1 00:00:48,918 --> 00:00:51,834 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:54,293 --> 00:00:56,084 Co se to sakra děje? 3 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Tohle bude někoho stát místo. 4 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 CAROL A KONEC SVĚTA 5 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 TŘI MĚSÍCE A 21 DNÍ DO KONCE SVĚTA 6 00:01:34,793 --> 00:01:37,043 Personální oddělení, případ číslo 7-3. 7 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Nebo možná čtyři. 8 00:01:39,751 --> 00:01:43,126 V zájmu co nejrychlejšího a nejpodrobnějšího shrnutí 9 00:01:43,209 --> 00:01:45,251 dnešní události 10 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 jsem dosud neprovedla srovnání s případy se staršími spisovými čísly. 11 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Dnes přibližně v 11 hodin dopoledne 12 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 došlo k incidentu, který lze popsat jedině 13 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 jako spontánní záchvat hysterie. 14 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Tato nekontrolovatelná vlna emocí 15 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 zachvátila osazenstvo kanceláře přesně na tři a půl minuty, 16 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 než nakonec polevila. 17 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Omlouvám se. Už končím. 18 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 Lze těžko přesně určit, co podnítilo dnešní události. 19 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Postačí říct, že je to jeden z mnoha případů nepředvídatelného chování, 20 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 které se na pracovišti objevily během posledních pár měsíců. 21 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Patří sem mimo jiné klábosení u výdejníku vody, 22 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 záchvaty hurónského smíchu, 23 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 „dej mi pět” i „dej mi pěst”, 24 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 a v jednom případě i poplácání po rameni. 25 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Před třemi týdny jsem byla svědkem neplatonického objetí. 26 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Milý posluchači, myslím, že tyto události 27 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 nějak souvisí s citovým výlevem, který se tu dnes odehrál. 28 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 A kromě toho se jejich načasování zdá být neoddělitelně spojeno 29 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 s přijetím jedné zaměstnankyně. 30 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Jisté Carol Daphne Kohlové. 31 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Svobodná. Bezdětná. 32 00:03:11,626 --> 00:03:14,626 Kontakt pro případ nouze, Bernard a Pauline Kohlovi. 33 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Myslím, že za Carol číhá… 34 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Ahoj, já jsem Carol. 35 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Máš šik kravatu, Bille. 36 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 To ne! Sakra. Sakra. Kruci. 37 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Mohla by nás zničit. 38 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Na první pohled je slečna Kohlová dokonalá zaměstnankyně. 39 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Z jejího poslušného vystupování čiší jistá nepojmenovatelná spolehlivost 40 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 a mohlo by se zdát, že jí její plachost nedovolí vystoupit z řady. 41 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Ale pod jejím mírným vystupováním se skrývají nebezpečné sklony k revoltě, 42 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 které se již, jak se obávám, začínají šířit na pracovišti. 43 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Poprvé jsem si chování slečny Kohlové všimla v úterý 7. dubna. 44 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 45 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanesso. 46 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 47 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Jména jsou pojmenováním toho, kdo jsme. 48 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Když si je vybavíme, vzniká jistá míra důvěrnosti. 49 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Když se vysloví vaše jméno, nastolí se určitá intimita. 50 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Už nejste jen cizí člověk nebo kolega, 51 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 nyní jste známý člověk s potenciálem dalšího sblížení. 52 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Time. Jille. 53 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alysso. Jamesi. Cathy. 54 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Po tomto nakonec následoval incident, 55 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 při němž slečna Kohlová odvedla osm spolupracovníků na střechu 56 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 na nevyžádanou tryznu za jistého Davida Douglase Seavera. 57 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 Tento incident vyústil v časovou prodlevu v trvání… 58 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 osmi minut a 43 sekund. 59 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Od té doby vylomeniny slečny Kohlové nabírají na bezostyšnosti. 60 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 15. dubna se slečna Kohlová pustila do výzdoby svého pracoviště, 61 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 aby s využitím předmětů s osobní hodnotou vtiskla osobnost 62 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 svému pracovnímu prostředí. 63 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Podle mě není vhodné vystavovat si na pracovišti 64 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 fotografie vámi vyživovaných osob, 65 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 ale mám pro tento obecný postoj pochopení. 66 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 Naopak mám nulovou toleranci pro takový kýč, 67 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 jako je sbírka keramických myší slečny Kohlové. 68 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Nákaza se pomalu, ale jistě rozšířila mezi ostatní zaměstnance. 69 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Je tu k vidění celá záplava cetek, fotografií 70 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 a různých uskupení osobních předmětů. 71 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Mdlé mihotání soukromých životů, 72 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 tady, v naší kanceláři. 73 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Jako mávnutím ruky 74 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 byla profesionalita, kterou toto pracoviště ztělesňovalo, najednou pryč. 75 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 Slečna Kohlová to možná nezvratně změnila. 76 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Krátká poznámka, slečna Kohlová před pár týdny při vyřizování 77 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 pracovní záležitosti zrekvírovala jedno firemní vozidlo. 78 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 Od té doby používá toto vozidlo téměř denně k osobním účelům. 79 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Nepřijatelné. 80 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Naštěstí pro firmu se mi podařilo předem odhalit její další krok. 81 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Jde o nepovolenou výměnu obědů. 82 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Společné obědy, 83 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 zejména ty, kde probíhají vzájemné výměny nebo ochutnávky 84 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 jsou bránou ke kamarádšoftům. 85 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Když někdo zjistí, že někdo jiný má v těstovinách s pestem také rád rajčata, 86 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 vytvoří to porozumění, 87 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 porozumění, které vybuduje most 88 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 který nevyhnutelně vede k přátelství. 89 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Nyní máte kvůli rajčatům 90 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 někoho, s kým chcete trávit svačinové pauzy 91 00:08:02,293 --> 00:08:04,043 a sdělovat mu svá tajemství. 92 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 I obyčejná bramborová frittata 93 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 může u někoho vyvolat pocit větší oddanosti ke kolegovi 94 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 než k jeho povinnostem. 95 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Ale milý posluchači, tohle je teprve začátek. 96 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Ofenzíva přátelství slečny Kohlové našla první oběti 97 00:08:28,376 --> 00:08:31,668 ve dvou kdysi spolehlivých zaměstnancích, 98 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 počínaje jistou Donnou Shawovou. 99 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afroameričanka, rozvedená, pět dětí, 100 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 astigmatismus v obou očích. 101 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 Slečna Shawová je pro nás personalisty takzvaná „ideální zaměstnankyně.“ 102 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Spolehlivá, cílevědomá, 103 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 nalézá potěšení v tom, že její práce má smysl, 104 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 nebo alespoň dříve nalézala. 105 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Co přesně přimělo tento vzor svědomitosti 106 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 navázat spojenectví se slečnou Kohlovou nelze zjistit, 107 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ale je to pro naši věc velká ztráta. 108 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 109 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 Třetí člen tohoto rebelantského triumvirátu je poněkud záhadou. 110 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 Luis Felipe Jacinto na první pohled budil dojem přijatelného zaměstnance. 111 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Zpravidla dochvilný, pracovitý, podle všeho naprosto tuctový. 112 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Ale při bližším pohledu 113 00:09:26,126 --> 00:09:33,001 jsem u něj začala pozorovat znepokojivou joie de vivre, 114 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 nespoutanou chuť do života, již rutina a rigoróznost kancelářské práce 115 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 nejspíš potlačily, 116 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 dokud ji v něm slečna Kohlová neprobudila. 117 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Nedokážu zpívat s ní, takže ji někdy doprovázím na zobcovou flétnu. 118 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Ty dokážeš hrát Whitney Houston na zobcovou flétnu? 119 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Jednou jsem si tu flétnu vzala na koncert, ale bála jsem se hrát. 120 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Postupem času 121 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 se těmto třem podařilo vyvolat mezi zaměstnanci pocit jednoty tím, 122 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 že jejich přičiněním vznikla celá škála rušivých aktivit. 123 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Založení klubu španělské konverzace. 124 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Každotýdenní návštěvy solária. 125 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Několik případů, kdy si slečna Kohlová hrála na dohazovačku, 126 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 díky čemuž vzniklo několik párů a nejméně jedna polyamorní čtyřka. 127 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 Příchod toulavého psa. 128 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Sledujte! Ten pejsek za námi šel až dovnitř! 129 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Napadá někoho jméno? 130 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 Amaya? 131 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 Leonard? Suzanne? 132 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 A postupné zindividualizování všech Terryů. 133 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 - Terry B. - Díky, Carol. 134 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 - Terry L. - Jsi hodná, Carol. 135 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 - Terry P. - Díky, Carol. 136 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Terry F. - Danke schön, Carol. 137 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Jsem ti zavázán, Carol. 138 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Což mě přivádí k poslední a nejzávažnější podvratné akci slečny Kohlové, 139 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 která dle mého mínění způsobila ono nedávné pozdvižení. 140 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Samozřejmě mluvím o… 141 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 - Pardon, že rušíme. - Co se děje? 142 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - Kde je ta zpráva? - Proč není hotová? 143 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Dva dny by vám měly stačit. 144 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Vyšetřování trvá dlouho. Postupuji nejrychleji, jak to jde. 145 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Výborně. - Nezapomeňte nás informovat. 146 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Chci e-mail s celkovým shrnutím. 147 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 Tohle je opravdu smutné. 148 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Celkem zklamání. 149 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Přemýšlím, že si konečně pořídím nové vložky do bot. 150 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Něco s oporou klenby. 151 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Nejspíš něco s ochranou paty pro chůzi po betonu. 152 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Něco s gelovou výplní, ale ne moc měkkého. 153 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Něco tužšího… - Bernarde. 154 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline. - Aha. 155 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Jsme spolu už několik let… 156 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 Panebože! To je nádhera! 157 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Samozřejmě, Michaele! Samozřejmě. 158 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 A protože gravitační síla planety Keppler zpomaluje rotaci Země, 159 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 připravte se na 19hodinové dny a 19hodinové noci. 160 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 Já tě spapám! 161 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 No ano. Slupnu tě jako malinu. 162 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Neškrábat, Pablo. 163 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Neškrábat. 164 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 Jak jsem říkala, 165 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 zmíněné události 166 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 mě přivádí k poslední a nejpodvratnější akci slečny Kohlové, 167 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 která dle mého mínění způsobila nedávné pozdvižení… 168 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 Applebee's. 169 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Samozřejmě mám na mysli Applebee's. 170 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 No tak, Luisi. Už je čas jít. 171 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Počkej, ještě jedno číslo. 172 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Sedm. Devět. 173 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 To jsou dvě čísla. 174 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 Je to velké číslo, Donno. 175 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Čtyři. Osm. 176 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 - Jedete domů? - Snažím se. Luis zdržuje. 177 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Jo. Já taky nerada odcházím. 178 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Rozptylujete mě. 179 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Čtyři a nula. 180 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 794 840 dolarů. 181 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Proč je tohle vždycky tak těžké? 182 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Tak to prostě je. Tvoje práce tu bude zítra. 183 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Ale my přece nemusíme. 184 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 - Cože? - Můžeme něco podniknout. 185 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 Vzpomínáte na tu noc s Davidem? 186 00:14:02,793 --> 00:14:05,168 To mě moc bavilo! 187 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Vláčeli jsme sem a tam mrtvolu a ty ses nervově zhroutil. 188 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 A to nemluvím o tom, že mám pořád smradlavej kufr. 189 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Ale když si tohle všechno odmyslíme. 190 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Žádná mrtvola? 191 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Žádná mrtvola. 192 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 Drinky? 193 00:14:19,834 --> 00:14:21,959 V baru? Chraň pánbůh. 194 00:14:22,043 --> 00:14:23,209 Radši budu v posteli. 195 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Bývá tam moc magorů, kterým to všechno visí všude možně. 196 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Člověk se pak na nic nesoustředí. - Jo. 197 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Kéž by existovalo nějaké místo jako kancl. 198 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Tiché a bez toho všeho šílenství tam venku. 199 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Počkejte, jedno takové místo znám. 200 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Druhý domov. 201 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Neformální místo vyzdobené v originálním stylu, 202 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 kde najdete pohodlné posezení a bezedné nápoje. 203 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 A především… 204 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Je to blízko? Jdu, jen pokud je blízko. 205 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Je to v sousedství. 206 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Tak nás veď. 207 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 Paráda! 208 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Hej! Můžu jít taky? 209 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Zní to zábavně. 210 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Jasně. - Jo. 211 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Super. Sbalím si věci. 212 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Chraň vás ruka páně, jestli skončí mrtvej v mým kufru. 213 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Hergot, Carol. 214 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Kdybych věděla, že umíš takovýhle Appletini, 215 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 Chodíme sem od samýho začátku. 216 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Co na to mám říct? 217 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Bůhví. 218 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Asi mám prostě talent. 219 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol je na plech. 220 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Tohle musíme dělat častěji. 221 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Jo! Třeba každý týden. 222 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Jsem pro. 223 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Mám vás ráda. 224 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Jo. 225 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 To zní jako plán. 226 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Jmenuje se to „Applebee's“. 227 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 Applebee's? Počkej, ale není to… 228 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Terryové! 229 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Je to někdo, koho znám? 230 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Chloe! 231 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol! 232 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Já už jsem tu byla. Jen jsem si odskočila… 233 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patricku! 234 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 NĚKDE JE PĚT HODIN ODPOLEDNE 235 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew! 236 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather! Vezmi to za mě. 237 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Už necítím ruce. 238 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Další otázka. 239 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 „Jak se říká skupině krůt?“ 240 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Kancelářské krysy, vidím, že se pokoušíte podvádět. 241 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Sedni si na prdel. 242 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Kdo má rád tacos? 243 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Dlouho jsme hledali srdce svá, 244 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 ale oba věděli… 245 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Na zdraví. 246 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 Na šťastnou hodinu. 247 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 Na šťastnou hodinu. 248 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 Milý posluchači, musím se omluvit za to, co teď uslyšíš. 249 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 Musíš mi věřit, že jsem se do tohoto vyšetřování pouštěla 250 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 s těmi nejčistšími úmysly, 251 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 abych identifikovala existenciální hrozbu pro naši kancelář a vymýtila ji. 252 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 V tomto jsem však selhala. 253 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Když jsem se poprvé dozvěděla o takzvané „šťastné hodině“, 254 00:18:29,001 --> 00:18:30,918 stěží jsem tomu dokázala uvěřit. 255 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 V kolik dneska večer jdeš? 256 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Hned po práci. Nemůžu se dočkat. 257 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 Takže jsem byl odhodlaná spatřit to na vlastní oči. 258 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Milý posluchači, je těžké popsat, co jsem tam našla. 259 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 Na první pohled 260 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 to byla jen skupina kolegů, kteří se dobře baví v grill baru, 261 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ale bylo to něco víc. 262 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 To místo mělo atmosféru. 263 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Mělo sílu. 264 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Pro blaho kanclu jsem tomu musela učinit přítrž. 265 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 HR! 266 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Ale to se nestalo. 267 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 Původně jsem měla v plánu splynout s davem. 268 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 Rychle jsem zjistila, že je to nemožné. 269 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 Na pracovišti bylo snadné zachovat anonymitu. 270 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 Byla jsem jen další ozubené kolečko v soukolí Kanclu. 271 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Ale zde v tomto podivném ráji, výtvoru slečny Kohlové, 272 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 měli všichni jméno. 273 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Všichni se znali. 274 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Všichni byli rodina. 275 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 A já, navzdory všem svým velkým plánům na sabotáž, 276 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 časem taky. 277 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 Namlouvala jsem si, že se se všemi seznamuji jen kvůli vyšetřování. 278 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Že hraji bingo kvůli vyšetřování. 279 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Bingo! Bomba! Mám bingo! 280 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Že zpívám karaoke kvůli vyšetřování. 281 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 Nikdy na mě nezapomeň. 282 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Nikdy, nikdy, nikdy… 283 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 Nikdy na mě nezapomeň. 284 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Když kolem jdeš, 285 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 zavoláš jméno mé? 286 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 Popravdě řečeno jsem podlehla viru, který jsem hodlala zničit. 287 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 Je to virus, který teď hrozí zničit náš drahocenný Kancl. 288 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 Citové pouto. 289 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 - Myslím, že máme problém. - Kde je ta zatracená zpráva? 290 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 - Potřebujeme tu zprávu. - Už jsem skoro hotová. 291 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 Chápete vůbec, co je tu v sázce? 292 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - Chci ji mít hned na stole! - Ano, jistě. 293 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Vrhá to špatné světlo na všechny. 294 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 Kurvíte to ve velkém. 295 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Kurvíte. 296 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 K oné neblahé události došlo dva týdny od poslední šťastné hodiny. 297 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Výsledkem mého vyšetřování 298 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 bylo zjištění, že spontánní záchvat hysterie, 299 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 který před pár dny zachvátil pracoviště, 300 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 nebyl ve skutečnosti spontánní, ale že ho cosi spustilo. 301 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Spustila ho citová pouta, která vznikla mezi zaměstnanci. 302 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 To, co začalo tím, že se slečna Kohlová naučila jména svých kolegů, 303 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 se od té doby vyvinulo v určitý typ komunity. 304 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Komunity lidí, kterým na sobě vzájemně záleží… 305 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 a kteří se pro to dobrovolně rozhodli 306 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 navzdory bolesti, kterou jim to může vzhledem k současným okolnostem přinést. 307 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 Když se nyní zaměstnankyně během dne podívá na svého kolegu, 308 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 nevidí pracovníka úseku pohledávek. 309 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Vidí Bruce. 310 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Nebo Casey. 311 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Nebo Amandu. 312 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Nevidí jen kolegy, ale i přátele. 313 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Přátelé, o nichž ví, že je jednoho dne, a to velmi brzo, ztratí navždy. 314 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Tyto záchvaty emocí se budou s ubývajícími měsíci a týdny zhoršovat, 315 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 čímž se připraví půda pro úplnou implozi Kanclu. 316 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Náš štít vůči sentimentálnímu chaosu vnějšího světa je napadrť, 317 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 naše životní rutina přerušena. 318 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Žalm planety Keppler pronikl těmito milovanými zdmi 319 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 a nedokáže ho přehlušit ani kvílení kopírek. 320 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Následovat bude hoře a šílenství. 321 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 A není sporu o tom, že vinu za tento neblahý vývoj 322 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 nese na svých bedrech jistá… 323 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Ahoj. - Ahoj. 324 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Promiň. 325 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Jen se jdu zeptat, jestli dneska přijdeš na šťastnou hodinu. 326 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 Ne. Dneska ne. 327 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Aha. Ale posledních pár týdnů jsi nám tam chyběla. 328 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 No nic. Dobrou noc, Kathleen. 329 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 Jak jsi mi to řekla? 330 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 331 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Tak se jmenuješ, ne? 332 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Jejda! Popletla jsem to? 333 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 Ne, nepopletla. 334 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Aha, dobře. 335 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Tak na viděnou zítra. 336 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Tímto uzavírám případ číslo 7-… 337 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Tímto uzavírám vyšetřování. 338 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 Poznámka, 339 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 moje rozhodnutí ohledně zaměstnankyně Carol Daphne Kohlové 340 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 je uvedeno v přiložené písemné zprávě. 341 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 Tak co říkáš, Carol? 342 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Tohle je fajn. 343 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 Ale vždyť je. 344 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Opravdu. 345 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 K RUKÁM VEDENÍ 346 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Nepostrádá někdo klíčky od hondy? 347 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Díky. 348 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Většina lidí si ani nevšimne, že nosím náušnice. 349 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Dobrou noc, Kathleen. 350 00:26:18,918 --> 00:26:20,376 Překlad titulků: Petr Putna