1 00:00:12,251 --> 00:00:13,834 Raios intermináveis. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,168 Ondas intermináveis. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,376 Esqueci-me de quem era antes de subir para a minha prancha. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,459 Essa pessoa foi levada pela maré. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,293 Quando surfamos, somos uma folha em branco, 6 00:00:34,084 --> 00:00:37,334 livres para deixar as ondas levarem-nos. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,918 Livres para sermos perfeitos. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,334 Para encontrarmos a onda perfeita. 9 00:00:45,876 --> 00:00:49,418 Envolvidos pela água, abraçados por ela. 10 00:00:49,501 --> 00:00:51,043 Essa é a minha casa. 11 00:00:51,668 --> 00:00:54,293 Quando saímos do outro lado da onda, 12 00:00:54,376 --> 00:00:56,126 somos uma pessoa nova. 13 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 Um novo eu. 14 00:01:04,376 --> 00:01:06,959 Os cocos parecem mais doces ao sol. 15 00:01:36,043 --> 00:01:39,418 CAROL KOHL EM… 16 00:01:47,709 --> 00:01:53,459 CANTILENA SALGADA: UMA ODISSEIA A APANHAR ONDAS 17 00:01:53,543 --> 00:01:57,501 Os humanos surfam em Kapali desde a Idade Média. 18 00:01:59,209 --> 00:02:02,918 Eu, a Baba Lou Anne, a Dottie e a CP chegámos na semana passada. 19 00:02:04,168 --> 00:02:08,084 Em Kapali, as ondas são tão grandes como as nossas personalidades. 20 00:02:09,251 --> 00:02:13,293 O recife exposto dá-nos aquele fundo de pedras consistente. 21 00:02:16,168 --> 00:02:17,418 É incrível. 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,334 Há quem considere o surf um desporto, 23 00:02:21,418 --> 00:02:25,043 mas a forma como a Baba Lou Anne se move é mais arte. 24 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Ela é uma surfista fantástica. 25 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Consegue surfar com qualquer um dos pés à frente. 26 00:02:31,876 --> 00:02:34,043 Poucos surfistas conseguem fazê-lo. 27 00:02:34,126 --> 00:02:38,043 Poucos conseguem fazê-lo durante uma manobra de surf. 28 00:02:38,126 --> 00:02:41,084 Senhoras e senhores, Baba Lou Anne. 29 00:02:46,959 --> 00:02:50,834 A Dottie não surfa há muito tempo, mas diverte-se imenso. 30 00:02:51,334 --> 00:02:53,209 Ela divorciou-se recentemente. 31 00:02:53,293 --> 00:02:55,001 Após voltar do trabalho, 32 00:02:55,084 --> 00:02:58,501 apanhou o marido na cama com uma higienista oral 33 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 e, agora, o amante dela é o mar. 34 00:03:01,543 --> 00:03:05,501 Ela surfa com imprudência numa prancha chamada Suzie. 35 00:03:06,668 --> 00:03:08,876 Diz olá às câmaras, Dottie. 36 00:03:11,043 --> 00:03:16,376 A CP, a Corinthia Panatopoulos, é uma surfista incrível. 37 00:03:16,459 --> 00:03:19,709 Ela é cega de um olho, não tem perceção de profundidade, 38 00:03:19,793 --> 00:03:22,084 mas isso não parece abrandá-la. 39 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 Não precisamos de dois olhos para ver como ela é boa. 40 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Vejam-na. 41 00:03:27,751 --> 00:03:31,084 Quando não está na prancha a domar ondas enormes, 42 00:03:31,168 --> 00:03:33,001 a CP está a escrever um livro, 43 00:03:34,043 --> 00:03:39,959 uma aventura sobre quatro surfistas que resolvem mistérios no tempo livre. 44 00:03:40,709 --> 00:03:44,668 Não sei quando vai acabar, mas gosto como começa. 45 00:03:44,751 --> 00:03:48,834 Uma cantora de ópera é encontrada na água com uma estrela nas costas. 46 00:03:49,334 --> 00:03:51,751 É um bom livro para ler na praia. 47 00:03:53,793 --> 00:03:56,834 Estamos na praia de Kapali, 48 00:03:56,918 --> 00:04:03,376 a 20 km das ilhas em forma de morango de Kono, para uma semana de diversão. 49 00:04:03,459 --> 00:04:07,584 Depois, vamos separar-nos e seguir cada uma o seu caminho. 50 00:04:08,751 --> 00:04:11,459 A Baba Lou Anne vai para Seattle. 51 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 Não para surfar nas ondas agitadas de Alki Point, 52 00:04:14,751 --> 00:04:17,418 mas para fazer base jumping do Space Needle. 53 00:04:18,668 --> 00:04:21,959 A Dottie e a sua prancha Suzie vão para o Japão. 54 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 A CP vai dedicar-se mais 55 00:04:25,709 --> 00:04:29,126 à escrita de reviravoltas para os seus mistérios de homicídio. 56 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 Quanto a mim, vou perseguir o sol pelo mundo, 57 00:04:34,709 --> 00:04:39,084 em busca das ondas maiores e das pessoas mais amigáveis 58 00:04:39,876 --> 00:04:43,459 enquanto me descubro nesse percurso, 59 00:04:44,126 --> 00:04:47,418 entrando na água com a minha prancha. 60 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 De coração e alma, 61 00:04:49,918 --> 00:04:53,084 só com a minha prancha e bastante cera. 62 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Brutal. 63 00:05:05,001 --> 00:05:08,376 Fazer as malas para viagens assim é muito importante. 64 00:05:08,459 --> 00:05:11,376 Temos de pensar no que vamos levar. 65 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Eu preciso de levar cera para a prancha de surf, 66 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 fato de banho, um crisântemo, 67 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 três toalhas, o meu colar de conchas da sorte, 68 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 protetor solar com FPS 150, 69 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 duas câmaras descartáveis, um dicionário Inglês-Maori, 70 00:05:29,334 --> 00:05:33,709 um livro para ler na praia, As Ondas do Amor, de Alice T. Townsend, 71 00:05:33,793 --> 00:05:37,168 uma foto da lenda do surf Kathy Kohner-Zuckerman, 72 00:05:37,251 --> 00:05:41,876 sete paus de incenso, pistola de sinalização, óculos de sol, 73 00:05:41,959 --> 00:05:44,793 um totem misterioso e um machete. 74 00:05:46,043 --> 00:05:50,918 E a vontade de deixar tudo e aceitar para onde a vida nos leva. 75 00:05:52,918 --> 00:05:56,459 Desculpe, minha senhora. A sua mala está em Londres. 76 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 HAVAI 77 00:06:05,543 --> 00:06:09,251 Não há nada como uma brisa fresca após um voo de três horas. 78 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Nada mais fresco do que as águas cristalinas do Mar de Cortez. 79 00:06:14,084 --> 00:06:18,584 Vou começar a busca pela onda perfeita em Cabo San Lucas. 80 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 Outrora uma cidade pacata visitada apenas por surfistas nómadas, 81 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 Cabo San Lucas tornou-se um destino turístico obrigatório. 82 00:06:30,918 --> 00:06:33,168 Conhecido pela vida noturna, 83 00:06:33,251 --> 00:06:36,084 os turistas vêm conhecer o Señor Chi-Chi's 84 00:06:36,168 --> 00:06:39,334 ou o The Drunken Mermaid, entre vários bares. 85 00:06:39,418 --> 00:06:44,376 Mas eu não vim pelas margaritas gigantes nem pelos concursos de t-shirts molhadas. 86 00:06:44,459 --> 00:06:46,584 Eu vim pelo surf. 87 00:06:52,834 --> 00:06:53,876 Brutal. 88 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 Tantos estudantes que se perderam nas férias, 89 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 uma geração de adolescentes que não encontraram o caminho de volta. 90 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Foliões embriagados que se recusam a crescer. 91 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 Eles dançam na areia da praia, 92 00:07:12,543 --> 00:07:16,084 bebendo água de uma fonte mítica. 93 00:07:16,168 --> 00:07:20,543 Água com o poder de rejuvenescer e mantê-los jovens para sempre. 94 00:07:22,084 --> 00:07:24,418 Quando estamos no oceano, 95 00:07:24,501 --> 00:07:27,334 estamos sempre na nossa juventude. 96 00:07:28,668 --> 00:07:30,501 Raios intermináveis. 97 00:07:30,584 --> 00:07:32,251 Ondas intermináveis. 98 00:07:32,751 --> 00:07:35,001 Adolescência interminável. 99 00:07:35,626 --> 00:07:40,001 No geral, o surf em Cabo San Lucas foi incrível. 100 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Mas se queria encontrar a onda perfeita, 101 00:07:43,626 --> 00:07:48,793 tinha de procurar melhor e ir a locais onde os turistas não vão. 102 00:07:48,876 --> 00:07:52,376 Olá, jeitosa. Depois de surfares, queres vir beber um copo? 103 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Fica para a próxima. 104 00:07:57,584 --> 00:07:58,668 Que jeitinho. 105 00:07:58,751 --> 00:08:01,209 Cala-te. Não te ouvi a dizer nada. 106 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 SURF EM VÁRIOS SÍTIOS 107 00:08:08,834 --> 00:08:11,209 ENSEADA NA TASMÂNIA 108 00:08:11,293 --> 00:08:13,084 ILHA HATTERAS 109 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 LOCAL DESCONHECIDO, TRIÂNGULO DAS BERMUDAS 110 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 ILHA DE PÁSCOA 111 00:08:31,834 --> 00:08:34,876 PRAIA BUNJI 112 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 A minha busca pela onda perfeita continua aqui. 113 00:08:47,959 --> 00:08:51,376 Na meca do mundo do surf, Mavericks. 114 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Com ondas de 20 metros, 115 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 tornou-se o maior desafio para os surfistas de ondas grandes. 116 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Por isso, antes de entrar na água, sabia que tinha de me preparar. 117 00:09:03,168 --> 00:09:05,793 Meditei quatro vezes por dia, 118 00:09:05,876 --> 00:09:08,043 mais duas vezes do que o normal. 119 00:09:10,959 --> 00:09:15,834 Imagino que sou um lobo e que as ondas são um veado bebé. 120 00:09:17,168 --> 00:09:21,918 Imagino que sou um urso e que as ondas são um salmão. 121 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 E observei-o da costa, dos penhascos, a meio da noite, 122 00:09:29,334 --> 00:09:34,084 sempre a observá-lo, a devorá-lo, a aprender com ele. 123 00:09:40,876 --> 00:09:43,001 Quando dei por isso, estava pronta. 124 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Escolhi surfar o monstro com a minha velha amiga Nadia. 125 00:09:49,793 --> 00:09:52,293 Ela foi enfermeira em Sarajevo 126 00:09:52,376 --> 00:09:54,709 e, depois, freira em Cappadocia. 127 00:09:56,334 --> 00:09:58,084 Agora, surfa ondas gigantes. 128 00:09:59,168 --> 00:10:02,043 Mentiria se dissesse que não estava nervosa. 129 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Ondas deste tamanho lembra-nos o quão pequenos somos. 130 00:10:06,126 --> 00:10:08,376 Só um grão de areia no oceano. 131 00:10:08,459 --> 00:10:11,459 Um grão de arroz na palma da mão de Deus. 132 00:10:12,168 --> 00:10:18,876 Por fim, enfrentei uma onda de 15 metros e preparei-me para seguir a Nadia. 133 00:10:18,959 --> 00:10:23,001 Apanhar a onda é uma sensação incrível. 134 00:10:23,751 --> 00:10:25,626 É poder puro. 135 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Força pura. 136 00:10:28,293 --> 00:10:30,834 Por um momento, pensei que tinha encontrado 137 00:10:30,918 --> 00:10:33,043 a onda pela qual andava à procura. 138 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Mas, quando acabou, soube que não era a tal. 139 00:10:39,543 --> 00:10:43,293 Esta era a onda perfeita da Nadia, não a minha. 140 00:10:47,584 --> 00:10:49,376 A busca continua. 141 00:10:56,876 --> 00:11:00,668 Na Toscânia, decidi não ir ao mar. 142 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 Fui lá por um motivo diferente. 143 00:11:06,876 --> 00:11:08,626 Visitar uma antiga paixão. 144 00:11:10,543 --> 00:11:12,918 O Angelo Alfolini. 145 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Percebemos logo que o tempo afastados não afetou a nossa ligação. 146 00:11:20,334 --> 00:11:25,459 Vagueamos pelo campo, falando sobre política e filosofia, 147 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 discutindo sobre vários tópicos, desde o amor à vida, 148 00:11:29,834 --> 00:11:32,709 e partilhando opiniões sobre o cinema italiano. 149 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Falámos sobre o vinho 150 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 e os méritos das uvas espremidas em velhos barris de madeira. 151 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Fizemos rigatoni e mozarela fresca. 152 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 E jantámos o melhor risotto que alguma vez comi. 153 00:11:49,751 --> 00:11:53,043 Mas tão depressa como a minha visita começou, 154 00:11:54,126 --> 00:11:55,168 também acabou. 155 00:11:58,834 --> 00:12:01,168 O sol nasceu e eu fui-me embora, 156 00:12:01,251 --> 00:12:05,709 voltando à minha busca pela onda perfeita. 157 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 Arrivederci, meu amor. 158 00:12:13,209 --> 00:12:17,084 SURF EM VÁRIOS SÍTIOS 159 00:12:17,709 --> 00:12:21,918 No Lago Michigan, urinámos nos fatos para nos mantermos quentes. 160 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 Entretanto, na Tailândia, as ondas duraram pouco. 161 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 Mas encontrei uma lembrança que seria eterna. 162 00:12:35,001 --> 00:12:36,751 No geral, foi uma boa semana. 163 00:12:44,001 --> 00:12:46,709 Mas algo não estava bem. 164 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Sentia-me perdida. 165 00:12:54,126 --> 00:12:58,209 Quanto mais viajava, mais sentia que ela me escapava. 166 00:13:00,376 --> 00:13:02,959 A onde perfeita existia mesmo? 167 00:13:03,876 --> 00:13:08,584 Nas costas de Kilokilo, disse o que me incomodava ao Auli'i, 168 00:13:08,668 --> 00:13:12,668 um surfista local que acreditava que, para encontrar a onda perfeita, 169 00:13:12,751 --> 00:13:15,293 era preciso usar substâncias psicotrópicas. 170 00:13:16,084 --> 00:13:18,876 Chamavam-lhe Gesthaini. 171 00:13:18,959 --> 00:13:22,543 Começa como uma flor cultivada no tronco de manguezais. 172 00:13:22,626 --> 00:13:24,584 Depois, é ingerida por morcegos 173 00:13:24,668 --> 00:13:28,168 e excretada, acabando por ser raspada das paredes das grutas 174 00:13:28,251 --> 00:13:30,876 antes de ser servida num chá. 175 00:13:32,168 --> 00:13:34,876 Era esta a resposta que procurava? 176 00:13:36,251 --> 00:13:40,376 Naquela noite, o Auli'i levou-me pela margem do Rio Saanapu 177 00:13:40,459 --> 00:13:43,376 para conhecer uma velhinha conhecida como Wailele. 178 00:13:44,293 --> 00:13:47,876 Diziam que a Wailele tinha mais de 100 anos 179 00:13:47,959 --> 00:13:50,751 e que tinha guiado muitos viajantes teimosos. 180 00:13:52,126 --> 00:13:57,084 Eu tive medo, mas enfrentei-o para tentar encontrar a onda perfeita. 181 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Eu vi as ondas perfeitas. 182 00:15:22,668 --> 00:15:27,251 E, pela primeira vez, senti-me muito próxima delas. 183 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 Há formas mais fáceis de chegar à costa de Omã no Mar da Arábia. 184 00:15:45,126 --> 00:15:50,876 Vários aeroportos poupam os viajantes à travessia pelas areias de Sharqiya. 185 00:15:50,959 --> 00:15:54,251 Mas também os priva das ondas do deserto. 186 00:15:54,959 --> 00:15:57,751 Um mar de dunas paradas no tempo. 187 00:16:00,959 --> 00:16:03,584 Não podia ir a Omã e não passar lá. 188 00:16:24,793 --> 00:16:26,126 Fixe. 189 00:16:35,543 --> 00:16:37,168 O chá era bom. 190 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 O Jackson disse-me que era Karak Chai, um dos preferidos do local. 191 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Conheci o Jackson em Manhattan Beach. 192 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 Na altura, era mais obcecado pelo surf do que eu. 193 00:16:48,959 --> 00:16:52,543 Ia surfar ao amanhecer, todos os dias, chovesse ou fizesse sol. 194 00:16:52,626 --> 00:16:54,334 Depois, deixou-se disso. 195 00:16:54,418 --> 00:16:58,418 Quando lhe perguntei a razão, foi óbvio que não queria falar disso. 196 00:16:59,376 --> 00:17:00,209 É justo. 197 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 Para alguns, a obsessão torna-se demasiado. 198 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Podemos perder-nos nela até não nos restar mais nada. 199 00:17:10,126 --> 00:17:11,959 O que quer que lhe tenha acontecido, 200 00:17:12,043 --> 00:17:16,668 acho que ele precisava de pôr um deserto inteiro entre ele e o surf. 201 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Agora interessa-se por tecelagem. 202 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 Quando me perguntou como estava, eu falei-lhe da minha visão. 203 00:17:23,293 --> 00:17:27,168 O monstro, o nevoeiro, a onda perfeita. 204 00:17:27,251 --> 00:17:28,668 Ele riu-se. 205 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 Não devia ter pregado o Evangelho a um ateu. 206 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Depois disso, o Jackson desvaneceu, 207 00:17:36,459 --> 00:17:40,668 perdeu-se, vasculhando em algo na mente dele. 208 00:17:43,668 --> 00:17:44,959 Adeus, Jackson. 209 00:17:45,876 --> 00:17:47,251 Obrigada pelo tapete. 210 00:17:51,251 --> 00:17:53,501 Os dias seguintes foram difíceis. 211 00:17:54,709 --> 00:17:58,293 Não conseguia tirar a visão das ondas perfeitas da cabeça. 212 00:17:59,543 --> 00:18:03,501 Penetrou no meu ser e começou a afetar o meu sono. 213 00:18:04,418 --> 00:18:06,459 Então, parti para o único lugar 214 00:18:06,543 --> 00:18:09,959 onde sabia ser possível tornar realidade o que tinha visto. 215 00:18:14,709 --> 00:18:16,668 Localizada em East Sussex, 216 00:18:16,751 --> 00:18:21,959 esta cidade pacata não é conhecida como local para fazer surf. 217 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Mas, quando os ventos começam a soprar e o nevoeiro assenta, tudo muda, 218 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 transformando esta cidade pitoresca 219 00:18:31,376 --> 00:18:34,959 num dos sítios mais loucos para domar ondas. 220 00:18:38,418 --> 00:18:39,459 Espetacular. 221 00:18:41,709 --> 00:18:44,501 Quando cheguei, havia um aviso de nevoeiro. 222 00:18:44,584 --> 00:18:47,459 Mais névoa do que o normal. 223 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 E o nadador-salvador começou a chamar toda a gente. 224 00:18:51,209 --> 00:18:53,668 Perfeito. Mais ondas para mim. 225 00:18:54,418 --> 00:18:57,376 Era tal e qual a minha visão. 226 00:18:57,459 --> 00:18:59,918 Sem céu, sem oceano. 227 00:19:00,001 --> 00:19:03,334 Só eu e o nevoeiro. Eu sabia que estava perto. 228 00:19:04,501 --> 00:19:06,043 Depois, ouvia-a. 229 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 Uma onda a formar-se. 230 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 Era ela? 231 00:19:10,626 --> 00:19:11,459 Era… 232 00:19:52,043 --> 00:19:53,626 Não me lembrava de nada. 233 00:19:54,501 --> 00:19:57,668 Num momento, estava a viver a minha visão e, no seguinte… 234 00:20:02,168 --> 00:20:06,209 Nos dias seguintes, tive dificuldade em aceitar o meu fracasso. 235 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 Em Londres, reencontrei-me com a minha mala extraviada. 236 00:20:13,543 --> 00:20:16,584 Mas os objetos no interior pareciam-me estranhos. 237 00:20:16,668 --> 00:20:19,376 Os pertences pessoais de uma desconhecida. 238 00:20:19,459 --> 00:20:21,626 De quem é este crisântemo? 239 00:20:23,668 --> 00:20:27,168 Uma desconhecida que acreditava na onda perfeita. 240 00:20:31,709 --> 00:20:36,459 Foi nas costas do Peru que percebi que já não queria surfar. 241 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Talvez pudesse aprender um ofício como o Jackson. 242 00:20:41,626 --> 00:20:44,043 Talvez pudesse fazer canecas de cerâmica. 243 00:20:44,668 --> 00:20:46,501 Todos gostam de canecas. 244 00:20:47,876 --> 00:20:51,251 Canecas, o presente perfeito para qualquer ocasião. 245 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Sabia que era altura de seguir em frente. 246 00:21:04,584 --> 00:21:08,709 Estava prestes a ir para dentro e a desistir quando, como uma miragem, 247 00:21:08,793 --> 00:21:10,668 apareceu alguém. 248 00:21:11,376 --> 00:21:13,376 Eu conhecia-o de algum lado. 249 00:21:13,459 --> 00:21:16,709 Mas de onde? De onde o conhecia? 250 00:21:17,376 --> 00:21:18,751 Depois, lembrei-me. 251 00:21:19,626 --> 00:21:23,709 O meu faroleiro. Com uma espécie de vestido? 252 00:21:23,793 --> 00:21:26,668 Tinha uma pulseira de um hospital psiquiátrico? 253 00:21:29,168 --> 00:21:33,959 Ele viu logo o desespero nos meus olhos e perguntou-me o que se passava. 254 00:21:35,293 --> 00:21:37,959 Entre os seus momentos de consciência e inconsciência, 255 00:21:38,043 --> 00:21:42,084 falei-lhe sobre a minha busca e como tinha falhado em grande. 256 00:21:42,876 --> 00:21:44,918 Ele disse que sabia o caminho. 257 00:21:45,001 --> 00:21:47,584 Pelo menos, foi o que me pareceu ouvir: 258 00:21:48,168 --> 00:21:50,751 "Vou mostrar-te as tuas ondas perfeitas." 259 00:21:51,793 --> 00:21:54,959 Eu agradeci e disse: "Mas eu já não acredito nisso." 260 00:21:55,459 --> 00:21:58,126 "Um dia de viagem à luz de lamparina." 261 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 Inicialmente, fiquei desconfiada. 262 00:22:02,334 --> 00:22:06,459 Ele estava bêbedo e a bata do hospital não me tranquilizava. 263 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Mas vi algo nos olhos dele que me fez querer confiar nele. 264 00:22:14,334 --> 00:22:18,251 Então, segui-o até ao centro da selva peruana. 265 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 Não havia nenhum caminho, sinais ou ordem. 266 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 Ele apenas seguiu a bússola na mente dele. 267 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 A selva era implacavelmente fértil. 268 00:22:29,751 --> 00:22:35,251 Estava quente, húmida e cheia de mosquitos e plantas venenosas. 269 00:22:35,334 --> 00:22:39,001 A selva não nos queria lá e estava a tentar expulsar-nos. 270 00:22:39,959 --> 00:22:45,376 O que tinha feito? Tinha seguido um desconhecido para esta obscenidade? 271 00:22:45,459 --> 00:22:49,334 Ele tinha uma tatuagem no pescoço? Esteve sempre ali? 272 00:22:50,959 --> 00:22:53,584 A certa altura, ele virou-se e disse: 273 00:22:53,668 --> 00:22:56,501 "O espírito da floresta está connosco." 274 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Esperei que ele tivesse razão. 275 00:23:01,376 --> 00:23:04,543 À noite, ficámos de vigia, à vez, por causa dos pumas. 276 00:23:05,834 --> 00:23:09,501 Ele dormiu primeiro e só acordou na manhã seguinte. 277 00:23:11,376 --> 00:23:14,834 Só o vimos a meio da tarde. 278 00:23:15,334 --> 00:23:18,418 No oceano de verde havia um vislumbre de azul. 279 00:23:18,501 --> 00:23:21,001 E, como um farol, seguimo-lo. 280 00:23:24,168 --> 00:23:27,084 E lá estavam elas, como ele tinha prometido. 281 00:23:27,168 --> 00:23:28,709 As ondas perfeitas. 282 00:23:30,459 --> 00:23:32,751 Eram lindíssimas. 283 00:23:32,834 --> 00:23:34,793 Uma maravilha de se contemplar. 284 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Precisava de entrar no mar e de surfar rapidamente aquelas ondas. 285 00:23:40,668 --> 00:23:43,418 Mas, quando me aproximei, 286 00:23:43,501 --> 00:23:46,043 reparei em algo na areia. 287 00:23:47,168 --> 00:23:49,376 Era a minha prancha de surf? 288 00:23:49,876 --> 00:23:51,501 Como era possível? 289 00:23:52,168 --> 00:23:55,834 Percebi que estava exatamente onde comecei, 290 00:23:55,918 --> 00:23:59,293 mas a perfeição estava à minha frente. 291 00:23:59,876 --> 00:24:02,793 Como era possível? O que tinha mudado? 292 00:24:02,876 --> 00:24:06,793 Afinal, a única coisa diferente era eu. 293 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 A minha busca tinha-me cegado. 294 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Durante muito tempo procurei ondas que não precisavam de ser encontradas. 295 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 Tinha sido esta a intenção do homem? 296 00:24:17,418 --> 00:24:22,418 Arrastar-me pela selva para mudar a minha perspetiva? 297 00:24:25,626 --> 00:24:29,043 De repente, toda a minha viagem veio à tona 298 00:24:29,126 --> 00:24:31,876 e, com ela, todas as ondas que tinha surfado. 299 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 Em Kapali, Cabo, Mavericks, 300 00:24:35,709 --> 00:24:38,293 Michigan, Kilokilo 301 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 e, aqui, em Valparaiso. 302 00:24:41,376 --> 00:24:43,876 Foram todos perfeitas. 303 00:24:45,126 --> 00:24:47,334 Seriam sempre perfeitas. 304 00:24:52,834 --> 00:24:58,418 Regressei às costas de Kapali com uma nova perspetiva da vida. 305 00:24:58,501 --> 00:25:00,043 Mas não estava sozinha. 306 00:25:01,793 --> 00:25:04,834 Após lutar com aligátores na Austrália Ocidental 307 00:25:04,918 --> 00:25:07,876 e escalar livremente a El Capitan, 308 00:25:07,959 --> 00:25:12,834 a Baba Lou Anne ficou feliz por voltar a surfar ondas, tranquila. 309 00:25:14,043 --> 00:25:15,626 A Dottie também voltou 310 00:25:16,751 --> 00:25:21,543 com um amigo novo, o Toshio Matsuda e a sua prancha Joaquin. 311 00:25:22,209 --> 00:25:24,418 E vejam quem veio dizer olá. 312 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 A CP. 313 00:25:25,543 --> 00:25:28,959 Após o seu primeiro romance ser convertido num filme, 314 00:25:29,043 --> 00:25:31,293 a CP começou a trabalhar no seguinte. 315 00:25:33,251 --> 00:25:38,084 Agora, as quatro surfistas infiltram-se num perigoso gangue de motoqueiros 316 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 para limpar os seus nomes e vencer a competição de surf de Redondo Beach. 317 00:25:44,501 --> 00:25:46,084 Parece emocionante. 318 00:25:46,584 --> 00:25:50,418 Quanto a mim, a minha viagem acaba aqui. 319 00:25:51,126 --> 00:25:52,918 Raios intermináveis. 320 00:25:53,001 --> 00:25:54,834 Ondas intermináveis. 321 00:25:55,793 --> 00:25:58,376 Quando estamos sob a prancha, estamos vivos, 322 00:25:58,459 --> 00:26:02,459 seguros na quietude do verão, em direção ao infinito. 323 00:26:02,543 --> 00:26:06,626 Não há recompensa nem prémio. Não há nada para perseguir ou encontrar. 324 00:26:06,709 --> 00:26:08,168 Já lá estamos. 325 00:26:08,251 --> 00:26:10,376 A deslizar pelo mar. 326 00:26:10,459 --> 00:26:12,709 É aí que a perfeição acontece. 327 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 É aí que o tempo para e o nosso coração se abre. 328 00:26:16,209 --> 00:26:18,626 E pode ser só durante um segundo, 329 00:26:18,709 --> 00:26:20,668 mas assim que colapsa, 330 00:26:20,751 --> 00:26:24,834 só temos de regressar e capturar tudo novamente. 331 00:26:26,543 --> 00:26:27,834 E novamente. 332 00:26:29,209 --> 00:26:30,668 E novamente. 333 00:26:31,626 --> 00:26:32,918 E novamente. 334 00:26:55,918 --> 00:26:58,418 Legendas: Ruben Oliveira