1 00:00:53,168 --> 00:00:54,001 Pero… 2 00:00:54,543 --> 00:00:56,084 ¿qué coño pasa? 3 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 A alguien lo despiden hoy por esta movida. 4 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 CAROL Y EL FIN DEL MUNDO 5 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 QUEDAN 3 MESES Y 21 DÍAS 6 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 Expediente 7-3 de Recursos Humanos. 7 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 O igual es el 7-4. 8 00:01:39,751 --> 00:01:42,668 Con el fin de describir los acontecimientos de hoy 9 00:01:42,751 --> 00:01:45,251 lo antes posible y con el máximo detalle, 10 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 aún no he comprobado la numeración de mi anterior expediente. 11 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Sobre las once horas de esta mañana, 12 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 ha acontecido un incidente que yo describiría 13 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 como un ataque espontáneo de histeria. 14 00:02:00,626 --> 00:02:02,501 Esta ola convulsa de emociones 15 00:02:02,584 --> 00:02:05,918 se apoderó de la oficina durante exactamente tres minutos 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,459 antes de remitir. 17 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Lo siento, chicos. Ya paro. 18 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 Es difícil precisar qué desencadenó los sucesos. 19 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Basta decir que es uno de los muchos comportamientos erráticos 20 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 que han surgido en la oficina durante los pasados dos meses. 21 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Aunque hay más, estos incluyen cotorreos junto al dispensador de agua, 22 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 estallidos de risas escandalosas, 23 00:02:39,126 --> 00:02:43,834 choque de manos, choque de pies y, en una ocasión, palmadita en el hombro. 24 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Hace tres semanas, fui testigo de un abrazo no platónico. 25 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Querido oyente, considero que tales sucesos 26 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 están relacionados de algún modo con la explosión afectiva de hoy. 27 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Y no solo es eso. Parece que la cronología coincide, por raro que parezca, 28 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 con la contratación de una empleada. 29 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Carol Daphne Kohl. 30 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Soltera. Sin hijos. 31 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 Contacto de emergencia: Bernard y Pauline Kohl. 32 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Hay que seguirle los pasos a Carol. 33 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Hola, soy Carol. 34 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Qué corbata más chula, Bill. 35 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 No, mierda, ¡que se me cae! 36 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Podría destruirnos. 37 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 A primera vista, parece la empleada perfecta. 38 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Su semblante sumiso transmite cierto je ne sais quoi de confianza, 39 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 y podría pensarse que su timidez le hace mantener las distancias. 40 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Pero, bajo ese talante bondadoso, subyace una vena rebelde y peligrosa, 41 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 que temo que haya empezado ya a contagiar a todos en la oficina. 42 00:04:48,043 --> 00:04:52,126 Me fijé en el comportamiento de la señorita Kohl el martes 7 de abril. 43 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 44 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 45 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 46 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Los nombres designan quiénes somos. 47 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Al recordarlos, transmiten una gran dosis de familiaridad. 48 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Cuando se pronuncia un nombre, se crea cierta intimidad. 49 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Ya no eres un simple extraño o un compañero, 50 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 te has convertido en un conocido y ahora la cosa ya puede ir a más. 51 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Tim. Jill. 52 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Todo esto dio lugar a un incidente. 54 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 La señorita Kohl llevó a ocho trabajadores al tejado 55 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 para celebrar un velatorio espontáneo de un tal David Douglas Seaver. 56 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 El incidente provocó una pérdida de tiempo de… 57 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 ocho minutos y 43 segundos. 58 00:05:54,751 --> 00:05:58,626 Desde entonces, sus excentricidades son cada vez más descaradas. 59 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 El 15 de abril, la señorita Kohl se dispuso a decorar su puesto 60 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 mediante posesiones preciadas para imprimir su personalidad 61 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 en toda su mesa y alrededores. 62 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 No considero que la oficina sea el lugar apropiado 63 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 para hacer alarde de los vicios adquiridos, 64 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 pero entiendo la sensiblería general. 65 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 Por otra parte, no tolero las horteradas cursis, 66 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 en particular su colección de ratones de cerámica. 67 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Sin prisa, pero sin pausa esto se contagió entre la plantilla. 68 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Típicas baratijas cutres, fotografías, 69 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 constelaciones de artefactos personales en plena exhibición. 70 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Un débil destello de las vidas privadas 71 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 expuestas… en plena oficina. 72 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 De repente, 73 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 la profesionalidad característica de esta oficina se había esfumado. 74 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 La señorita Kohl la había alterado, puede que irreversiblemente. 75 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Además, la señorita Kohl se agenció un vehículo de empresa 76 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 por motivos laborales durante varias semanas. 77 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 Desde entonces, usa dicho vehículo casi a diario para asuntos personales. 78 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Es inaceptable. 79 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Afortunadamente para la oficina, conseguí anticiparme a su siguiente paso. 80 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Compartir comida sin autorización. 81 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Los almuerzos en común, 82 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 sobre todo aquellos en los que se comparte o intercambia comida, 83 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 no provocan más que compañerismo. 84 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Cuando uno descubre que a otro también le gusta el pesto con tomates, 85 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 se crea una complicidad, 86 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 un vínculo que construye un puente, 87 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 que inevitablemente desencadena en una amistad. 88 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Y gracias a esos tomates, 89 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 tienes alguien con quien tomarte un café 90 00:08:02,293 --> 00:08:04,126 y con quien compartir secretos. 91 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Hasta una simple frittata 92 00:08:13,501 --> 00:08:16,376 puede comprometerte más con un compañero 93 00:08:16,459 --> 00:08:18,251 que con tus responsabilidades. 94 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Pero, querido oyente, esto no es más que el principio. 95 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Su ataque se cobró sus dos primeras víctimas 96 00:08:28,376 --> 00:08:31,668 en dos empleados ejemplares hasta entonces. 97 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 La primera fue Donna Shaw. 98 00:08:35,626 --> 00:08:39,376 Afroamericana, divorciada, con cinco hijos 99 00:08:39,459 --> 00:08:41,543 y astigmatismo en los dos ojos. 100 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 La señorita Shaw es lo que llamamos en Recursos Humanos "la empleada ideal". 101 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 De fiar, centrada en sus tareas, 102 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 alguien que progresa según trabaja, 103 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 o al menos así era antes. 104 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Lo que provocó que este ejemplo de rectitud 105 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 se aliase con la señorita Kohl no está claro, 106 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 pero supone una gran pérdida para nuestra causa. 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 108 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 El tercer miembro de este triunvirato revolucionario es todo un enigma. 109 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 A primera vista, Luis Felipe Jacinto parecía un empleado bastante válido. 110 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Normalmente puntual, trabajador y, en apariencia, del montón. 111 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Pero cuando empecé a indagar, 112 00:09:26,126 --> 00:09:32,918 observé que tenía un joie de vivre inexplicable y francamente inquietante, 113 00:09:33,001 --> 00:09:37,418 una lujuria efervescente por la vida, que la rutina y el rigor de la oficina 114 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 podrían haber reprimido, 115 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 pero que la señorita Kohl se dedicó a reavivar. 116 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 No se me da bien cantar, así que a veces la acompaño con la flauta. 117 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 ¿Tocas canciones de Whitney Houston con la flauta? 118 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Una vez me la llevé a un concierto, pero me dio vergüenza tocarla. 119 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Con el tiempo, 120 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 estos tres han logrado fomentar la unidad entre los trabajadores, 121 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 mediante una variedad de actividades perturbadoras. 122 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Un club español a la hora de comer. 123 00:10:17,834 --> 00:10:19,751 Sesiones semanales de bronceado. 124 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Iniciativas en las que la señorita Kohl hizo de casamentera, 125 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 formó varias parejas y al menos una relación poliamorosa de cuatro. 126 00:10:29,751 --> 00:10:31,709 La llegada de un perro callejero. 127 00:10:31,793 --> 00:10:34,126 ¡Mirad! ¡Este pequeñín nos ha seguido! 128 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 ¿Le ponemos nombre? 129 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 ¿Amaya? 130 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 ¿Leonard? ¿Suzanne? 131 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Y la individualización progresiva de todos los Terrys. 132 00:10:44,501 --> 00:10:46,126 - Terry B. - Gracias, Carol. 133 00:10:46,209 --> 00:10:47,584 - Terry L. - Gracias. 134 00:10:47,668 --> 00:10:48,876 - Terry P. - Gracias. 135 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Terry F. - Danke schoen. 136 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Muchas gracias, Carol. 137 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Todo lo cual me lleva a la última falta, la más grave, de la señorita Kohl, 138 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 que considero que explica el altercado tan incómodo del otro día. 139 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Por supuesto me refiero a… 140 00:11:06,376 --> 00:11:08,168 - Siento molestar. - ¿Qué pasa? 141 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - En cuanto al informe… - ¿Por qué aún no está? 142 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Dos días son suficientes. 143 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Investigar lleva tiempo. Voy tan rápido como puedo. 144 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Vale. - Mantennos informados. 145 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Quiero un correo con un resumen. 146 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 Es lamentable. 147 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Y decepcionante. 148 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Me estoy planteando ponerme plantillas nuevas. 149 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 De las ortopédicas. 150 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Puede que con protección en el talón para caminar sobre hormigón. 151 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Igual plantillas de gel, pero no demasiado blandas. 152 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Más firmes para… - Bernard. 153 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline. - Vale. 154 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Los dos lleváis muchos años a mi lado y… 155 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 ¡Ay, madre! ¡Qué maravilla! 156 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 ¡Claro que sí, Michael! Por supuesto. 157 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Como la atracción gravitacional del Keppler ralentiza la rotación, 158 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 preparaos para días de 19 horas y noches de 19 horas. 159 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 ¿A que te como? 160 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Sí, señor, que te como yo a ti. 161 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 No se araña, Pablo. 162 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Nada de arañar. 163 00:12:48,126 --> 00:12:49,418 Como iba diciendo, 164 00:12:49,501 --> 00:12:51,168 los sucesos antes detallados 165 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 me han llevado al último incidente, el más alarmante, 166 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 que creo que justifica los altercados terribles de esta semana… 167 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 en Applebee's. 168 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Obviamente, me refiero a Applebee's. 169 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Venga, Luis, ya es hora de marcharse. 170 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Espera, el último número. 171 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Siete. Nueve. 172 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Son dos números. 173 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 Es un número largo, Donna. 174 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Cuatro. Ocho. 175 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 - ¿Os vais ya? - Eso intento, pero me da largas. 176 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Ya, a mí tampoco me gusta irme. 177 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Me estáis desconcentrando. 178 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Cuatro y cero. 179 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 Son 794 840 dólares. 180 00:13:46,376 --> 00:13:48,376 ¿Por qué es tan duro este momento? 181 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Hay que asumirlo. Y mañana tu trabajo seguirá aquí. 182 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Bueno, tampoco es obligatorio irse. 183 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 - ¿Qué? - O sea, que podríamos quedarnos. 184 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 ¿Os acordáis de lo de David? 185 00:14:02,793 --> 00:14:05,168 Ay, qué bien lo pasamos. 186 00:14:05,251 --> 00:14:08,626 Arrastramos un cadáver y a ti te dio un ataque de nervios. 187 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 Eso sin contar que mi maletero sigue hecho una mierda. 188 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Me refiero a todo, pero sin eso. 189 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 ¿Sin cadáver? 190 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Sin cadáver. 191 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 ¿Una copa? 192 00:14:19,834 --> 00:14:21,918 ¿En un bar? Ni de coña. 193 00:14:22,001 --> 00:14:23,209 Para eso me acuesto. 194 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Hay demasiados colgados liándola por todas partes. 195 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Así es imposible hacer nada. - Es verdad. 196 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Ojalá existiera un sitio como la oficina. 197 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Tranquilo y sin toda locura de fuera. 198 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Chicos, yo conozco un sitio. 199 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Un hogar lejos de casa. 200 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Un lugar informal, decorado con mucho gusto, 201 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 con asientos comodísimos y bebidas interminables. 202 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 Pero lo mejor es… 203 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 ¿Está cerca? Yo solo voy si está cerca. 204 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Está en el barrio. 205 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Bueno, pues llévanos. 206 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 ¡Qué diver! 207 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 ¡Oye! ¿Puedo ir yo también? 208 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Me parece un planazo. 209 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Claro. - Sí. 210 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Genial, voy a recoger mis cosas. 211 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Te juro que como este tío acabe en mi maletero… 212 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Joder, Carol. 213 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 De haber sabido que hacías estos Appletinis, 214 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 habríamos venido desde el principio. 215 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 ¿Qué quieres que te diga? 216 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Yo qué sé. 217 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Será que tengo un don. 218 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol va pedo. 219 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Esto hay que repetirlo. 220 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Ya ves, todas las semanas. 221 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Yo me apunto. 222 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Os quiero, chicos. 223 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Pues sí. 224 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Ya tenemos plan. 225 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Se llama "Applebee's". 226 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 ¿Applebee's? Espera, pero ¿no son los…? 227 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 ¡Terrys! 228 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 ¿Lo conozco? 229 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ¡Chloe! 230 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 ¡Carol! 231 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Lo siento, yo ya estaba. Solo salí para… 232 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 ¡Patrick! 233 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 EN ALGÚN LUGAR SON LAS 5:00 234 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 ¡Andrew! 235 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 ¡Heather, sustitúyeme! 236 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Se me están durmiendo los brazos. 237 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Siguiente pregunta. 238 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 "¿Cómo se llama el grupo de pavos?". 239 00:17:12,626 --> 00:17:15,543 Tú, funcionaria, no hagas trampa. 240 00:17:15,626 --> 00:17:17,584 Ni se te ocurra levantar el culo. 241 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 ¿Quién quiere tacos? 242 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Tanto tiempo buscando en nuestros corazones. 243 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 Los dos sabemos… 244 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Salud. 245 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 Por la hora feliz. 246 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 Por la hora feliz. 247 00:18:03,543 --> 00:18:07,334 Querido oyente, me disculpo por lo que estás a punto de escuchar. 248 00:18:07,418 --> 00:18:10,584 Créeme, empecé a investigar 249 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 con la intención sincera 250 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 de identificar una amenaza existencial en la oficina y erradicarla. 251 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 Reconozco que he fracasado. 252 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 La primera vez que oí hablar de la expresión "hora feliz", 253 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 no daba crédito. 254 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 ¿A qué hora vas hoy? 255 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 En cuanto acabe de trabajar, qué ganas. 256 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 Y decidí verlo con mis propios ojos. 257 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Querido oyente, me cuesta describir lo que me encontré ahí. 258 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 Aparentemente, 259 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 solo era un grupo de compañeros de trabajo divirtiéndose en un bar informal, 260 00:18:53,626 --> 00:18:55,251 pero era mucho más que eso. 261 00:18:55,959 --> 00:18:57,959 Ese lugar transmitía sentimientos. 262 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Fuerza. 263 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Para salvar la oficina, esto tenía que acabar. 264 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ¡Recursos Humanos! 265 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Aunque eso no fue lo que pasó. 266 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 Mi plan inicial era infiltrarme. 267 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 Enseguida supe que eso sería imposible. 268 00:19:19,834 --> 00:19:22,751 En la oficina, me resultaba sencillo ser anónima, 269 00:19:22,834 --> 00:19:25,751 un engranaje más en la máquina de la Distracción. 270 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Pero aquí, en medio de este extraño Elíseo creado por la señorita Kohl, 271 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 todos tenían nombre. 272 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Todos se conocían. 273 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Todos eran familia. 274 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 Poco a poco, y pese a mi gran plan de sabotaje, 275 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 yo también acabé siéndolo. 276 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 Me repetía que los estaba conociendo solo por la investigación. 277 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Jugué al bingo por la investigación. 278 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 ¡Bingo! ¡No me jodas, he hecho bingo! 279 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Canté en el karaoke por la investigación. 280 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 No te olvides de mí. 281 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 No. 282 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 No te olvides de mí. 283 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Cuando pases cerca de mí, 284 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 ¿me llamarás por mi nombre? 285 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 La verdad es que había sucumbido al virus que pretendía destruir, 286 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 al virus que ahora amenaza con destruir nuestra preciada Distracción… 287 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 El apego. 288 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 - Tenemos un problema. - ¿Y el puto informe? 289 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 - Lo necesitamos. - Ya casi está. 290 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 ¿Entiendes lo que nos jugamos? 291 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - ¡Lo quiero ya! - Claro. 292 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Esto daña la imagen de todos. 293 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 La estás cagando, pero bien. 294 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 La has cagado. 295 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Dos semanas después de la última hora feliz, ocurrió el altercado. 296 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Tras mi investigación, 297 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 pude concluir que el ataque espontáneo de histeria 298 00:21:48,001 --> 00:21:53,501 acontecido en la oficina varios días antes no fue espontáneo, sino un detonante. 299 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Provocado por vínculos emocionales forjados entre la gente de esta oficina. 300 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Lo que empezó con la señorita Kohl aprendiéndose los nombres 301 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 ha derivado en una especie de comunidad. 302 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Personas que se preocupan unos de otros, 303 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 que han elegido cuidarse unos a otros, 304 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 pese al dolor que eso conlleva, dadas las circunstancias actuales. 305 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 Ahora, a media mañana, si una empleada mira a su compañero 306 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 no ve a un empleado de Cuentas por cobrar. 307 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Ve a Bruce. 308 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 O a Casey. 309 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 O a Amanda. 310 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 No son solo compañeros, sino amigos. 311 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Amigos que ella sabe que un día no muy lejano perderá para siempre. 312 00:22:58,293 --> 00:23:02,209 Los ataques de afecto empeorarán a medida que pasen los meses, 313 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 y prepararán el escenario para la implosión de la Distracción. 314 00:23:07,376 --> 00:23:11,501 La garantía contra el caos emotivo del mundo exterior se ha roto, 315 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 la rutina se ha detenido. 316 00:23:14,626 --> 00:23:17,543 La cantinela del Keppler ha traspasado estos muros 317 00:23:17,626 --> 00:23:21,876 y ya ni el quejido de la fotocopiadora puede silenciarla. 318 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Lo que se nos viene ahora encima es sufrimiento y demencia, 319 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 y es indudable que la culpa de todo esto 320 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 recae única y exclusivamente en… 321 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Hola. - Hola. 322 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Perdona. 323 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Venía por si te apetece acompañarnos luego en la hora feliz. 324 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 No. Hoy no. 325 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Vale. Te hemos echado de menos estas dos últimas semanas. 326 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Está bien. Buenas noches, Kathleen. 327 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 ¿Cómo me has llamado? 328 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 329 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Te llamas así, ¿no? 330 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ¡Ay, no! ¿Me he equivocado? 331 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 No, qué va. 332 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Ah, vale. 333 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Bueno, pues hasta mañana. 334 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Así concluye el caso de Recursos Humanos 7-… 335 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Así concluye la investigación. 336 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 Nota para el oyente: 337 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 la decisión que he tomado sobre la empleada Carol Daphne Kohl 338 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 se adjunta en el informe escrito. 339 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 Va, ¿qué ibas a decir, Carol? 340 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Qué bien todo esto. 341 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 Es que está bien. 342 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Superbién. 343 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 SOLO PARA LOS DIRECTORES 344 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ¿A alguien le faltan las llaves de un Honda? 345 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Gracias. 346 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 La mayoría de la gente ni se da cuenta de que llevo pendientes. 347 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Buenas noches, Kathleen. 348 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Subtítulos: Tatiana López