1 00:00:12,251 --> 00:00:13,709 Raios sem fim. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,168 Ondas sem fim. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,376 Esqueci quem eu era antes de subir numa prancha. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,459 Aquela pessoa, a maré levou. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,293 Quando está surfando, você é uma tábula rasa, 6 00:00:34,084 --> 00:00:37,334 livre pra deixar as ondas te levarem para o que virá. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,918 Livre para ser seu eu perfeito, 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,334 pra encontrar a onda perfeita. 9 00:00:45,876 --> 00:00:49,418 Envolvida pelas águas, acalentada por elas. 10 00:00:49,501 --> 00:00:51,584 Pra mim, isso é estar em casa. 11 00:00:51,668 --> 00:00:54,293 Quando sai do outro lado de um tubo, 12 00:00:54,376 --> 00:00:55,959 você é outra pessoa, 13 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 é uma nova versão sua. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,959 Os cocos parecem mais doces ao sol. 15 00:01:34,043 --> 00:01:39,418 CAROL KOHL EM… 16 00:01:47,709 --> 00:01:53,459 EM BUSCA DA ONDA PERFEITA 17 00:01:53,543 --> 00:01:57,501 Humanos surfam em Kapali desde a Idade Média. 18 00:01:58,709 --> 00:02:02,709 Eu, Baba Lou Anne, Dottie e CP chegamos na semana passada. 19 00:02:04,168 --> 00:02:08,501 Em Kapali, as ondas são grandes como os nossos egos. 20 00:02:09,251 --> 00:02:13,293 O recife exposto faz com que quebrem de forma precisa e consistente. 21 00:02:16,168 --> 00:02:17,418 Muito massa. 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,251 Alguns consideram o surfe um esporte, 23 00:02:21,334 --> 00:02:25,459 mas o gingado da Baba Lou Anne está mais pra arte. 24 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Ela é uma surfista fantástica. 25 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Surfa com qualquer dos pés na frente: goofy ou regular. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,043 Poucos surfistas fazem isso. 27 00:02:34,126 --> 00:02:38,043 Menos ainda fazem isso no meio de um aéreo. 28 00:02:38,126 --> 00:02:41,084 Caro público, esta é Baba Lou Anne. 29 00:02:46,959 --> 00:02:50,751 Dottie não surfa há muito tempo, mas se diverte bastante. 30 00:02:50,834 --> 00:02:53,209 Também se divorciou não faz muito tempo. 31 00:02:53,293 --> 00:02:55,001 Depois de voltar do trabalho 32 00:02:55,084 --> 00:02:58,918 e encontrar o marido na cama com uma assistente de dentista, 33 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 agora o mar é o seu amante. 34 00:03:01,043 --> 00:03:05,501 Surfa como se não houvesse amanhã, numa prancha batizada de Suzie. 35 00:03:06,668 --> 00:03:09,084 Dá um "oi" pras câmeras, Dottie. 36 00:03:11,043 --> 00:03:16,376 A CP, Corinthia Panatopoulos, é uma surfista excelente. 37 00:03:16,459 --> 00:03:19,584 Ela é cega de um olho, não tem noção de profundidade. 38 00:03:19,668 --> 00:03:21,543 Mas isso não parece detê-la. 39 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 Não é preciso ter de dois olhos pra ver como ela é boa. 40 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Olhe como ela arrasa. 41 00:03:27,751 --> 00:03:31,084 Quando não está na prancha domando ondas radicais, 42 00:03:31,168 --> 00:03:32,918 está escrevendo um livro, 43 00:03:34,043 --> 00:03:37,376 um romance de aventura sobre quatro surfistas mais velhas 44 00:03:37,459 --> 00:03:40,626 que solucionam mistérios no seu tempo livre. 45 00:03:40,709 --> 00:03:44,668 Não sei quando ela vai terminar, mas gostei do começo. 46 00:03:44,751 --> 00:03:47,209 "Cantora de ópera encontrada em águas rasas 47 00:03:47,293 --> 00:03:49,251 com uma estrela ninja nas costas." 48 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 Boa leitura de praia, com certeza. 49 00:03:53,793 --> 00:03:56,834 Nos encontramos nas praias de Kapali, 50 00:03:56,918 --> 00:04:01,126 a 20 km das ilhas em forma de morango de Kono, 51 00:04:01,209 --> 00:04:03,376 para uma semana de sol e diversão. 52 00:04:03,459 --> 00:04:08,168 Depois, pretendemos nos separar e seguir o nosso caminho. 53 00:04:08,251 --> 00:04:11,459 Baba Lou Anne vai pra Seattle. 54 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 Não para surfar no mar agitado de Alki Point, 55 00:04:14,751 --> 00:04:17,584 mas pra fazer base jumping da Torre Space Needle. 56 00:04:18,168 --> 00:04:21,959 Dottie e sua prancha, Suzie, vão pro Japão. 57 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 A CP vai embora pra se dedicar mais 58 00:04:25,709 --> 00:04:29,001 às reviravoltas inteligentes do seus romances policiais. 59 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 Quanto a mim, vou atrás do sol mundo afora, 60 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 em busca das maiores ondas e das pessoas mais simpáticas, 61 00:04:39,876 --> 00:04:43,834 enquanto vou me descobrindo pelo caminho. 62 00:04:43,918 --> 00:04:47,918 Mergulho no mar com a prancha em riste, 63 00:04:48,001 --> 00:04:49,626 de corpo e alma. 64 00:04:49,709 --> 00:04:53,043 É só minha prancha e uma bela camada de parafina. 65 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Radical. 66 00:05:05,001 --> 00:05:08,376 Se preparar pra esse tipo de jornada é muito importante. 67 00:05:08,459 --> 00:05:11,376 Você tem que ser esperta e levar só o essencial. 68 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Para mim, isso significa parafina, 69 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 maiô, um crisântemo, 70 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 três toalhas, meu colar de conchas da sorte, 71 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 protetor solar fator 150, 72 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 duas câmeras descartáveis, um guia de frases úteis em maori, 73 00:05:29,334 --> 00:05:33,459 um livro bobo pra ler na praia: As Ondas do Amor, de Alice T. Townsend, 74 00:05:33,543 --> 00:05:37,168 foto da lenda do surfe Kathy Kohner-Zuckerman, 75 00:05:37,251 --> 00:05:39,626 sete paus de incenso, 76 00:05:39,709 --> 00:05:41,876 pistola de sinalização, óculos escuros, 77 00:05:41,959 --> 00:05:44,418 totem misterioso, peixeira. 78 00:05:45,834 --> 00:05:50,918 E a disposição de abrir mão de tudo e deixar a vida te levar. 79 00:05:52,918 --> 00:05:56,293 Lamento, senhora. Parece que sua mala está em Londres. 80 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 HAVAÍ 81 00:06:02,834 --> 00:06:05,459 CABO SAN LUCAS 82 00:06:05,543 --> 00:06:09,251 Nada como uma brisa fresca depois de três horas de voo. 83 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Nenhuma se compara à que vem das águas cristalinas do Mar de Cortez. 84 00:06:14,084 --> 00:06:18,584 Começo minha busca pela onda perfeita aqui em Cabo San Lucas. 85 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 A cidadezinha outrora pacata, visitada apenas por surfistas nômades, 86 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 se transformou em destino turístico obrigatório. 87 00:06:30,918 --> 00:06:33,168 Conhecida pela vida noturna agitada, 88 00:06:33,251 --> 00:06:36,084 os turistas vêm pra se divertir no Señor Chi-Chi's 89 00:06:36,168 --> 00:06:39,334 ou no Sereia Bêbada, só para citar alguns. 90 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 Mas eu não vim pelas margaritas gigantes 91 00:06:42,376 --> 00:06:44,376 ou os concursos de camiseta molhada. 92 00:06:44,459 --> 00:06:46,584 Vim aqui pra surfar. 93 00:06:52,834 --> 00:06:53,876 Irado. 94 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 São tantos jovens perdidos. 95 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 Uma geração inteira que nunca encontrou o caminho de volta pra casa. 96 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Festeiros bêbados e drogados, que se recusam a crescer. 97 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 Todos dançando na areia das praias, 98 00:07:12,543 --> 00:07:16,084 bebendo a água dessa fonte mítica. 99 00:07:16,168 --> 00:07:20,543 Água com o poder de rejuvenescer e mantê-los jovens para sempre. 100 00:07:22,084 --> 00:07:24,418 Quando você está no mar, 101 00:07:24,501 --> 00:07:27,334 está sempre nas águas rasas da sua juventude. 102 00:07:28,668 --> 00:07:30,501 Raios sem fim. 103 00:07:30,584 --> 00:07:32,668 Ondas sem fim. 104 00:07:32,751 --> 00:07:35,543 Adolescência sem fim. 105 00:07:35,626 --> 00:07:40,001 Cabo San Lucas tinha belas ondas. 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Mas, para achar a onda perfeita, 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,501 precisava procurar mais 108 00:07:45,584 --> 00:07:48,793 e viajar para lugares intocados pelos turistas. 109 00:07:48,876 --> 00:07:52,376 Oi, gata. Quando terminar, quer ir beber com a gente? 110 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Quem sabe na próxima. 111 00:07:57,584 --> 00:07:58,668 Cantada barata. 112 00:07:58,751 --> 00:08:01,209 Cala a boca. Você nem disse nada. 113 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 SURFANDO AQUI E ALI 114 00:08:08,834 --> 00:08:11,209 ENSEADA DE TASMAN 115 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 DESCONHECIDO, TRIÂNGULO DAS BERMUDAS 116 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 ILHA DE PÁSCOA 117 00:08:31,834 --> 00:08:34,876 PRAIA DE BUNJI 118 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 Minha busca pela onda perfeita continua aqui, 119 00:08:47,959 --> 00:08:51,376 na meca do mundo do surfe, Mavericks. 120 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Com ondas de mais de 18 metros, 121 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 se tornou um teste de habilidade para todo surfista de ondas grandes. 122 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Então, antes de sair remando, sabia que tinha que me preparar. 123 00:09:03,168 --> 00:09:05,793 Eu meditava quatro vezes por dia, 124 00:09:05,876 --> 00:09:08,043 duas a mais que o normal. 125 00:09:10,959 --> 00:09:15,834 Eu me imaginava um lobo, e as ondas um pequeno cervo. 126 00:09:17,168 --> 00:09:21,918 Eu me imaginava um urso, e as ondas salmões que passavam. 127 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 Eu o observava da praia, dos penhascos, no meio da noite. 128 00:09:29,334 --> 00:09:34,084 Sempre observando, devorando-o, aprendendo com ele. 129 00:09:40,876 --> 00:09:43,001 De repente, eu estava pronta. 130 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Decidi surfar o monstro com minha velha amiga Nadia. 131 00:09:49,793 --> 00:09:52,293 Ela tinha enfermeira em Sarajevo, 132 00:09:52,376 --> 00:09:54,584 depois freira na Capadócia. 133 00:09:56,334 --> 00:09:58,043 Agora surfava ondas gigantes. 134 00:09:58,668 --> 00:10:02,043 Seria mentira se dissesse que não estava nervosa. 135 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Ondas como essas nos lembram do quanto somos pequenos, 136 00:10:06,126 --> 00:10:08,376 um grão de areia no oceano. 137 00:10:08,459 --> 00:10:11,459 Um grão de arroz na palma da mão amorosa de Deus. 138 00:10:12,168 --> 00:10:14,584 Finalmente encarei uma onda de 15m 139 00:10:14,668 --> 00:10:18,084 e me preparei para me elevar ao plano da Nadia. 140 00:10:18,959 --> 00:10:23,001 Foi uma sensação incrível surfar aquela onda. 141 00:10:23,751 --> 00:10:25,626 Foi puro poder. 142 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Pura força. 143 00:10:28,293 --> 00:10:30,751 Por um momento, achei que tivesse achado 144 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 a onda que estava procurando. 145 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Mas, quando acabou, soube que não. 146 00:10:39,543 --> 00:10:43,293 Foi a onda perfeita da Nadia, não a minha. 147 00:10:47,584 --> 00:10:49,376 A busca continuava. 148 00:10:56,876 --> 00:11:00,668 Na Toscana, deixei as ondas de lado. 149 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 Eu estava lá por outro motivo. 150 00:11:06,876 --> 00:11:08,668 Pra visitar uma antiga paixão. 151 00:11:10,543 --> 00:11:12,918 Angelo Alfolini. 152 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Ficou claro que a distância não tinha mudado o que sentíamos. 153 00:11:20,334 --> 00:11:25,459 Passeamos pelo campo discutindo política, falando de filosofia 154 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 e debatendo vários assuntos: amor, vida 155 00:11:29,834 --> 00:11:32,709 e observações sobre o cinema italiano. 156 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Falamos sobre vinhos 157 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 e o mérito das uvas espremidas em velhos barris de madeira. 158 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Fizemos rigatone com mozarela fresca 159 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 e jantamos o melhor risoto que já provei. 160 00:11:49,751 --> 00:11:53,043 Mas tão rápido quanto minha visita começou, 161 00:11:54,084 --> 00:11:55,168 ela chegou ao fim. 162 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 O sol tinha nascido e eu parti, 163 00:12:01,251 --> 00:12:05,709 voltando à minha jornada em busca da onda perfeita. 164 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 Arrivederci, meu amor. 165 00:12:13,209 --> 00:12:17,084 SURFANDO AQUI E ALI 166 00:12:17,709 --> 00:12:21,918 No Lago Michigan, fazíamos xixi no neoprene pra nos aquecer. 167 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 Já na Tailândia, as ondas duravam pouco. 168 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 Mas encontrei um souvenir que duraria uma vida inteira. 169 00:12:35,001 --> 00:12:36,668 Em suma, foi uma boa semana. 170 00:12:44,001 --> 00:12:46,709 Mas alguma coisa ainda estava errada. 171 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Eu estava perdida. 172 00:12:54,126 --> 00:12:58,209 Quanto mais eu viajava, mais aquilo me fugia. 173 00:13:00,376 --> 00:13:02,959 A onda perfeita realmente existia? 174 00:13:03,876 --> 00:13:08,584 Nas praias de Kilokilo, expliquei o que me afligia a Auli'i, 175 00:13:08,668 --> 00:13:12,626 um surfista local que acreditava que a chave para a onda perfeita 176 00:13:12,709 --> 00:13:15,293 estava numa substância psicotrópica. 177 00:13:16,084 --> 00:13:18,876 Eles a chamavam de Gesthaini. 178 00:13:18,959 --> 00:13:22,543 Começava como uma flor que crescia nos manguezais 179 00:13:22,626 --> 00:13:24,584 e era ingerida por morcegos, 180 00:13:24,668 --> 00:13:28,001 depois excretada e raspada das paredes das cavernas, 181 00:13:28,084 --> 00:13:31,459 antes de finalmente ser servida num chá. 182 00:13:32,168 --> 00:13:34,876 Seria essa a resposta que eu procurava? 183 00:13:36,251 --> 00:13:40,459 Naquela noite, Auli'i me levou ao longo das margens do rio Saanapu 184 00:13:40,543 --> 00:13:43,376 para visitar uma anciã conhecida como Wailele. 185 00:13:44,293 --> 00:13:47,793 Diziam que ela tinha mais de 100 anos 186 00:13:47,876 --> 00:13:50,584 e já tinha guiado vários viajantes perdidos. 187 00:13:52,126 --> 00:13:57,084 Fiquei com medo, mas faria qualquer coisa pra encontrar a onda perfeita. 188 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Eu tinha visto as ondas perfeitas. 189 00:15:22,668 --> 00:15:27,251 Pela primeira vez, elas pareciam mais próximas que nunca. 190 00:15:36,668 --> 00:15:40,251 DESERTO DE SHARQIYA, OMÃ 191 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 Há maneiras mais fáceis de se chegar à costa de Omã, no Mar Arábico. 192 00:15:45,126 --> 00:15:47,418 Vários aeroportos poupam os viajantes 193 00:15:47,501 --> 00:15:50,876 da travessia brutal do Deserto de Sharqiya, 194 00:15:50,959 --> 00:15:54,251 o que também os priva das ondas do deserto, 195 00:15:54,959 --> 00:15:57,751 um mar de dunas perdido no tempo. 196 00:16:00,959 --> 00:16:03,584 Não poderia ir a Omã sem surfar aqui. 197 00:16:24,793 --> 00:16:26,126 Dunas iradas! 198 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 O chá estava bom. 199 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 Jackson me disse que era Karak Chai, uma bebida famosa ali. 200 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Conheci Jackson em Manhattan Beach. 201 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 Na época, ele era mais fissurado por surfe do que eu. 202 00:16:48,959 --> 00:16:52,543 Acordava cedinho todo dia, chovesse ou fizesse sol. 203 00:16:52,626 --> 00:16:54,334 Depois desistiu de tudo. 204 00:16:54,418 --> 00:16:58,251 Perguntei o motivo, e ficou claro que não queria tocar no assunto. 205 00:16:59,376 --> 00:17:00,209 Era razoável. 206 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 Para alguns, a obsessão extrapola. 207 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Ela toma conta de você até não sobrar mais nada. 208 00:17:10,126 --> 00:17:11,834 O que quer que tenha acontecido, 209 00:17:11,918 --> 00:17:16,668 Jackson precisou colocar um deserto entre ele e o surfe. 210 00:17:16,751 --> 00:17:18,959 Agora só quer saber de tecelagem. 211 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Ele perguntou como eu estava, e contei sobre a visão que tive: 212 00:17:23,293 --> 00:17:27,168 o monstro, a névoa, a onda perfeita. 213 00:17:27,251 --> 00:17:28,668 Ele só riu. 214 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 Eu devia ter pensado duas vezes antes de pregar pra um ateu. 215 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Depois disso, Jackson ficou distante, 216 00:17:36,459 --> 00:17:40,668 perdido, vasculhando as cinzas de algo em sua mente. 217 00:17:43,668 --> 00:17:44,959 Tchau, Jackson. 218 00:17:45,876 --> 00:17:47,251 Valeu pelo tapete. 219 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Os dias que se seguiram foram difíceis. 220 00:17:54,709 --> 00:17:58,293 A visão das ondas perfeitas não saía da minha cabeça. 221 00:17:59,543 --> 00:18:03,501 Ela tomou conta de mim e começou a afetar o meu sono. 222 00:18:04,418 --> 00:18:06,459 Então parti para o único lugar 223 00:18:06,543 --> 00:18:09,543 onde poderia transformar o que tinha visto em realidade. 224 00:18:14,709 --> 00:18:16,668 Localizada em East Sussex, 225 00:18:16,751 --> 00:18:21,959 esta pacata cidade litorânea não é um famoso point de surfe. 226 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Mas quando os ventos começam a soprar e a neblina chega, tudo muda, 227 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 transformando o pitoresco vilarejo 228 00:18:31,376 --> 00:18:34,959 em um dos locais mais irados pra se pegar ondas. 229 00:18:38,418 --> 00:18:39,459 Um arraso. 230 00:18:41,709 --> 00:18:44,501 Quando cheguei, havia um alerta de nevoeiro. 231 00:18:44,584 --> 00:18:47,459 Mais névoa e neblina do que o permitido. 232 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 E o salva-vidas mandou todos saírem da água. 233 00:18:51,209 --> 00:18:53,668 Perfeito. Mais ondas pra mim. 234 00:18:54,418 --> 00:18:57,376 Era igualzinho à minha visão, 235 00:18:57,459 --> 00:18:59,918 sem céu nem mar. 236 00:19:00,001 --> 00:19:01,876 Éramos só eu e a névoa. 237 00:19:01,959 --> 00:19:03,501 Eu sabia que estava perto. 238 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Então ouvi 239 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 os estrondos de uma onda se formando. 240 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 Seria ela? 241 00:19:10,626 --> 00:19:11,459 Seria… 242 00:19:52,043 --> 00:19:53,459 Foi tudo um borrão. 243 00:19:54,501 --> 00:19:57,668 Eu estava vivendo a minha visão e, de repente… 244 00:20:02,168 --> 00:20:06,209 Dias depois, eu lutava pra lidar com meus fracassos. 245 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 Em Londres, encontrei minha mala extraviada. 246 00:20:13,543 --> 00:20:16,584 Mas os itens dentro dela agora me pareciam raros, 247 00:20:16,668 --> 00:20:19,376 os objetos pessoais de uma estranha. 248 00:20:19,459 --> 00:20:21,626 De quem era aquele crisântemo? 249 00:20:23,418 --> 00:20:27,168 Uma estranha que acreditava na onda perfeita. 250 00:20:31,709 --> 00:20:36,459 Na costa do Peru, percebi que surfar não era mais pra mim. 251 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Talvez eu aprendesse um ofício como o Jackson. 252 00:20:41,626 --> 00:20:43,668 Talvez fazer canecas de cerâmica. 253 00:20:44,668 --> 00:20:46,501 Todos gostam de canecas. 254 00:20:47,376 --> 00:20:51,668 Elas são o presente perfeito pra qualquer ocasião. 255 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Eu sabia que era hora de seguir em frente. 256 00:21:04,459 --> 00:21:07,626 Estava prestes a entrar e desistir de tudo quando, 257 00:21:07,709 --> 00:21:10,668 como uma miragem, surgiu alguém. 258 00:21:11,376 --> 00:21:13,376 Eu o conhecia de algum lugar. 259 00:21:13,459 --> 00:21:16,709 Mas de onde? De onde eu o conhecia? 260 00:21:17,376 --> 00:21:18,626 Então me dei conta. 261 00:21:19,626 --> 00:21:21,626 O vigia do meu farol… 262 00:21:21,709 --> 00:21:23,709 com uma espécie de camisola? 263 00:21:23,793 --> 00:21:26,668 Isso é uma pulseira psiquiátrica? 264 00:21:29,168 --> 00:21:33,959 Ele reconheceu o desespero nos meus olhos e perguntou qual era o problema. 265 00:21:35,293 --> 00:21:39,459 Entre os lapsos de consciência dele, falei da minha busca 266 00:21:39,543 --> 00:21:42,168 e sobre como tinha fracassado terrivelmente. 267 00:21:42,876 --> 00:21:44,918 Ele disse que sabia o caminho. 268 00:21:45,001 --> 00:21:47,584 Ou pelo menos foi o que pareceu. 269 00:21:47,668 --> 00:21:50,668 "Vou te mostrar suas ondas perfeitas." 270 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 "Obrigada", eu disse, "mas não acredito mais nisso." 271 00:21:55,459 --> 00:21:57,709 "Um dia de viagem com um lampião." 272 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 No começo, fiquei receosa. 273 00:22:02,334 --> 00:22:06,459 Ele estava bêbado, e a camisola hospitalar não ajudava. 274 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Mas havia algo nos olhos dele que me inspiravam confiança. 275 00:22:14,334 --> 00:22:18,251 Então eu o segui até o coração da selva peruana. 276 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 Não havia trilha, marcadores nem ordem. 277 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 Ele só seguia a bússola dentro da cabeça dele. 278 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 A selva era implacavelmente fértil, 279 00:22:29,751 --> 00:22:35,251 era quente, úmida, cheia de mosquitos e plantas venenosas. 280 00:22:35,334 --> 00:22:39,001 A selva não nos queria lá e lutava para nos expulsar. 281 00:22:39,918 --> 00:22:41,168 O que eu tinha feito? 282 00:22:41,251 --> 00:22:45,376 Tinha seguido um estranho e entrado nessa obscenidade violenta? 283 00:22:45,459 --> 00:22:49,334 Aquilo era uma tatuagem no pescoço? Sempre esteve ali? 284 00:22:50,959 --> 00:22:53,584 A certa altura, ele se virou e disse: 285 00:22:53,668 --> 00:22:56,918 "O espírito da floresta agora está conosco." 286 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Eu rezava que ele estivesse certo. 287 00:23:01,376 --> 00:23:04,543 À noite, nos revezamos para vigiar os pumas. 288 00:23:05,834 --> 00:23:09,501 Ele dormiu primeiro e só acordou na manhã seguinte. 289 00:23:11,376 --> 00:23:15,251 Só à tarde nós vimos. 290 00:23:15,334 --> 00:23:18,418 Naquele mar de verde, havia um vislumbre de azul. 291 00:23:18,501 --> 00:23:21,001 Como um farol, nós o seguimos. 292 00:23:24,168 --> 00:23:27,084 E lá estavam elas, como ele havia prometido, 293 00:23:27,168 --> 00:23:28,709 as ondas perfeitas. 294 00:23:30,459 --> 00:23:32,751 Eram muito lindas. 295 00:23:32,834 --> 00:23:34,793 Uma maravilha de se ver. 296 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Eu precisava entrar, experimentá-las o mais rápido possível. 297 00:23:40,168 --> 00:23:43,418 Mas, quando me aproximei, 298 00:23:43,501 --> 00:23:46,459 percebi alguma coisa na areia. 299 00:23:47,168 --> 00:23:49,793 Era a minha prancha? 300 00:23:49,876 --> 00:23:52,084 Mas como? 301 00:23:52,168 --> 00:23:55,834 Percebi que estava exatamente onde tinha começado. 302 00:23:55,918 --> 00:23:59,793 Mesmo assim, aquilo era a perfeição. 303 00:23:59,876 --> 00:24:02,793 Como podia ser? O que tinha mudado? 304 00:24:02,876 --> 00:24:07,251 Afinal, a única coisa diferente era eu. 305 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Minha busca tinha me cegado. 306 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Todo esse tempo eu procurei por ondas que não precisavam ser encontradas. 307 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 Será que essa sempre foi a intenção desse homem? 308 00:24:17,418 --> 00:24:19,126 Me arrastar pela selva 309 00:24:19,209 --> 00:24:22,418 pra me fazer enxergar e mudar minha perspectiva? 310 00:24:25,626 --> 00:24:29,043 De repente, toda a minha jornada me veio. 311 00:24:29,126 --> 00:24:31,876 Com ela, todas as ondas que eu tinha surfado. 312 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 Em Kapali, Cabo, Mavericks, 313 00:24:35,709 --> 00:24:38,293 Michigan, Kilokilo 314 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 e aqui em Valparaiso. 315 00:24:41,376 --> 00:24:43,876 Todas tinham sido perfeitas. 316 00:24:45,126 --> 00:24:47,418 Elas sempre seriam perfeitas. 317 00:24:52,834 --> 00:24:55,334 Voltei pra casa nas praias de Kapali 318 00:24:55,418 --> 00:24:58,418 energizada com uma nova perspectiva de vida. 319 00:24:58,501 --> 00:25:00,043 Mas não estava sozinha. 320 00:25:01,793 --> 00:25:04,834 Depois de lutar com jacarés no oeste da Austrália 321 00:25:04,918 --> 00:25:07,876 e escalar sozinha o El Capitan, 322 00:25:07,959 --> 00:25:12,668 Baba Lou Anne ficou bem feliz de relaxar e surfar ondas mais tranquilas. 323 00:25:14,043 --> 00:25:15,668 Dottie também tinha voltado 324 00:25:16,751 --> 00:25:21,543 e com um amigo novo, Toshio Matsuda, e sua prancha, Joaquin. 325 00:25:22,209 --> 00:25:24,418 E olha quem passou pra dar um alô, 326 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 a CP. 327 00:25:25,543 --> 00:25:28,959 Seu primeiro romance viraria filme, 328 00:25:29,043 --> 00:25:31,293 e ela tinha começado o segundo. 329 00:25:33,251 --> 00:25:35,334 Agora nossas quatro surfistas 330 00:25:35,418 --> 00:25:38,084 vão se infiltrar numa gangue de motoqueiros 331 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 para limpar seu nome e tentar vencer o torneio de surfe de Redondo Beach. 332 00:25:44,501 --> 00:25:46,501 Parece emocionante. 333 00:25:46,584 --> 00:25:50,418 Quanto a mim, minha jornada termina aqui. 334 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Raios sem fim. 335 00:25:53,001 --> 00:25:54,834 Ondas sem fim. 336 00:25:55,876 --> 00:25:58,376 Quando você está numa prancha, se sente viva, 337 00:25:58,459 --> 00:26:02,543 segura na quietude do verão, acelerando rumo ao infinito. 338 00:26:02,626 --> 00:26:04,668 Não há recompensa ou prêmio, 339 00:26:04,751 --> 00:26:06,584 nada a buscar ou encontrar. 340 00:26:06,668 --> 00:26:09,668 Você já está lá, deslizando pelo mar. 341 00:26:10,459 --> 00:26:12,709 É então que a perfeição acontece. 342 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 É aí que o tempo para e seu coração se abre. 343 00:26:16,209 --> 00:26:18,626 Talvez só por um segundo, 344 00:26:18,709 --> 00:26:20,668 mas, quando aquilo desmorona, 345 00:26:20,751 --> 00:26:24,834 basta remar e começar tudo de novo. 346 00:26:26,543 --> 00:26:27,626 E de novo. 347 00:26:29,209 --> 00:26:30,668 E de novo. 348 00:26:31,626 --> 00:26:33,126 E de novo. 349 00:26:55,918 --> 00:26:58,418 Legendas: Rosane Falcão