1 00:00:54,418 --> 00:00:55,668 Il se passe quoi ? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,043 Quelqu'un va se faire virer, là. 3 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 3 MOIS ET 21 JOURS RESTANTS 4 00:01:34,793 --> 00:01:37,126 Dossier RH numéro 7-3. 5 00:01:37,626 --> 00:01:39,084 Ou peut-être 4. 6 00:01:39,751 --> 00:01:45,126 Afin de fournir un résumé rapide et détaillé des événements du jour, 7 00:01:45,209 --> 00:01:49,501 je n'ai pas pris le temps de vérifier le numéro des dossiers précédents. 8 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 À environ 11h00 aujourd'hui, 9 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 il s'est produit un incident qui peut être décrit 10 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 comme une crise d'hystérie spontanée. 11 00:02:00,626 --> 00:02:02,751 Cette vague compulsive d'émotions 12 00:02:02,834 --> 00:02:05,959 s'est emparée du bureau pendant trois minutes et demie 13 00:02:06,043 --> 00:02:07,459 avant de se dissiper. 14 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Désolé. J'ai fini. 15 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 Il est difficile d'en déterminer la cause. 16 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Il s'agit toutefois de l'un des nombreux comportements erratiques 17 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 qui sont survenus au bureau au cours des derniers mois. 18 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Ceux-ci incluent notamment des bavardages près de la fontaine à eau, 19 00:02:36,793 --> 00:02:39,126 des éclats de rire bruyants, 20 00:02:39,209 --> 00:02:43,834 des tapes dans les mains, et dans un cas, une tape sur l'épaule. 21 00:02:43,918 --> 00:02:48,334 Il y a trois semaines, j'ai été témoin d'une étreinte non platonique. 22 00:02:48,418 --> 00:02:53,418 Vous qui écoutez, je crois que tous ces événements sont liés 23 00:02:53,501 --> 00:02:56,501 à la manifestation émotionnelle d'aujourd'hui. 24 00:02:56,584 --> 00:03:00,793 De plus, leur chronologie semble inextricablement liée 25 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 à l'embauche d'une employée. 26 00:03:07,001 --> 00:03:08,834 Carol Daphne Kohl. 27 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Célibataire. Sans enfant. 28 00:03:11,626 --> 00:03:14,876 Contact d'urgence, Bernard et Pauline Kohl. 29 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Je crois que derrière Carol… 30 00:03:30,751 --> 00:03:32,418 Salut. Je m'appelle Carol. 31 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 Jolie cravate, Bill. 32 00:03:37,209 --> 00:03:39,126 Non ! Merde. Mince. 33 00:04:07,668 --> 00:04:09,543 Elle pourrait nous détruire. 34 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Mlle Kohl semble être une employée modèle. 35 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Son comportement docile dégage une certaine fiabilité. 36 00:04:33,376 --> 00:04:36,959 On pourrait la croire sous contrôle en voyant sa timidité. 37 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Mais sous ses airs inoffensifs se cache une tendance à la rébellion. 38 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 Et je crains qu'elle n'ait déjà commencé à infecter le bureau. 39 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 J'ai remarqué le comportement de Mlle Kohl le mardi 7 avril. 40 00:04:52,918 --> 00:04:53,918 Sarah. 41 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 42 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 43 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Un nom, c'est la désignation de notre personne. 44 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Quand quelqu'un le retient, cela crée une certaine familiarité. 45 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Quand quelqu'un le prononce, une intimité se crée. 46 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 On n'est plus un inconnu ou un collègue. 47 00:05:12,751 --> 00:05:17,834 On est une connaissance, avec la possibilité de devenir plus. 48 00:05:18,334 --> 00:05:20,293 Tim. Jill. 49 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 50 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Cela a été suivi d'un incident 51 00:05:35,418 --> 00:05:39,209 où Mlle Kohl a conduit huit autres membres du bureau sur le toit 52 00:05:39,293 --> 00:05:44,376 pour une veillée non sollicitée pour un certain David Douglas Seaver. 53 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 L'incident a entraîné une perte de temps 54 00:05:48,751 --> 00:05:50,918 de huit minutes et 43 secondes. 55 00:05:54,709 --> 00:05:58,793 Depuis, les facéties de Mlle Kohl sont devenues plus audacieuses. 56 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 Le 15 avril, Mlle Kohl a commencé à décorer son espace de travail 57 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 en utilisant certains objets afin de donner de la personnalité 58 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 à son bureau et ses alentours. 59 00:06:14,334 --> 00:06:17,334 Selon moi, le bureau n'est pas un lieu approprié 60 00:06:17,418 --> 00:06:22,418 pour afficher ses proches, même si je comprends l'intention. 61 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 Mais je n'ai aucune tolérance pour le mauvais goût, 62 00:06:27,501 --> 00:06:30,584 surtout pour la collection de souris de Mlle Kohl. 63 00:06:31,584 --> 00:06:36,751 Lentement, mais sûrement, la contagion s'est propagée dans les rangs. 64 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Des babioles et des photos sont apparues. 65 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 Une constellation d'objets personnels exposés à la vue de tous. 66 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 La faible lueur des vies privées. 67 00:06:48,584 --> 00:06:49,584 Ici. 68 00:06:50,418 --> 00:06:52,751 Dans nos locaux. 69 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Tout à coup, 70 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 le professionnalisme que ce bureau incarnait avait disparu. 71 00:07:02,834 --> 00:07:06,626 Mlle Kohl l'avait transformé, peut-être de manière irrévocable. 72 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Mlle Kohl a également réquisitionné un véhicule de société 73 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 dans le cadre d'une affaire liée au travail. 74 00:07:14,501 --> 00:07:19,168 Depuis, elle l'a régulièrement utilisé pour son compte personnel. 75 00:07:19,668 --> 00:07:20,834 Inacceptable. 76 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Par chance pour le bureau, j'ai réussi à déjouer son coup suivant. 77 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Un échange de repas non autorisé. 78 00:07:34,668 --> 00:07:39,793 Les déjeuners qui impliquent l'échange, le troc ou la mise en commun 79 00:07:39,876 --> 00:07:42,168 ouvrent les portes à la camaraderie. 80 00:07:43,168 --> 00:07:47,584 La découverte d'un goût commun pour les tomates dans les pâtes au pesto 81 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 entraîne une compréhension 82 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 qui se transformera ensuite en pont 83 00:07:52,918 --> 00:07:55,834 et mènera invariablement à une amitié. 84 00:07:58,209 --> 00:08:02,209 Vous aurez alors quelqu'un avec qui faire une pause-café 85 00:08:02,293 --> 00:08:04,126 et à qui raconter vos secrets. 86 00:08:11,501 --> 00:08:15,459 Même une simple frittata pourrait rendre quelqu'un plus loyal 87 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 envers un collègue qu'envers ses devoirs. 88 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Mais ce n'est que le début, vous qui êtes à l'écoute. 89 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Les premières victimes de l'offensive de Mlle Kohl 90 00:08:28,376 --> 00:08:31,251 ont été deux employés auparavant fiables. 91 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 Il y a d'abord eu Donna Shaw. 92 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afro-américaine, divorcée, cinq enfants, 93 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 astigmate des deux yeux. 94 00:08:41,626 --> 00:08:46,043 Pour les ressources humaines, Mme Shaw est une employée idéale. 95 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Fiable, concentrée sur ses tâches. 96 00:08:48,751 --> 00:08:51,668 Elle trouve sa raison d'être dans le travail. 97 00:08:51,751 --> 00:08:53,543 Du moins, c'était le cas. 98 00:08:55,418 --> 00:09:00,834 J'ignore ce qui a conduit ce modèle de diligence à s'allier à Mlle Kohl. 99 00:09:00,918 --> 00:09:03,793 Mais c'est une grande perte pour notre cause. 100 00:09:04,459 --> 00:09:05,543 C'est la vie. 101 00:09:06,501 --> 00:09:10,918 Le troisième membre de ce trio insurrectionnel est une énigme. 102 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 À première vue, Luis Felipe Jacinto semblait être un employé convenable. 103 00:09:19,001 --> 00:09:23,709 Généralement à l'heure, travailleur, il semblait tout à fait banal. 104 00:09:24,209 --> 00:09:27,918 Mais en y regardant de plus près, j'ai commencé à voir chez lui 105 00:09:28,001 --> 00:09:32,626 une joie de vivre inexplicable et franchement déconcertante. 106 00:09:33,126 --> 00:09:37,418 Une soif de vie débordante que la routine et la rigueur du bureau 107 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 avaient pu étouffer. 108 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 Et que Mlle Kohl avait fait ressortir. 109 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Je ne sais pas chanter, alors je l'accompagne à la flûte à bec. 110 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Tu joues Whitney Houston à la flûte à bec ? 111 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Je l'ai même apportée à un concert, mais je n'ai pas osé en jouer. 112 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Au fil du temps, 113 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 ils ont réussi à créer un sentiment d'unité au sein du personnel 114 00:10:04,751 --> 00:10:07,626 par le biais d'activités perturbatrices. 115 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 La création d'un club d'espagnol. 116 00:10:10,709 --> 00:10:13,584 Buenos dias. Me llamo Donna. 117 00:10:13,668 --> 00:10:15,501 Phenomenal. Amigos ? 118 00:10:15,584 --> 00:10:16,626 Hola, Donna. 119 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Des séances de bronzage. 120 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 À plusieurs reprises, Mlle Kohl a joué les entremetteuses. 121 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 Elle a permis plusieurs unions et au moins un carré polyamoureux. 122 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 L'arrivée d'un chien errant. 123 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Regarde ! Il nous a suivis. 124 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Comment on va l'appeler ? 125 00:10:35,918 --> 00:10:37,168 Amaya ? 126 00:10:37,668 --> 00:10:39,209 Leonard ? Suzanne ? 127 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Et l'individualisation progressive des Terry. 128 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 - Terry B. - Merci, Carol. 129 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 - Terry L. - Merci, Carol. 130 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 - Terry P. - Merci. 131 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Terry F. - Danke schön. 132 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Merci beaucoup, Carol. 133 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Tout ceci me mène à la perturbation la plus importante de Mlle Kohl, 134 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 celle qui, à mon avis, a provoqué le désordre de l'autre jour. 135 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Je veux bien sûr parler de… 136 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 - Excusez-nous. - Alors ? 137 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - Et ce rapport ? - Il n'est pas prêt ? 138 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Vous avez eu deux jours. 139 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Ça prend du temps. Je vais aussi vite que possible. 140 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - D'accord. - Tenez-nous au courant. 141 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Je veux un résumé par e-mail. 142 00:11:21,209 --> 00:11:24,084 - C'est dommage. - Plutôt décevant. 143 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Je vais essayer de trouver de nouvelles semelles. 144 00:11:46,834 --> 00:11:48,709 Pour la voûte plantaire. 145 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Peut-être avec une protection du talon pour marcher sur le béton. 146 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Une semelle gélifiée, mais pas trop molle. 147 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Quelque chose de ferme… - Bernard. 148 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline. - D'accord. 149 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Vous êtes à mes côtés depuis des années et… 150 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 C'est pas vrai ! C'est merveilleux ! 151 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Bien sûr, Michael ! 152 00:12:14,918 --> 00:12:19,251 L'attraction gravitationnelle de Keppler ralentit la rotation de la Terre. 153 00:12:19,334 --> 00:12:23,251 Préparez-vous à des jours et des nuits de 19 heures. 154 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 Je vais te manger ! 155 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Oui. Je vais te manger. Aïe ! 156 00:12:28,709 --> 00:12:30,501 Pas les griffes, Pablo. 157 00:12:31,001 --> 00:12:32,668 Pas les griffes. 158 00:12:48,126 --> 00:12:51,168 Comme je le disais, les événements précédents 159 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 m'ont menée à la perturbation la plus dérangeante de Mlle Kohl, 160 00:12:55,959 --> 00:12:59,668 qui explique, à mon sens, le bouleversement de cette semaine. 161 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 Applebee's. 162 00:13:02,584 --> 00:13:05,918 Je veux bien sûr parler d'Applebee's. 163 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Allez, Luis. C'est l'heure de partir. 164 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Attends. Un dernier nombre. 165 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Sept. Neuf. 166 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Ça fait deux. 167 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 C'est un grand nombre. 168 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Quatre. Huit. 169 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 - Vous rentrez ? - J'aimerais bien. Luis traîne. 170 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Oui. Je déteste partir aussi. 171 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Tu me déconcentres. 172 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Quatre et zéro. 173 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 794 840 dollars. 174 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Pourquoi c'est si difficile ? 175 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 C'est comme ça. Ton travail sera toujours là demain. 176 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 On n'est pas obligés de rentrer. 177 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 - Quoi ? - On pourrait faire un truc ensemble. 178 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 Comme le soir avec David. 179 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 On s'était bien amusés. 180 00:14:05,293 --> 00:14:08,709 On a trimballé un cadavre et tu as fait une crise de nerfs. 181 00:14:08,793 --> 00:14:12,209 Et mon coffre empeste encore. 182 00:14:12,293 --> 00:14:14,043 Sans tout ça. 183 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Pas de cadavre ? 184 00:14:15,959 --> 00:14:17,334 Pas de cadavre. 185 00:14:18,834 --> 00:14:19,876 Un verre ? 186 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Dans un bar ? Pas question. Je préfère aller dormir. 187 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Il y a trop de tarés qui laissent tout pendouiller. 188 00:14:27,168 --> 00:14:30,293 - On ne peut plus rien faire. - Oui. 189 00:14:32,334 --> 00:14:35,001 Il faudrait qu'il y ait un endroit comme ici. 190 00:14:35,084 --> 00:14:37,584 Calme, à l'abri de tout ça. 191 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Attendez. Je connais un endroit. 192 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Un deuxième chez-soi. 193 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Un endroit décontracté, décoré avec un style unique, 194 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 avec des sièges confortables et des boissons à volonté. 195 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 Et surtout… 196 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 C'est près d'ici ? Je n'irai pas si c'est loin. 197 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 C'est dans le quartier. 198 00:14:57,959 --> 00:15:00,709 - Alors, on te suit. - Trop bien ! 199 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Je peux venir aussi ? 200 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Ça a l'air sympa. 201 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Bien sûr. - Oui. 202 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Super. Je prends mes affaires. 203 00:15:09,501 --> 00:15:13,001 Je vous préviens, il a pas intérêt à finir dans mon coffre. 204 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Bon sang, Carol ! 205 00:15:18,459 --> 00:15:21,293 Si j'avais su que tu faisais un tel appletini, 206 00:15:21,376 --> 00:15:24,084 on serait venus ici bien plus tôt. 207 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Que veux-tu que je te dise ? Je ne sais pas. 208 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 C'est un don. 209 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Carol est bourrée. 210 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 On devrait refaire ça. 211 00:15:35,626 --> 00:15:38,126 Oui. Toutes les semaines. 212 00:15:38,209 --> 00:15:39,251 Je suis partante. 213 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Je vous aime, les amis. 214 00:15:41,501 --> 00:15:45,209 Oui. C'est une bonne idée. 215 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Ça s'appelle "Applebee's". 216 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 Applebee's ? Mais c'est pas… 217 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Les Terry ! 218 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Je l'ai déjà rencontré ? 219 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Chloe ! 220 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol ! 221 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Désolée. J'étais déjà là. Je suis juste sortie… 222 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patrick ! 223 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 IL EST 17H00 QUELQUE PART 224 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew ! 225 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather ! Prends le relais. 226 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 J'ai mal aux bras. 227 00:17:06,209 --> 00:17:07,876 Question suivante. 228 00:17:08,376 --> 00:17:11,334 "Comment appelle-t-on un groupe de dindes ?" 229 00:17:12,959 --> 00:17:15,709 N'essayez pas de tricher, là-bas. 230 00:17:15,793 --> 00:17:17,168 Rassieds-toi. 231 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Qui aime les tacos ? 232 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Cherchant au fond de nos cœurs Depuis longtemps 233 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 On sait tous les deux… 234 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Santé ! 235 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 À l'happy hour. 236 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 À l'happy hour. 237 00:18:03,543 --> 00:18:06,876 Vous qui écoutez, excusez-moi pour ce que je vais dire. 238 00:18:07,376 --> 00:18:08,709 Croyez-moi. 239 00:18:08,793 --> 00:18:12,584 J'ai commencé cette enquête avec des intentions pures. 240 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 Identifier une menace existentielle pour notre bureau et l'éradiquer. 241 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 J'ai échoué dans cette mission. 242 00:18:23,584 --> 00:18:28,334 Quand j'ai d'abord entendu parler de l'"happy hour", 243 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 j'ai eu du mal à y croire. 244 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 Tu y vas à quelle heure ? 245 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Juste après le boulot. J'ai hâte. 246 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 J'étais déterminée à aller voir ça. 247 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Il est difficile de décrire ce que j'ai découvert là-bas. 248 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 À première vue, 249 00:18:48,918 --> 00:18:53,126 il s'agissait juste de collègues qui s'amusaient dans un bar relax. 250 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 Mais c'était plus que ça. 251 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 Cet endroit avait une âme. 252 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Une force. 253 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Pour sauver le bureau, il fallait arrêter ça. 254 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 La RH ! 255 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Mais ce n'est pas ce qui s'est passé. 256 00:19:14,126 --> 00:19:16,251 Je pensais pouvoir passer inaperçue. 257 00:19:16,751 --> 00:19:18,918 Mais c'était impossible. 258 00:19:19,834 --> 00:19:22,709 Au bureau, il était facile de rester anonyme. 259 00:19:22,793 --> 00:19:26,001 Un simple rouage dans la machine de la Distraction. 260 00:19:27,626 --> 00:19:31,959 Mais ici, dans cet étrange Élysée créé par Mlle Kohl, 261 00:19:32,043 --> 00:19:33,709 tout le monde avait un nom. 262 00:19:34,209 --> 00:19:37,584 Tout le monde était connu. Ils formaient une famille. 263 00:19:39,168 --> 00:19:42,751 Avec le temps, malgré mes projets de sabotage, 264 00:19:43,251 --> 00:19:44,584 j'en ai fait partie. 265 00:19:45,084 --> 00:19:48,959 Je me disais que j'apprenais à connaître ces gens pour l'enquête. 266 00:19:50,043 --> 00:19:52,126 Que je jouais au bingo pour ça. 267 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Bingo ! La vache ! J'ai fait un bingo ! 268 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Que je faisais du karaoké pour ça. 269 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 Ne m'oublie surtout pas 270 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Non 271 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 Ne m'oublie surtout pas 272 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Quand tu passeras devant moi 273 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 Est-ce que tu m'appelleras ? 274 00:20:47,543 --> 00:20:52,459 En vérité, j'ai succombé au virus que je voulais détruire. 275 00:20:52,959 --> 00:20:57,334 Le virus qui menace à présent de détruire notre précieuse Distraction. 276 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 L'attachement. 277 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 - On a un problème. - Où est ce fichu rapport ? 278 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 - Il nous le faut. - J'ai presque fini. 279 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 Vous comprenez l'enjeu ? 280 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - Je veux ce rapport. - Bien sûr. 281 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Tout le monde en pâtit. 282 00:21:23,001 --> 00:21:25,376 Vous déconnez vraiment, là. 283 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Vraiment. 284 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 La perturbation s'est produite deux semaines après le dernier happy hour. 285 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Suite à mon enquête, 286 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 j'ai déterminé que la crise d'hystérie spontanée 287 00:21:48,001 --> 00:21:52,293 qui s'est déclarée au bureau n'était en fait pas spontanée, 288 00:21:52,376 --> 00:21:53,501 mais déclenchée. 289 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Déclenchée par les liens affectifs formés entre les membres de ce bureau. 290 00:21:59,793 --> 00:22:03,709 Ce qui a débuté quand Mlle Kohl a appris les noms de ses collègues 291 00:22:03,793 --> 00:22:06,876 s'est transformé en une sorte de communauté. 292 00:22:09,043 --> 00:22:11,834 Des personnes qui tiennent les unes aux autres. 293 00:22:14,293 --> 00:22:20,209 Elles ont fait ce choix malgré la douleur que cela pourrait entraîner 294 00:22:20,293 --> 00:22:23,251 dans les circonstances actuelles. 295 00:22:25,251 --> 00:22:28,668 Désormais, quand une employée regarde un collègue, 296 00:22:28,751 --> 00:22:31,584 elle ne voit pas un commis aux comptes clients. 297 00:22:32,709 --> 00:22:34,209 Elle voit Bruce. 298 00:22:36,376 --> 00:22:37,543 Ou Casey. 299 00:22:39,334 --> 00:22:40,668 Ou Amanda. 300 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Plus que des collègues, des amis. 301 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Des amis qu'elle sait qu'elle perdra bientôt pour toujours. 302 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Ces éclats d'émotion ne feront qu'empirer au fil des semaines, 303 00:23:02,834 --> 00:23:06,584 ouvrant la voie à l'implosion complète de la Distraction. 304 00:23:07,293 --> 00:23:11,543 Notre rempart contre le chaos sentimental du monde extérieur s'est brisé. 305 00:23:12,043 --> 00:23:14,126 Notre routine vitale a été enrayée. 306 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Le bruissement de Keppler a trouvé une brèche. 307 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 Même le grondement de la photocopieuse ne peut l'étouffer. 308 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Ce qui s'ensuit n'est que chagrin et folie. 309 00:23:26,793 --> 00:23:32,501 Et il ne fait aucun doute que la faute est à imputer à une certaine… 310 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Salut. - Salut. 311 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Excusez-moi. 312 00:23:38,001 --> 00:23:41,584 Je voulais savoir si vous veniez à l'happy hour ce soir. 313 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 Non. Pas ce soir. 314 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 D'accord. Vous nous avez manqué ces dernières semaines. 315 00:23:51,084 --> 00:23:53,668 Bon. Bonne soirée, Kathleen. 316 00:23:54,709 --> 00:23:57,459 - Comment vous m'avez appelée ? - Kathleen. 317 00:23:57,543 --> 00:23:58,918 C'est votre prénom. 318 00:23:59,668 --> 00:24:02,376 Non ! Je me suis trompée ? 319 00:24:03,418 --> 00:24:05,001 Non. C'est ça. 320 00:24:07,043 --> 00:24:08,668 D'accord. 321 00:24:09,168 --> 00:24:11,584 Alors, à demain. 322 00:24:30,751 --> 00:24:34,626 Ainsi se conclut le dossier RH numéro 7… 323 00:24:35,501 --> 00:24:37,626 Ainsi se conclut l'enquête. 324 00:24:38,293 --> 00:24:39,584 Note additionnelle. 325 00:24:39,668 --> 00:24:44,126 Ma conclusion concernant l'employée Carol Daphne Kohl 326 00:24:44,209 --> 00:24:47,084 est accompagnée d'un rapport écrit. 327 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 Alors, qu'en dis-tu, Carol ? 328 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 C'est sympa. 329 00:25:15,959 --> 00:25:17,209 Je le pense. 330 00:25:19,126 --> 00:25:20,209 Vraiment. 331 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 À L'ATTENTION DES MANAGERS 332 00:25:41,251 --> 00:25:44,126 Quelqu'un a perdu les clés d'une Honda ? 333 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Merci. 334 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 La plupart des gens ne remarquent pas mes boucles d'oreilles. 335 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Bonne soirée, Kathleen. 336 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Sous-titres : Vincent Geoffroy