:21:11,376 --> 00:21:13,376 Jeg kjente ham fra et sted. 239 00:21:13,459 --> 00:21:16,709 Men hvor? Hvor hadde jeg ham fra? 240 00:21:17,376 --> 00:21:18,626 Så slo det meg. 241 00:21:19,626 --> 00:21:23,709 Fyrvokteren min. I en slags kjortel? 242 00:21:23,793 --> 00:21:26,668 Er det et armbånd fra psykiatrisk avdeling? 243 00:21:29,168 --> 00:21:33,959 Han så straks desperasjonen i øynene mine og spurte hva som var galt. 244 00:21:35,293 --> 00:21:37,793 Mens han gikk inn og ut av bevissthet, 245 00:21:37,876 --> 00:21:42,084 fortalte jeg ham om jakten min, og hvordan jeg hadde mislyktes. 246 00:21:42,876 --> 00:21:44,918 Han sa han kunne veien. 247 00:21:45,001 --> 00:21:47,584 Det var iallfall sånn det hørtes ut. 248 00:21:47,668 --> 00:21:50,668 "Jeg skal vise deg de perfekte bølgene dine." 249 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 "Takk", sa jeg. "Men jeg tror ikke på det lenger." 250 00:21:55,459 --> 00:21:57,709 "Én enkelt dags ferd ved lampeolje." 251 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 Først var jeg vaktsom. 252 00:22:02,334 --> 00:22:06,459 Han var full, og sykehusskjorta var enda mindre betryggende. 253 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Likevel var det noe i øynene hans som fikk meg til å stole på ham. 254 00:22:14,334 --> 00:22:18,251 Så jeg fulgte ham inn i hjertet av den peruanske jungelen. 255 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 Det fantes ingen sti, ingen skilt, ingen orden. 256 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 Han fulgte bare kompasset i sitt eget hode. 257 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 Jungelen var nådeløst frodig. 258 00:22:29,751 --> 00:22:35,251 Det var varmt, fuktig og fullt av mygg og giftige planter. 259 00:22:35,334 --> 00:22:39,001 Jungelen ville ikke ha oss der, og den kjempet for å få oss ut. 260 00:22:39,959 --> 00:22:45,376 Hadde jeg virkelig fulgt en fremmed inn i denne voldsomme obskøniteten? 261 00:22:45,459 --> 00:22:49,334 Var det en tatovering på halsen hans? Hadde den alltid vært der? 262 00:22:50,959 --> 00:22:56,918 På et tidspunkt snudde han seg og sa: "Skogens ånd er med oss nå." 263 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Jeg håpet at han hadde rett. 264 00:23:01,376 --> 00:23:04,543 Om kvelden skiftet vi på å se etter pumaer. 265 00:23:05,834 --> 00:23:09,376 Han sov først, og våknet ikke før neste morgen. 266 00:23:11,376 --> 00:23:15,251 Det var ikke før om ettermiddagen at vi så det. 267 00:23:15,334 --> 00:23:18,418 I havet av grønt var det et glimt av blått. 268 00:23:18,501 --> 00:23:21,001 Som en ledestjerne fulgte vi det. 269 00:23:24,168 --> 00:23:27,084 Og der var de, akkurat som han hadde lovet. 270 00:23:27,168 --> 00:23:28,709 De perfekte bølgene. 271 00:23:30,459 --> 00:23:32,751 De var i sannhet vakre. 272 00:23:32,834 --> 00:23:34,793 Et underfullt skue. 273 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Jeg måtte inn og oppleve dem så fort jeg kunne. 274 00:23:40,168 --> 00:23:43,418 Men da jeg nærmet meg, 275 00:23:43,501 --> 00:23:46,459 la jeg merke til noe i sanden. 276 00:23:47,168 --> 00:23:49,793 Var det surfebrettet mitt? 277 00:23:49,876 --> 00:23:52,084 Men hvordan? 278 00:23:52,168 --> 00:23:55,834 Jeg innså at jeg sto akkurat der jeg begynte, 279 00:23:55,918 --> 00:23:59,793 og likevel, her var den. Fullkommenheten. 280 00:23:59,876 --> 00:24:02,793 Hvordan var det mulig? Hva hadde endret seg? 281 00:24:02,876 --> 00:24:07,251 Det eneste som hadde endret seg, var tross alt meg. 282 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Jakten hadde gjort meg blind. 283 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Hele denne tiden hadde jeg lett etter bølger som ikke trengte å bli funnet. 284 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 Hadde dette vært denne mannens hensikt hele tiden? 285 00:24:17,418 --> 00:24:22,418 Å slepe meg gjennom jungelen for å endre perspektivet mitt? 286 00:24:25,626 --> 00:24:29,043 Plutselig kom hele reisen tilbake til meg, 287 00:24:29,126 --> 00:24:31,876 og med den, alle bølgene jeg hadde surfet. 288 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 I Kapali, Cabo, Mavericks, 289 00:24:35,709 --> 00:24:38,293 Michigan, Kilokilo 290 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 og her i Valparaíso. 291 00:24:41,376 --> 00:24:43,876 Alle hadde vært perfekte. 292 00:24:45,126 --> 00:24:47,418 De ville alltid være perfekte. 293 00:24:52,834 --> 00:24:57,709 Jeg vendte hjem til kysten av Kapali, full av energi, med et nytt syn på livet. 294 00:24:58,501 --> 00:25:00,043 Men jeg var ikke alene. 295 00:25:01,793 --> 00:25:04,834 Etter å ha sloss med alligatorer i Vest-Australia 296 00:25:04,918 --> 00:25:07,876 og klatret El Capitan alene uten tau, 297 00:25:07,959 --> 00:25:12,668 var Baba Lou Anne mer enn fornøyd med å slappe av med noen rolige bølger. 298 00:25:14,043 --> 00:25:15,626 Dottie var også tilbake, 299 00:25:16,751 --> 00:25:21,543 og med en ny venn, Toshio Matsuda og brettet hans, "Joaquin". 300 00:25:22,209 --> 00:25:25,459 Og se hvem som kom innom for å si hei. CP. 301 00:25:25,543 --> 00:25:28,959 Da filmrettighetene til den første boka hennes ble solgt, 302 00:25:29,043 --> 00:25:31,293 startet CP på neste bok. 303 00:25:33,251 --> 00:25:38,084 De fire damesurferne våre infiltrerer en farlig motorsykkelgjeng 304 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 for å renvaske seg og vinne Redondo Beach-surfekonkurransen. 305 00:25:44,501 --> 00:25:45,793 Høres fengslende ut. 306 00:25:46,584 --> 00:25:50,418 For mitt vedkommende slutter reisen min her. 307 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Endeløse stråler. 308 00:25:53,001 --> 00:25:54,834 Endeløse bølger. 309 00:25:55,876 --> 00:25:58,376 Når du står på brettet, lever du, 310 00:25:58,459 --> 00:26:02,543 trygg i sommerens stillhet, i full fart mot uendeligheten. 311 00:26:02,626 --> 00:26:06,584 Det fins ingen belønning eller premie. Ingenting å jage eller finne. 312 00:26:06,668 --> 00:26:08,168 Du er der allerede. 313 00:26:08,251 --> 00:26:10,376 Glir over havet. 314 00:26:10,459 --> 00:26:12,709 Det er da fullkommenheten inntreffer. 315 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 Det er da tiden stopper og hjertet åpner seg. 316 00:26:16,209 --> 00:26:18,626 Og det er kanskje bare for et øyeblikk, 317 00:26:18,709 --> 00:26:20,668 men når den kollapser, 318 00:26:20,751 --> 00:26:24,834 trenger du bare å padle ut og fange den på nytt. 319 00:26:26,543 --> 00:26:27,626 Og igjen. 320 00:26:29,209 --> 00:26:30,501 Og igjen. 321 00:26:31,626 --> 00:26:32,834 Og igjen. 322 00:26:52,918 --> 00:26:57,918 Tekst: Sissel Drag