1 00:00:12,251 --> 00:00:13,709 Oändligt solsken. 2 00:00:14,584 --> 00:00:16,168 Oändliga vågor. 3 00:00:19,709 --> 00:00:23,376 Jag minns inte vem jag var innan jag ställde mig på surfbrädan. 4 00:00:24,626 --> 00:00:27,459 Den personen spolades bort med tidvattnet. 5 00:00:30,001 --> 00:00:33,293 När man är ute på vågorna är man ett oskrivet blad. 6 00:00:34,001 --> 00:00:37,334 Man är fri att låta vågorna bära sig in i det som kommer. 7 00:00:38,001 --> 00:00:39,918 Fri att vara sitt perfekta jag. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,334 Att hitta den perfekta vågen. 9 00:00:45,876 --> 00:00:51,584 Man omfamnas och hålls av vattnet. Det känns som hemma. 10 00:00:51,668 --> 00:00:55,959 När man kommer ut på andra sidan vågen är man en ny människa. 11 00:00:56,793 --> 00:00:58,376 Man är helt ny. 12 00:01:04,376 --> 00:01:06,959 Kokosnötter smakar sötare i solen. 13 00:01:34,043 --> 00:01:39,418 CAROL KOHL I… 14 00:01:47,709 --> 00:01:53,459 SALTVATTENSVAGGVISAN EN SURFODYSSÉ 15 00:01:53,543 --> 00:01:57,501 Människor har surfat vid Kapali sen medeltiden. 16 00:01:59,209 --> 00:02:02,709 Baba Lou Anne, Dottie, CP och jag kom hit förra veckan. 17 00:02:04,168 --> 00:02:08,501 Vid Kapali är vågorna lika stora som våra personligheter. 18 00:02:09,251 --> 00:02:13,334 Det exponerade revet gör att man får en konsekvent och bra vågbrytare. 19 00:02:16,168 --> 00:02:17,418 Riktigt schysst. 20 00:02:19,043 --> 00:02:21,251 Vissa anser att surfa är en sport, 21 00:02:21,334 --> 00:02:25,459 men så som Baba Lou Anne rör sig där ute är det mer som konst. 22 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Hon är en fantastisk surfare. 23 00:02:28,209 --> 00:02:31,793 Hon kan surfa med endera foten fram. Goofy och regular. 24 00:02:31,876 --> 00:02:34,043 Få surfare klarar det. 25 00:02:34,126 --> 00:02:38,043 Ännu färre kan byta fot när de befinner sig mitt uppe i luften. 26 00:02:38,126 --> 00:02:41,084 Mina damer och herrar, Baba Lou Anne. 27 00:02:46,959 --> 00:02:51,251 Dottie har inte surfat så länge, men hon tycker det är jättekul. 28 00:02:51,334 --> 00:02:53,209 Hon är även nyskild. 29 00:02:53,293 --> 00:02:55,084 Hon kom hem från jobbet en dag 30 00:02:55,168 --> 00:02:58,918 och hittade sin man i sängen med en tandhygienist. 31 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 Nu är havet hennes älskare. 32 00:03:01,043 --> 00:03:05,543 Hon surfar helt ohämmat på vågorna på en bräda som hon har döpt till "Suzie". 33 00:03:06,668 --> 00:03:09,084 Säg hej till kamerorna, Dottie. 34 00:03:11,043 --> 00:03:16,376 CP står för Corinthia Panatopoulos. Hon är en utmärkt surfare. 35 00:03:16,459 --> 00:03:19,584 Hon är blind på ett öga och har inget djupseende, 36 00:03:19,668 --> 00:03:22,084 men det verkar inte sakta ner henne. 37 00:03:22,168 --> 00:03:25,418 Man behöver inte två ögon för att fatta hur bra hon är. 38 00:03:25,501 --> 00:03:27,001 Kolla när hon öser loss. 39 00:03:27,751 --> 00:03:32,918 När hon inte står på brädan och tämjer grymma vågor skriver hon på en bok. 40 00:03:34,043 --> 00:03:39,959 En äventyrsroman om fyra kvinnliga surfare som löser mysterier på sin fritid. 41 00:03:40,709 --> 00:03:44,668 Jag vet inte när hon blir klar, men jag gillar hur den börjar. 42 00:03:44,751 --> 00:03:49,251 En operasångare hittas i bränningarna med en kaststjärna i ryggen. 43 00:03:49,334 --> 00:03:51,834 Passande lektyr på stranden, var så säker. 44 00:03:53,793 --> 00:04:00,793 Vi samlas här på Kapalis strand, 20 km från Konos jordgubbsformade öar. 45 00:04:01,293 --> 00:04:07,584 Vi ska ha kul i solen en vecka. Efteråt ger vi oss av åt var sitt håll. 46 00:04:08,251 --> 00:04:11,459 Baba Lou Anne ska till Seattle. 47 00:04:11,543 --> 00:04:14,668 Hon ska inte surfa i den krabba sjön vid Alki Point. 48 00:04:14,751 --> 00:04:17,168 Det blir BASE-hoppning från Space Needle. 49 00:04:18,668 --> 00:04:21,959 Dottie och hennes bräda Suzie, ska åka till Japan. 50 00:04:22,918 --> 00:04:25,626 CP ger sig av för att ägna mer tid åt 51 00:04:25,709 --> 00:04:29,543 att komma på komplicerade handlingar till sina mordmysterier. 52 00:04:30,126 --> 00:04:34,626 Jag kommer att följa solen runt jorden 53 00:04:34,709 --> 00:04:39,793 på jakt efter de största vågorna och de vänligaste människorna. 54 00:04:39,876 --> 00:04:43,834 Samtidigt ska jag upptäcka vem jag faktiskt är, 55 00:04:43,918 --> 00:04:47,918 när jag hoppar i vattnet med surfbrädan först. 56 00:04:48,001 --> 00:04:53,084 Jag gör det helhjärtat, med endast min bräda och ett tjockt lager vax. 57 00:04:57,459 --> 00:04:58,626 Schyst. 58 00:05:05,001 --> 00:05:08,376 Att packa rätt för en sån här resa är extremt viktigt. 59 00:05:08,459 --> 00:05:11,376 Man måste vara smart och packa målinriktat. 60 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 För mig innebär det vax till surfbrädan. 61 00:05:15,126 --> 00:05:18,126 En baddräkt, en krysantemum, 62 00:05:18,209 --> 00:05:21,959 tre handdukar, mitt turhalsband gjort av snäckskal, 63 00:05:22,043 --> 00:05:24,793 solskyddsfaktor 150, 64 00:05:24,876 --> 00:05:29,251 två engångskameror, en engelska-till-maori-parlör, 65 00:05:29,334 --> 00:05:33,709 en skräproman att läsa på stranden, Kärlekens vågor av Alice T. Townsend, 66 00:05:33,793 --> 00:05:37,168 ett foto av surflegenden Kathy Kohner-Zuckerman, 67 00:05:37,251 --> 00:05:39,626 sju rökelsepinnar, 68 00:05:39,709 --> 00:05:44,418 signalpistol, solglasögon, en mystisk totem och en machete. 69 00:05:46,043 --> 00:05:50,918 Och viljan att slänga bort allt och att acceptera vart livet än för dig. 70 00:05:52,918 --> 00:05:56,459 Ursäkta, men din resväska har visst hamnat i London. 71 00:06:05,418 --> 00:06:09,251 Det finns inget bättre än svala vindar efter tre timmars flygning. 72 00:06:09,334 --> 00:06:14,001 Inga är svalare än de som kommer från det ofördärvade vattnet i Cortez hav. 73 00:06:14,084 --> 00:06:18,584 Jag börjar leta efter den perfekta vågen här i Cabo San Lucas. 74 00:06:19,709 --> 00:06:24,168 Förr var det en sömnig stad som surfare på genomresa besökte, 75 00:06:24,251 --> 00:06:28,751 men nu har det blivit ett tillhåll för turister. 76 00:06:30,918 --> 00:06:35,918 Platsen är känd för sitt vilda nattliv. Turisterna festar på Señor Chi-Chi's, 77 00:06:36,001 --> 00:06:39,334 eller Den Fulla Sjöjungfrun, för att nämna några ställen. 78 00:06:39,418 --> 00:06:44,376 Men jag vill inte ha jättemargaritas eller delta i våta t-shirt-tävlingar. 79 00:06:44,459 --> 00:06:46,584 Jag kom hit för att surfa. 80 00:06:52,834 --> 00:06:53,876 Häftigt. 81 00:06:56,001 --> 00:06:58,834 Här har många vilsna studenter firat vårlovet. 82 00:06:58,918 --> 00:07:03,543 Det var en hel generation av tonåringar som aldrig hittade hem igen. 83 00:07:04,209 --> 00:07:08,209 Berusade festprissar som vägrade växa upp. 84 00:07:09,334 --> 00:07:12,459 De dansar längs med sandstränderna 85 00:07:12,543 --> 00:07:16,084 och dricker vattnet ur denna mytiska fontän. 86 00:07:16,168 --> 00:07:20,543 Vatten som besitter kraften att föryngra dem och hålla dem unga för alltid. 87 00:07:22,084 --> 00:07:27,334 När man är ute på havet här befinner man sig alltid i sin ungdoms bränningar. 88 00:07:28,668 --> 00:07:32,668 Oändligt solsken. Oändliga vågor. 89 00:07:32,751 --> 00:07:35,543 Oändlig ungdom. 90 00:07:35,626 --> 00:07:40,001 På det hela var det bra surfning i Cabo San Lucas. 91 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Men om jag skulle hitta den perfekta vågen, 92 00:07:43,626 --> 00:07:48,751 då behövde jag leta noggrannare och resa till platser där det inte fanns turister. 93 00:07:48,834 --> 00:07:52,376 Hej, sötnos. Vad sägs om en drink med oss när du är klar här? 94 00:07:53,834 --> 00:07:55,376 Kanske nästa gång. 95 00:07:57,584 --> 00:08:01,209 -Det var ju smidigt. -Håll käften. Du sa ju inget. 96 00:08:03,376 --> 00:08:05,793 RESA RUNT OCH SURFA 97 00:08:08,834 --> 00:08:11,209 TASMANSKA VIKEN 98 00:08:21,668 --> 00:08:26,751 OKÄNT, BERMUDATRIANGELN 99 00:08:28,126 --> 00:08:31,251 PÅSKÖN 100 00:08:31,834 --> 00:08:34,876 BUNJI-STRANDEN 101 00:08:44,459 --> 00:08:47,876 Mitt sökande efter den perfekta vågen fortsätter här. 102 00:08:47,959 --> 00:08:54,543 Surfvärldens Mecka, Mavericks. Vågorna här kan bli över 20 meter höga. 103 00:08:54,626 --> 00:08:58,668 Här får man visa vad man går för om man vill surfa på stora vågor. 104 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 Innan jag ens paddlade ut visste jag att jag måste vara redo. 105 00:09:03,168 --> 00:09:08,043 Jag mediterade fyra gånger om dagen, två gånger mer än vanligt. 106 00:09:10,959 --> 00:09:15,834 Jag såg mig själv som mig en varg. Vågorna var rådjurskid. 107 00:09:17,168 --> 00:09:21,918 Jag såg mig själv som en björn. Vågorna var laxar som simmade förbi. 108 00:09:22,876 --> 00:09:29,251 Jag betraktade den från stranden, från klipporna, mitt i natten. 109 00:09:29,334 --> 00:09:34,084 Jag betraktade den konstant. Jag slukade den, jag lärde av den. 110 00:09:40,876 --> 00:09:43,209 Innan jag visste ordet av var jag redo. 111 00:09:45,043 --> 00:09:48,959 Jag valde att surfa på monstret med min gamla vän Nadia. 112 00:09:49,793 --> 00:09:54,584 Hon hade varit sjuksköterska i Sarajevo, sen nunna i Kappadokien. 113 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 Nu red hon på jättar. 114 00:09:58,668 --> 00:10:02,043 Jag skulle ljuga om jag påstod att jag inte var nervös. 115 00:10:02,126 --> 00:10:05,459 Såna här vågor påminner dig om hur liten du är. 116 00:10:06,126 --> 00:10:11,459 Bara ett litet sandkorn i havet. Ett riskorn i Guds kärleksfulla hand. 117 00:10:12,168 --> 00:10:18,876 Till slut kom en 15-metersvåg och jag försökte nå nivån där Nadia befann sig. 118 00:10:18,959 --> 00:10:23,001 Det är en otrolig känsla att surfa på den där vågen. 119 00:10:23,751 --> 00:10:26,918 Det är ren kraft. Ren styrka. 120 00:10:28,293 --> 00:10:33,043 Under ett ögonblick trodde jag att jag hade hittat vågen jag hade letat efter. 121 00:10:35,168 --> 00:10:39,459 Men när det var över insåg jag att så inte var fallet. 122 00:10:39,543 --> 00:10:43,293 Det här var Nadias perfekta våg, inte min. 123 00:10:47,584 --> 00:10:49,376 Sökandet fortsätter. 124 00:10:56,876 --> 00:11:00,668 I Toscana bestämde jag mig för att strunta i vågorna. 125 00:11:02,293 --> 00:11:04,751 Jag hade åkt hit av en annan anledning. 126 00:11:06,876 --> 00:11:08,959 Jag skulle besöka en gammal flamma. 127 00:11:10,543 --> 00:11:12,918 Angelo Alfolini. 128 00:11:14,876 --> 00:11:19,209 Det stod genast klart att vi hörde samman, trots vår tid isär. 129 00:11:20,334 --> 00:11:25,459 Vi strövade runt på landsbygden och diskuterade politik och filosofi. 130 00:11:25,543 --> 00:11:29,751 Vi diskuterade olika ämnen. Det kunde handla om kärlek och livet, 131 00:11:29,834 --> 00:11:32,709 eller våra åsikter om italiensk film. 132 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Vi diskuterade viner, 133 00:11:36,168 --> 00:11:40,626 och fördelarna med druvor som pressats i gamla trätunnor. 134 00:11:40,709 --> 00:11:43,751 Vi gjorde rigatoni och färsk mozzarella, 135 00:11:43,834 --> 00:11:47,626 och åt den bästa risotton jag nånsin smakat. 136 00:11:49,751 --> 00:11:52,293 Men lika snabbt som mitt besök hade börjat… 137 00:11:54,293 --> 00:11:55,168 …tog det slut. 138 00:11:58,834 --> 00:12:01,251 Solen hade gått upp, och jag gav mig av. 139 00:12:01,334 --> 00:12:05,709 Jag fortsatte min resa i jakten på den perfekta vågen. 140 00:12:08,543 --> 00:12:10,709 Arrivederci, min kära. 141 00:12:13,209 --> 00:12:17,084 RESA RUNT OCH SURFA 142 00:12:17,709 --> 00:12:21,918 I Michigansjön urinerade vi i våtdräkterna för att hålla oss varma. 143 00:12:24,626 --> 00:12:27,793 I Thailand var vågorna kortlivade. 144 00:12:27,876 --> 00:12:31,334 Men jag fick en souvenir som skulle vara livet ut. 145 00:12:35,001 --> 00:12:36,918 På det hela taget, en bra vecka. 146 00:12:44,001 --> 00:12:46,709 Men nåt stämde inte. 147 00:12:49,376 --> 00:12:51,126 Jag hade gått vilse. 148 00:12:54,126 --> 00:12:58,209 Ju mer jag reste, desto mer kände jag att den gled mig ur händerna. 149 00:13:00,376 --> 00:13:02,959 Fanns den perfekta vågen ens? 150 00:13:03,876 --> 00:13:08,584 På stranden i Kilokilo berättade jag om problemet för Auli'i. 151 00:13:08,668 --> 00:13:12,626 Han var en ortsbo som surfade. Enligt honom var nyckeln till vågen 152 00:13:12,709 --> 00:13:15,293 att använda sig av psykotropa ämnen. 153 00:13:16,084 --> 00:13:18,876 De kallade det "Gesthaini". 154 00:13:18,959 --> 00:13:22,543 Det börjar med en blomma som växer på mangroveträd. 155 00:13:22,626 --> 00:13:24,543 Den äts sen upp av fladdermöss 156 00:13:24,626 --> 00:13:28,043 och blir till avföring som skrapas loss från grottväggarna. 157 00:13:28,126 --> 00:13:30,876 Slutligen serveras den som te. 158 00:13:32,168 --> 00:13:34,876 Var det här svaret jag sökte? 159 00:13:36,251 --> 00:13:40,334 Den kvällen tog Auli'i med mig längs med floden Saanapu 160 00:13:40,418 --> 00:13:43,376 för att träffa en gammal kvinna vid namn "Wailele". 161 00:13:44,293 --> 00:13:47,834 Man trodde att Wailele var över 100 år gammal. 162 00:13:47,918 --> 00:13:50,709 Hon hade väglett många vilsna resenärer. 163 00:13:52,126 --> 00:13:55,876 Jag var rädd, men om det här var vägen till den perfekta vågen, 164 00:13:55,959 --> 00:13:57,084 då fick det bli så. 165 00:15:17,834 --> 00:15:21,043 Jag hade sett dem, de perfekta vågorna. 166 00:15:22,668 --> 00:15:27,251 Och för första gången kändes de närmare än nånsin tidigare. 167 00:15:40,334 --> 00:15:45,043 Det finns enklare sätt att ta sig till Omans kust vid Arabiska havet. 168 00:15:45,126 --> 00:15:50,876 Det finns flera platser att flyga till för att slippa vandra genom öknen. 169 00:15:50,959 --> 00:15:54,251 Men då går man miste om vågorna i öknen. 170 00:15:54,959 --> 00:15:57,751 Ett hav av sanddyner, frusna i tiden. 171 00:16:00,959 --> 00:16:03,876 Jag kunde inte åka till Oman utan att titta förbi. 172 00:16:24,793 --> 00:16:26,126 Läskiga vågor. 173 00:16:35,543 --> 00:16:37,584 Teet är gott. 174 00:16:37,668 --> 00:16:42,043 Jackson säger att det heter Karak Chai. Det är omtyckt här. 175 00:16:42,126 --> 00:16:45,334 Jag träffade Jackson på Manhattan Beach. 176 00:16:45,418 --> 00:16:48,876 På den tiden var han en ännu större surffanatiker än jag. 177 00:16:48,959 --> 00:16:54,334 Han var uppe i gryningen varje morgon, oavsett väder. Sen la han bara av. 178 00:16:54,418 --> 00:16:58,251 Jag frågade varför, men han vill uppenbarligen inte prata om det. 179 00:16:59,376 --> 00:17:00,376 Det är helt okej. 180 00:17:01,543 --> 00:17:04,584 För vissa blir besattheten för mycket. 181 00:17:04,668 --> 00:17:09,126 Man kan förlora sig i den tills inget annat finns kvar. 182 00:17:10,126 --> 00:17:11,834 Vad som än hände med Jackson 183 00:17:11,918 --> 00:17:16,668 behövde han tydligen lägga en hel öken mellan sig själv och surfandet. 184 00:17:16,751 --> 00:17:19,418 Det enda han gör nu är att väva. 185 00:17:19,501 --> 00:17:23,209 När han frågar hur jag mår berättar jag om min syn. 186 00:17:23,293 --> 00:17:28,668 Monstret, dimman, den perfekta vågen. Han bara skrattar. 187 00:17:28,751 --> 00:17:32,959 Jag borde ha vetat bättre än att predika för en ateist. 188 00:17:33,043 --> 00:17:36,376 Efter det gled Jackson liksom bara bort. 189 00:17:36,459 --> 00:17:40,668 Han var vilse. Han sållade igenom askan av nåt i sitt sinne. 190 00:17:43,668 --> 00:17:47,251 Hej då, Jackson. Tack för mattan. 191 00:17:51,251 --> 00:17:53,501 Dagarna som kom var svåra. 192 00:17:54,709 --> 00:17:58,376 Jag fick inte bort synen av de perfekta vågorna ur huvudet. 193 00:17:59,543 --> 00:18:03,501 Den uppfyllde mitt hela väsen och började påverka min sömn. 194 00:18:04,418 --> 00:18:06,626 Därför åkte jag till den enda platsen 195 00:18:06,709 --> 00:18:09,668 där jag skulle kunna förverkliga det jag hade sett. 196 00:18:14,709 --> 00:18:16,668 Den ligger i östra Sussex, 197 00:18:16,751 --> 00:18:21,959 men den här sömniga kuststaden är inte känd som en plats dit surfare åker. 198 00:18:23,126 --> 00:18:28,293 Men när vinden börjar blåsa och dimman kommer, då förändras allt. 199 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 Då förvandlas den här pittoreska byn 200 00:18:31,376 --> 00:18:35,084 till ett av de läskigaste ställena som finns om man vill surfa. 201 00:18:38,418 --> 00:18:39,459 Häftigt. 202 00:18:41,709 --> 00:18:47,459 När jag kom hit varnade de för dimma. För mycket dimma för att få surfa. 203 00:18:47,543 --> 00:18:50,501 Livräddaren hade börjat vinka in alla. 204 00:18:51,209 --> 00:18:53,751 Perfekt. Då blev det fler vågor över åt mig. 205 00:18:54,418 --> 00:18:57,376 Det var precis som i min syn. 206 00:18:57,459 --> 00:19:01,876 Ingen himmel, inget hav. Bara jag och dimman. 207 00:19:01,959 --> 00:19:03,626 Jag visste att jag var nära. 208 00:19:04,501 --> 00:19:08,751 Sen hörde jag det. Mullrandet av en våg som växer till sig. 209 00:19:08,834 --> 00:19:11,459 Var det den rätta? Var det… 210 00:19:52,043 --> 00:19:58,168 Allt var suddigt. I ena ögonblicket existerade jag i min syn, och i nästa… 211 00:20:02,168 --> 00:20:06,209 Under flera dagar försökte jag att acceptera mina fel och brister. 212 00:20:09,043 --> 00:20:12,793 I London återförenades jag med min bortkomna resväska. 213 00:20:13,543 --> 00:20:16,584 Men sakerna i den kändes främmande nu. 214 00:20:16,668 --> 00:20:21,626 En främlings personliga tillhörigheter. Vems krysantemum är det här? 215 00:20:23,918 --> 00:20:27,168 En främlings, som trodde att den perfekta vågen fanns. 216 00:20:31,709 --> 00:20:36,459 Det var vid en strand i Peru som jag insåg att jag inte ville surfa längre. 217 00:20:38,584 --> 00:20:41,543 Jag kunde kanske lära mig ett yrke, som Jackson. 218 00:20:41,626 --> 00:20:43,834 Kanske kunde jag dreja keramikmuggar. 219 00:20:44,668 --> 00:20:46,501 Alla gillar muggar. 220 00:20:47,376 --> 00:20:51,668 Muggar, den perfekta gåvan för varje tillfälle. 221 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Jag bara visste att det var dags att gå vidare. 222 00:21:04,584 --> 00:21:10,668 Jag skulle precis lägga av när en person dök upp, som en hägring. 223 00:21:11,376 --> 00:21:16,709 Jag kände igen honom från nånstans. Men var? Var hade jag träffat honom? 224 00:21:17,376 --> 00:21:18,626 Sen kom jag på det. 225 00:21:19,626 --> 00:21:23,709 Min fyrvaktare. I nån sorts klänning? 226 00:21:23,793 --> 00:21:26,668 Är det där ett psykiatriarmband? 227 00:21:29,168 --> 00:21:33,959 Han såg att jag var desperat och frågade vad problemet var. 228 00:21:35,293 --> 00:21:39,418 Han var knappt vid medvetande när jag berättade om mitt sökande, 229 00:21:39,501 --> 00:21:42,084 och hur det hade misslyckats. 230 00:21:42,876 --> 00:21:47,584 Han sa att han visste vägen. Det lät åtminstone så. 231 00:21:47,668 --> 00:21:50,668 "Jag ska visa dig dina perfekta vågor." 232 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 "Tack, men jag tror inte på det där längre", sa jag. 233 00:21:55,459 --> 00:21:57,709 "En dags resa med lampolja." 234 00:22:00,126 --> 00:22:02,251 Först var jag på min vakt. 235 00:22:02,334 --> 00:22:06,459 Han var full och sjukhuskläderna gjorde mig inte lugnare. 236 00:22:07,334 --> 00:22:10,793 Men nåt i hans ögon fick mig att vilja lita på honom. 237 00:22:14,334 --> 00:22:18,251 Jag följde honom, rakt in i den peruanska djungeln. 238 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 Det fanns ingen väg, inga markeringar, ingen ordning. 239 00:22:22,876 --> 00:22:26,251 Han följde bara sin inre kompass. 240 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 Djungeln var obevekligt frodig. 241 00:22:29,751 --> 00:22:35,251 Det var varmt, fuktigt och fullt av myggor och giftiga växter. 242 00:22:35,334 --> 00:22:39,376 Djungeln ville inte ha oss där, och den kämpade för att få bort oss. 243 00:22:39,959 --> 00:22:45,376 Vad hade jag gjort? Följde jag en främling rakt in i den här våldsamma vidrigheten? 244 00:22:45,459 --> 00:22:49,334 Hade han en tatuering i nacken? Hade den alltid funnits där? 245 00:22:50,959 --> 00:22:56,918 Vid ett tillfälle vände han sig om och sa: "Skogens ande är med oss nu." 246 00:22:57,001 --> 00:22:59,126 Jag hoppades att han hade rätt. 247 00:23:01,376 --> 00:23:04,543 På nätterna turades vi om att hålla utkik efter pumor. 248 00:23:05,834 --> 00:23:09,501 Han somnade först och vaknade inte förrän nästa morgon. 249 00:23:11,376 --> 00:23:15,251 Det dröjde ända till eftermiddagen innan vi såg det. 250 00:23:15,334 --> 00:23:21,001 I den gröna oceanen såg man lite blått. Vi följde det, som man följer en fyr. 251 00:23:24,168 --> 00:23:28,709 Och där var de, precis som han hade lovat. De perfekta vågorna. 252 00:23:30,459 --> 00:23:34,793 De var verkligen vackra. Det var ett mirakel att få se dem. 253 00:23:35,584 --> 00:23:40,084 Jag ville hoppa i så fort som möjligt för att få uppleva dem. 254 00:23:40,168 --> 00:23:46,459 Men när jag kom närmare såg jag nåt i sanden. 255 00:23:47,168 --> 00:23:52,084 Var det där min surfbräda? Hur var det möjligt? 256 00:23:52,168 --> 00:23:55,834 Jag insåg att jag stod precis där jag hade börjat, 257 00:23:55,918 --> 00:23:59,793 men här fanns det ändå, fulländning. 258 00:23:59,876 --> 00:24:02,793 Hur var det möjligt? Vad hade förändrats? 259 00:24:02,876 --> 00:24:09,334 Det enda som var annorlunda var jag. Mitt sökande hade förblindat mig. 260 00:24:09,418 --> 00:24:13,834 Jag hade hela tiden letat efter vågor som inte behövde bli upphittade. 261 00:24:13,918 --> 00:24:17,334 Hade det här varit hans avsikt hela tiden? 262 00:24:17,418 --> 00:24:22,418 Att släpa mig genom djungeln för att få ett genombrott och förändra mitt synsätt? 263 00:24:25,626 --> 00:24:31,876 Plötsligt såg jag hela min resa igen. Jag såg vågorna som jag hade surfat på. 264 00:24:31,959 --> 00:24:35,626 I Kapali, Cabo, Mavericks, 265 00:24:35,709 --> 00:24:41,293 Michigan, Kilokilo, och här i Valparaiso. 266 00:24:41,376 --> 00:24:43,876 De hade varit perfekta allihop. 267 00:24:45,126 --> 00:24:47,418 De skulle alltid vara perfekta. 268 00:24:52,834 --> 00:24:58,418 Jag återvände hem till Kapalis stränder. En ny syn på livet gav mig energi. 269 00:24:58,501 --> 00:25:00,043 Men jag var inte ensam. 270 00:25:01,751 --> 00:25:04,876 Hon hade brottats med alligatorer i Västaustralien 271 00:25:04,959 --> 00:25:07,876 och klättrat ensam uppför El Capitan. 272 00:25:07,959 --> 00:25:12,668 Nu var Baba Lou Anne redo att ta det lugnt och surfa på lite vågor. 273 00:25:14,043 --> 00:25:16,043 Dottie hade också återvänt. 274 00:25:16,751 --> 00:25:21,543 Hon hade med sig en ny vän, Toshio Matsuda, med sin bräda "Joaquin". 275 00:25:22,209 --> 00:25:25,459 Och titta vem som kom förbi och hälsade. CP. 276 00:25:25,543 --> 00:25:31,293 Hennes första roman skulle börja filmas, och då började CP på nästa. 277 00:25:33,251 --> 00:25:38,084 Den här gången infiltrerar våra fyra surfare ett farligt motorcykelgäng 278 00:25:38,168 --> 00:25:42,709 för att rentvå sina namn och kanske vinna Redondo Beachs surftävling. 279 00:25:44,501 --> 00:25:50,418 Det låter fängslande. För mig slutar min resa här. 280 00:25:51,126 --> 00:25:54,834 Oändligt solsken. Oändliga vågor. 281 00:25:55,876 --> 00:25:58,376 När man står på brädan lever man. 282 00:25:58,459 --> 00:26:02,543 Man är trygg i sommarens stillhet, på väg mot oändligheten. 283 00:26:02,626 --> 00:26:06,584 Det finns ingen belöning eller pris. Inget att jaga eller hitta. 284 00:26:06,668 --> 00:26:12,709 Man är redan där. Man glider över havet. Det är då allt blir fulländat. 285 00:26:12,793 --> 00:26:16,126 Det är då tiden stannar och ens hjärta öppnar sig. 286 00:26:16,209 --> 00:26:18,626 Det varar kanske bara en enda sekund, 287 00:26:18,709 --> 00:26:24,834 men när vågen väl faller ihop behöver man bara paddla ut och fånga den igen. 288 00:26:26,543 --> 00:26:27,626 Och igen. 289 00:26:29,209 --> 00:26:30,668 Och igen. 290 00:26:31,626 --> 00:26:33,126 Och igen. 291 00:26:55,918 --> 00:26:57,918 Undertexter: Mats Nilsson