1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 ¿Qué rayos pasa? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Van a despedir a alguien por esto. 3 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 QUEDAN 3 MESES Y 21 DÍAS 4 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 Caso de RR. HH. 7-3. 5 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 O quizá 7-4. 6 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 Con el fin de presentar un resumen de lo sucedido 7 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 con el mayor detalle y celeridad, 8 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 aún no he constatado el número de mi último caso. 9 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Hoy, a las 11:00, aproximadamente, 10 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 sucedió un incidente que solo puede describirse 11 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 como un ataque espontáneo de histeria. 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Esta ola convulsa de emociones 13 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 se apoderó de la oficina durante tres minutos y medio 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 antes de aquietarse. 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Perdón, chicos. Ya está. 16 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 Es difícil precisar qué provocó lo sucedido. 17 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Basta con decir que es una de las muchas conductas erráticas 18 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 que han surgido en la oficina en los últimos meses. 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Entre ellas, las reuniones sociales junto al dispensador de agua, 20 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 los ataques de risas ruidosas, 21 00:02:39,126 --> 00:02:43,834 gente chocando los cinco, los diez y, en un caso, una palmadita en el hombro. 22 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Hace tres semanas, presencié un abrazo no platónico. 23 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Estimado oyente: creo que estos sucesos 24 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 están vinculados de algún modo con el espectáculo emocional de hoy. 25 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 No solo eso, sino que su línea de tiempo parece estar totalmente ligada 26 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 a la contratación de una empleada. 27 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Hablo de Carol Daphne Kohl. 28 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Soltera, sin hijos. 29 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 Contacto de emergencia: Bernard y Pauline Kohl. 30 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Creo que detrás de Carol… 31 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Hola, soy Carol. 32 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Qué buena corbata, Bill. 33 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 ¡No! Mierda. Mierda. Rayos. 34 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Podría destruirnos. 35 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 La señorita Kohl parece la empleada perfecta. 36 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Su semblante dócil despierta un je ne sais quoi de confiabilidad, 37 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 y podría esperarse que su timidez la alejara del resto. 38 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Pero bajo de esa apariencia benigna yace una veta rebelde peligrosa 39 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 que temo que ya ha comenzado a infectar la oficina. 40 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Advertí el comportamiento de la señorita Kohl el martes 7 de abril. 41 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 42 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 43 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 44 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Los nombres son designaciones de quiénes somos. 45 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Cuando se recuerdan, crean cierta familiaridad. 46 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Cuando alguien dice tu nombre, se genera cierta intimidad. 47 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Dejas de ser un desconocido o un colega 48 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 y te conviertes en un conocido con el potencial de ser algo más. 49 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Tim. Jill. 50 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 51 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Esto fue seguido por un incidente 52 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 en el que la señorita Kohl llevó a ocho colegas a la terraza 53 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 para celebrar el funeral no solicitado de un tal David Douglas Seaver. 54 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 El incidente llevó al robo temporal 55 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 de ocho minutos y 43 segundos. 56 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Desde entonces, las excentricidades de la señorita Kohl han escalado. 57 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 El 15 de abril, la señorita Kohl se dedicó a decorar su espacio de trabajo 58 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 con posesiones preciadas para inyectar personalidad 59 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 dentro y alrededor de su escritorio. 60 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 En lo personal, creo que la oficina no es el lugar 61 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 para exhibir a dependientes financieros, 62 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 pero entiendo el sentir general. 63 00:06:24,293 --> 00:06:27,209 Sin embargo, no tolero el estilo kitsch. 64 00:06:27,293 --> 00:06:30,668 En particular, la colección de ratones de cerámica de la Srta. Kohl. 65 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Lento pero seguro, el contagio se extendió entre la planta. 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Una serie de baratijas, fotografías, 67 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 constelaciones de artefactos personales en exhibición. 68 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 El débil parpadeo de la vida privada, 69 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 aquí, en nuestra oficina. 70 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Así como así, 71 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 el profesionalismo que esta oficina había llegado a encarnar desapareció. 72 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 La señorita Kohl lo había alterado, quizá, irrevocablemente. 73 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Más allá de eso, la Srta. Kohl requisó un vehículo corporativo 74 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 para cumplir con una tarea administrativa hace varias semanas. 75 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 Desde entonces, lo ha usado casi a diario para asuntos personales. 76 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Es inaceptable. 77 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Afortunadamente para la oficina, logré anticipar su próximo paso. 78 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Un intercambio de almuerzos no autorizado. 79 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Los almuerzos sociales, 80 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 sobre todo los que implican intercambios o platos compartidos, 81 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 son un portal a la camaradería. 82 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Al descubrir que alguien más le pone tomate a la pasta el pesto, 83 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 se genera un entendimiento. 84 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 El entendimiento forma un puente 85 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 que, invariablemente, conduce a la amistad. 86 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Ahora, gracias al tomate, 87 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 tienes con quien compartir los recesos 88 00:08:02,293 --> 00:08:04,043 y también tus secretos. 89 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Hasta una sencilla frittata de papas 90 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 puede despertar más lealtad hacia un nuevo colega 91 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 que hacia el deber. 92 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Pero, estimado oyente, esto recién empieza. 93 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 La ofensiva de amistad de la Srta. Kohl afectó primero 94 00:08:28,376 --> 00:08:31,084 a dos empleados que solían ser confiables. 95 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 La primera fue Donna Shaw. 96 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afroamericana, divorciada, cinco hijos, 97 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 astigmatismo en los dos ojos. 98 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 La Srta. Shaw es, como decimos en RR. HH., una "empleada ideal". 99 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Confiable, orientada a sus tareas, 100 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 estimulada por el propósito que le da el trabajo. 101 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 O, al menos, antes era así. 102 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Lo que llevó a esta trabajadora diligente 103 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 a aliarse con la Srta. Kohl es una incógnita, 104 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 pero es una gran pérdida para nuestra causa. 105 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 106 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 El tercer miembro de este triunvirato rebelde es un enigma. 107 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 A primera vista, Luis Felipe Jacinto parecía un empleado aceptable. 108 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Solía ser puntual, era trabajador, nada extraordinario. 109 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Pero, al prestar atención, 110 00:09:26,126 --> 00:09:32,459 empecé a observarle una joie de vivre inquietante y, francamente, inexplicable. 111 00:09:33,084 --> 00:09:35,251 Unas ansias desesperadas de vivir 112 00:09:35,334 --> 00:09:39,126 que la rutina y el rigor de la oficina quizá habían reprimido, 113 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 pero que la señorita Kohl volvió a despertar. 114 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Me cuesta seguirla, así que a veces la acompaño con mi grabadora. 115 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 ¿Puedes poner a Whitney Houston en una grabadora? 116 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Una vez la llevé a un concierto, pero no me animé a reproducirla. 117 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Con el tiempo, 118 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 han logrado promover un sentido de unidad entre la fuerza laboral 119 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 mediante toda clase de actividades disruptivas. 120 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Crearon un club de español para la hora del almuerzo. 121 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Sesiones semanales de bronceado. 122 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Varios casos en los que la Srta. Kohl actuó de casamentera, 123 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 lo cual llevó a varias parejas y, al menos, un cuarteto poliamoroso. 124 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 La llegada de un perro callejero. 125 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 ¡Miren! ¡Este pequeño nos siguió! 126 00:10:34,209 --> 00:10:37,584 ¿Quién quiere ponerle nombre? ¿Amaya? 127 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 ¿Leonard? ¿Suzanne? 128 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Y la individualización gradual de los Terry. 129 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 - Terry B. - Gracias, Carol. 130 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 - Terry L. - Gracias, Carol. 131 00:10:47,709 --> 00:10:48,959 - Terry P. - Gracias, Carol. 132 00:10:49,043 --> 00:10:50,501 - Terry F. - Danke schoen, Carol. 133 00:10:50,584 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Mil gracias, Carol. 134 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Y todo me lleva a la disrupción más reciente y peligrosa de la Srta. Kohl, 135 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 que creo que explica la perturbación del otro día. 136 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Por supuesto, me refiero a… 137 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 - Disculpe. - ¿Qué pasa? 138 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - Esperábamos su informe. - ¿Por qué no está listo? 139 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Debería tenerlo, pasaron dos días. 140 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Estas investigaciones llevan tiempo, hago lo que puedo. 141 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Muy bien. - Recuerde informarnos. 142 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Quiero un correo que resuma todo. 143 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 Es una vergüenza. 144 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Qué decepción. 145 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Estoy pensando en comprar plantillas nuevas. 146 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Algo con soporte de arco. 147 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Que proteja el talón, creo, para caminar sobre hormigón. 148 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Algo parecido al gel, pero no demasiado suave. 149 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Algo más firme… - Bernard. 150 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline. - Bueno. 151 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Ambos me han acompañado a lo largo de los años y… 152 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 ¡Dios mío, qué maravilla! 153 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 ¡Por supuesto, Michael! Por supuesto. 154 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 La atracción gravitacional del Keppler ralentiza la rotación terrestre, 155 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 así que prepárense para días y noches de 19 horas cada uno. 156 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 ¡Te comería crudo! 157 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Claro que sí, te voy a comer. 158 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Sin rasguñar, Pablo. 159 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Sin rasguñar. 160 00:12:48,126 --> 00:12:51,168 Como decía, los sucesos ya explicados 161 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 me han llevado a la última y más volátil disrupción de la señorita Kohl, 162 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 que creo que explica el triste incidente de esta semana… 163 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 Applebee's. 164 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Me refiero, por supuesto, a Applebee's. 165 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Vamos, Luis. Es hora de irnos. 166 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Espera, un número más. 167 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Siete, nueve. 168 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Son dos números. 169 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 Es un número grande, Donna. 170 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Cuatro, ocho. 171 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 - ¿Ya se van? - Es la idea, pero Luis se demora. 172 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Sí, yo también odio irme. 173 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Me vas a distraer. 174 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Cuatro y cero. 175 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 Son $794.840. 176 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 ¿Por qué esta parte es tan difícil? 177 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Es así. Tu trabajo seguirá aquí mañana. 178 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 En realidad, no hace falta. 179 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 - ¿Qué? - Podemos hacer algo. 180 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 ¿Recuerdan esa noche con David? 181 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 Fue muy divertido. 182 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Arrastramos un cadáver y te dio un ataque de nervios. 183 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 Y sin mencionar que mi baúl sigue jodido. 184 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Bueno, pero sin todo eso. 185 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 ¿Sin cadáveres? 186 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Sin cadáveres. 187 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 ¿Tragos? 188 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 ¿En un bar? No, por Dios. Prefiero ir a la cama. 189 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Demasiados chiflados con todo al aire. 190 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Es imposible hacer nada. - Sí. 191 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Ojalá hubiera un lugar como la oficina. 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Tranquilo, libre de todo eso. 193 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Chicos, conozco un lugar. 194 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Es como un segundo hogar. 195 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Un lugar informal, decorado con un estilo único, 196 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 lleno de asientos cómodos y bebidas que no se acaban. 197 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 Y lo mejor de todo… 198 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 ¿Está cerca? Solo iré si está cerca. 199 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Está en el barrio. 200 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Entonces, te seguimos. 201 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 ¡Qué divertido! 202 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Oigan, ¿me puedo sumar? 203 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Parece divertido. 204 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Claro. - Sí. 205 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Genial. Empacaré mis cosas. 206 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Más les vale que no termine en mi maletero. 207 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 ¡Diablos, Carol! 208 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 De haber sabido que hacías estos martinis de manzana, 209 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 habríamos hecho esto hace mucho. 210 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 ¿Qué puedo decir? 211 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 No sé. 212 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Tengo un don. 213 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol está borrachísima. 214 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Deberíamos hacer esto más a menudo. 215 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 ¡Sí! Todas las semanas. 216 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Acepto. 217 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Los quiero, chicos. 218 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Sí. 219 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Trato hecho. 220 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Se llama Applebee's. 221 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 ¿Applebee's? Espera, pero ¿no…? 222 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 ¡Los Terry! 223 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 ¿Los conozco en persona? 224 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ¡Chloe! 225 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 ¡Carol! 226 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Perdón, yo ya estaba, solo salí a… 227 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 ¡Patrick! 228 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 SON LAS 5:00 EN ALGÚN LADO 229 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 ¡Andrew! 230 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 ¡Heather! Cúbreme. 231 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Se me cansan los brazos. 232 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Próxima pregunta. 233 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 "¿Cómo se llama un grupo de pavos?". 234 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Oficinistas, eso es trampa. 235 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Siéntate ahí. 236 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 ¿Quién quiere tacos? 237 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Escudriñando nuestros corazones. 238 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 Los dos lo sabemos… 239 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Salud. 240 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 Por el happy hour. 241 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 Por el happy hour. 242 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 Estimado oyente, debo disculparme por lo que está a punto de oír. 243 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 Créame cuando le digo que inicié esta investigación 244 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 con las intenciones más puras: 245 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 identificar una amenaza existencial a nuestra oficina y sacarla de raíz. 246 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 Pero he fracasado. 247 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Cuando supe del famoso "happy hour", 248 00:18:29,001 --> 00:18:30,251 no lo podía creer. 249 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 ¿A qué hora vas hoy? 250 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 A la salida, me muero de ganas. 251 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 Estaba decidida a verlo con mis propios ojos. 252 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Estimado oyente, me cuesta describir lo que encontré ahí. 253 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 En apariencia, 254 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 solo un grupo de colegas divirtiéndose en un bar con parrilla, 255 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 pero era más que eso. 256 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 Ese lugar tenía un sentimiento. 257 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Una fuerza. 258 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Si quería salvar la oficina, tenía que ponerle fin. 259 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ¡Recursos Humanos! 260 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Pero eso no fue lo que pasó. 261 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 Mi plan inicial era camuflarme. 262 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 Pero descubrí que era imposible. 263 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 En la oficina, me era fácil mantener el anonimato, 264 00:19:22,876 --> 00:19:25,834 era una pieza más de la máquina de La Distracción. 265 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Pero en estos extraños Campos Elíseos creados por la señorita Kohl, 266 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 todos tenían nombre. 267 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Todos eran conocidos. 268 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Todos eran familia. 269 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 Con el tiempo, a pesar de mis grandes planes de sabotaje, 270 00:19:43,293 --> 00:19:44,459 yo también lo era. 271 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 Me dije que los estaba conociendo por la investigación. 272 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Que jugaba al bingo por la investigación. 273 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 ¡Bingo! ¡Maldita sea! ¡Tengo bingo! 274 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Que cantaba karaoke por la investigación. 275 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 No te olvides de mí. 276 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 No… 277 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 No te olvides de mí. 278 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Mientras caminas por ahí, 279 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 ¿me llamarás por mi nombre? 280 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 En realidad, sucumbí ante el virus que me propuse destruir, 281 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 el virus que ahora amenaza con destruir nuestra preciada Distracción… 282 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 El apego. 283 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 - Creo que tenemos un problema. - ¿Dónde está ese informe? 284 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 - Necesitamos el informe. - Ya casi termino. 285 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 ¿Entiende lo que está en juego? 286 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - ¡Lo quiero ya mismo! - Sí, claro. 287 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Nos hace quedar mal a todos. 288 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 La estás cagando a lo loco. 289 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 La estás cagando. 290 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 El incidente se dio a dos semanas del último happy hour. 291 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Gracias a mi investigación, 292 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 he determinado que el ataque espontáneo de histeria 293 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 que se apoderó de nuestra oficina 294 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 no fue espontáneo, sino provocado. 295 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Provocado por los lazos emocionales formados entre la gente de esta oficina. 296 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Lo que comenzó cuando la Srta. Kohl aprendió los nombres de sus colegas 297 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 se ha convertido en una especie de comunidad. 298 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Una comunidad de personas que se quieren, 299 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 que han elegido quererse, 300 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 a pesar del dolor que eso implica, dadas las circunstancias actuales. 301 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 Ahora, cuando una empleada mira a un colega, 302 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 no ve a un empleado de Cuentas por Cobrar. 303 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Ve a Bruce. 304 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 O a Casey. 305 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 O a Amanda. 306 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 No solo colegas, sino amigos. 307 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Amigos que sabe que, muy pronto, perderá para siempre. 308 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Estos ataques seguirán empeorando con el correr de las semanas, 309 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 y llevarán a la implosión completa de la Distracción. 310 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Nuestra protección del caos sentimental del mundo exterior se ha roto, 311 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 nuestra rutina vital ha parado. 312 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 La canción del Keppler ha traspasado estos valiosos muros, 313 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 y ya no pueden ahogarla ni los lamentos de la fotocopiadora. 314 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Después de esto, habrá dolor y locura. 315 00:23:26,793 --> 00:23:32,418 Y no hay duda de que toda la culpa yace a los pies de… 316 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Hola. - Hola. 317 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Perdón. 318 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Quería saber si hoy vienes al happy hour. 319 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 No, hoy no. 320 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Bueno, te extrañamos estas últimas semanas. 321 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Bueno. Buenas noches, Kathleen. 322 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 ¿Cómo me llamaste? 323 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 324 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Ese es tu nombre, ¿no? 325 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ¡No! ¿Me equivoqué? 326 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 No, está bien. 327 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Qué bien. 328 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Bueno, nos vemos mañana. 329 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Con esto concluye el caso RR. HH. número 7… 330 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Esto concluye la investigación. 331 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 Nota para mi oyente. 332 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 Mi decisión con respecto a la empleada Carol Daphne Kohl 333 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 se expresa en el informe escrito adjunto. 334 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 ¿Qué dices, Carol? 335 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Qué lindo. 336 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 De verdad. 337 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 En serio. 338 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 SOLO PARA LA GERENCIA 339 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ¿A alguien le falta la llave de un Honda? 340 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Gracias. 341 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Siento que la mayoría ni se da cuenta de que llevo aretes. 342 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Buenas noches, Kathleen. 343 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Subtítulos: Celeste Sudera