1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 ‫מישהו יפוטר בגלל החרא הזה.‬ 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 ‫- קרול -‬ 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 ‫- שלושה חודשים, 21 ימים נותרו -‬ 5 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 ‫מספר תיק משאבי אנוש 7-3.‬ 6 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 ‫או אולי 4.‬ 7 00:01:39,751 --> 00:01:43,001 ‫בשל רצוני למסור את סיכומי האישי‬ ‫ביחס לאירוע שהתרחש היום,‬ 8 00:01:43,084 --> 00:01:45,293 ‫ולעשות זאת באופן המהיר והמפורט ביותר,‬ 9 00:01:45,376 --> 00:01:49,501 ‫טרם וידאתי את מספרי התיק הקודם שלי.‬ 10 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 ‫היום בשעה 1100 לערך,‬ 11 00:01:54,626 --> 00:02:00,543 ‫התרחשה תקרית, אשר ניתן רק לתארה‬ ‫כהתפרצות היסטריה ספונטנית.‬ 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 ‫נחשול רגשות רוחש זה‬ 13 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 ‫שטף את המשרד למשך שלוש וחצי דקות בדיוק‬ 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 ‫לפני ששכך.‬ 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 ‫סליחה, חבר'ה. סיימתי.‬ 16 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 ‫קשה לזהות את הגורם לאירועים שהתרחשו היום.‬ 17 00:02:24,001 --> 00:02:26,751 ‫די לומר כי מה שהתרחש היום מהווה דוגמה אחת‬ 18 00:02:26,834 --> 00:02:32,126 ‫לשלל התנהגויות בלתי יציבות‬ ‫אשר התעוררו כאן במשרד בחודשים האחרונים.‬ 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 ‫התנהגויות אלה כוללות, אך אינן מוגבלות‬ ‫לאירועים כגון שיחות סביב מתקן המים,‬ 20 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 ‫התקפי צחוק רועשים,‬ 21 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 ‫חלוקת "כיפים" גבוהים ונמוכים‬ 22 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 ‫ומקרה אחד של טפיחה על השכם.‬ 23 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 ‫לפני שלושה שבועות,‬ ‫הייתי עדה לחיבוק שאינו אפלטוני.‬ 24 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 ‫מאזין יקר, אני מאמינה שאירועים אלה‬ 25 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 ‫קשורים בדרך כלשהי‬ ‫להפגנת הרגשות שהתרחשה כאן היום.‬ 26 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 ‫לא זו בלבד, על פי רישום ציר זמן האירועים,‬ ‫נראה שהתעוררות הרגשות קשורה באופן הדוק‬ 27 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 ‫לקבלתה למשרה של עובדת אחת.‬ 28 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 ‫קרול דפני קוהל.‬ 29 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 ‫רווקה. ללא ילדים.‬ 30 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 ‫אנשי קשר לשעת חירום,‬ ‫ברנרד ופאולין קוהל.‬ 31 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 ‫אני מאמינה שמאחורי קרול מסתתר…‬ 32 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 ‫היי, אני קרול.‬ 33 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 ‫יש לך יופי של עניבה, ביל.‬ 34 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 ‫לא! שיט. לעזאזל.‬ 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 ‫היא יכולה להרוס אותנו.‬ 36 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 ‫על פני השטח,‬ ‫גברת קוהל נראית כעובדת המושלמת.‬ 37 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 ‫התנהגותה הכנועה מקרינה תחושה בלתי מוסברת,‬ ‫המציגה אותה כמי שניתן לסמוך עליה.‬ 38 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 ‫יש שיחשבו שביישנותה‬ ‫הייתה מונעת ממנה מלהתבלט.‬ 39 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 ‫אך תחת המעטה השפיר‬ ‫מסתתר פרץ מרדני ומסוכן,‬ 40 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 ‫אשר החל כבר לכרסם במשרד, לצערי.‬ 41 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 ‫הבחנתי לראשונה בהתנהגותה של גברת קוהל‬ ‫ביום שלישי, 7 באפריל.‬ 42 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 ‫שרה.‬ 43 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 ‫ונסה.‬ 44 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 ‫פרנסין.‬ 45 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 ‫השמות מגדירים אותנו.‬ 46 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 ‫למשמע צלילם, הם יוצרים תחושת קרבה.‬ 47 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 ‫כששמך נאמר, נוצרת סוג של אינטימיות.‬ 48 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 ‫אינך עוד אדם זר או עמיתה לעבודה,‬ 49 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 ‫כעת הפכת למכר, ובאפשרותך להתקרב עוד.‬ 50 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 ‫טים. ג'יל.‬ 51 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 ‫אליסה. ג'יימס. קתי.‬ 52 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 ‫באופן בלתי נמנע, הדבר הוביל לתקרית‬ 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 ‫במסגרתה גברת קוהל הובילה שמונה מעמיתיה לגג‬ 54 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 ‫לטקס אשכבה ספונטני‬ ‫לאדם בשם דייוויד דאגלס סיוור.‬ 55 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 ‫תקרית זו הובילה לגנבת זמן…‬ 56 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 ‫אשר הסתכמה בשמונה דקות -43 שניות.‬ 57 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 ‫מאז, מעשיה של הגברת קוהל הפכו נועזים יותר.‬ 58 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 ‫ב-15 באפריל,‬ ‫גברת קוהל ביקשה לקשט את אזור עבודתה‬ 59 00:06:06,918 --> 00:06:08,709 ‫והשתמשה בפריטים יקרים‬ 60 00:06:08,793 --> 00:06:13,084 ‫על מנת להוסיף גוון אישי‬ ‫לשולחן העבודה שלה ולסביבתה.‬ 61 00:06:14,376 --> 00:06:19,834 ‫לדידי, איני מאמינה שהמשרד הוא המקום המתאים‬ ‫להצגת אלה הנסמכים כלכלית על אדם מסוים,‬ 62 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 ‫אך אני מבינה את הרגש הכללי.‬ 63 00:06:24,293 --> 00:06:25,334 ‫אני, מצד שני,‬ 64 00:06:25,418 --> 00:06:30,501 ‫איני סובלת קיטש שכזה, ובמיוחד איני סובלת‬ ‫את אוסף עכברי הקרמיקה של הגברת קוהל.‬ 65 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 ‫לאט אבל בטוח, הזיהום התפשט בשורות העובדים.‬ 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 ‫לפתע צצו מיני קשקושים, תצלומים,‬ 67 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 ‫תצורות של חפצים אישיים הוצגו לעיני כול.‬ 68 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 ‫ההבהוב הקלוש של חיים אישיים,‬ 69 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 ‫כאן, במשרד שלנו.‬ 70 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 ‫ולפתע,‬ 71 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 ‫המקצוענות אשר עמדה בבסיס משרד זה, נעלמה.‬ 72 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 ‫גברת קוהל שינתה את פני המשרד,‬ ‫וייתכן שבאופן בלתי הפיך.‬ 73 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 ‫לצד העניין,‬ ‫גברת קוהל קיבלה לרשותה רכב חברה מדרג א',‬ 74 00:07:11,126 --> 00:07:14,501 ‫אותו הייתה אמורה לנצל‬ ‫לטובת עניין מקצועי לפני שבועות מספר.‬ 75 00:07:14,584 --> 00:07:19,543 ‫מאז היא החלה לנצלו לשימושה האישי‬ ‫באופן יום-יומי, כמעט.‬ 76 00:07:19,626 --> 00:07:20,751 ‫בלתי מתקבל על הדעת.‬ 77 00:07:22,126 --> 00:07:26,501 ‫למזלו של המשרד, הצלחתי לגלות את צעדה הבא.‬ 78 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 ‫- החלפת ארוחות צהריים‬ ‫קרול קוהל -‬ 79 00:07:29,293 --> 00:07:31,418 ‫החלפת ארוחות צהריים ללא אישור.‬ 80 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 ‫ארוחות צהריים חברתיות‬ 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 ‫ובמיוחד כאלה הכוללות החלפה,‬ ‫מסחר, או ארוחות שיתופיות,‬ 82 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 ‫עשויות להוביל ליצירת חברות.‬ 83 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 ‫כשאדם מגלה אדם אחר‬ ‫שאוהב גם הוא פסטה ברוטב פסטו ועגבניות,‬ 84 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 ‫הדבר יוצא הבנה,‬ 85 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 ‫הבנה אשר יוצרת גשר‬ 86 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 ‫שמוביל באופן בלתי נמנע לידידות.‬ 87 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 ‫כעת, בגלל העגבניות,‬ 88 00:07:59,834 --> 00:08:04,043 ‫תוכל לחלוק את הפסקת הקפה שלך עם אדם נוסף‬ ‫ולספר לו את סודותיך.‬ 89 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 ‫אפילו פריטטת תפוחי אדמה פשוטה‬ 90 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 ‫עשויה לגרום לאדם‬ ‫להרגיש נאמן יותר לעמיתו החדש‬ 91 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 ‫מאשר למילוי חובותיו.‬ 92 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 ‫אולם, מאזין יקר, זוהי רק ההתחלה.‬ 93 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 ‫מתקפת הידידות של הגברת קוהל‬ ‫הביאה לקורבנות ראשונים,‬ 94 00:08:28,376 --> 00:08:31,668 ‫שני עובדים מהימנים לשעבר,‬ 95 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 ‫והראשונה שבהם הינה דונה שו.‬ 96 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 ‫היא אפרו-אמריקאית, גרושה, אם לחמישה ילדים,‬ 97 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 ‫היא סובלת מצילינדר בשתי העיניים.‬ 98 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 ‫גברת שו מכונה אצלנו במחלקת משאבי אנוש‬ ‫"עובדת אידיאלית".‬ 99 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‫היא מהימנה, מכוונת מטרה,‬ 100 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 ‫פורחת במסגרת מקצועית המספקת לה תחושת ערך,‬ 101 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 ‫או בעצם, כזו היא הייתה.‬ 102 00:08:55,418 --> 00:09:00,834 ‫אין לדעת מה הוביל עובדת חרוצה ללא דופי‬ ‫לאחד כוחות עם הגברת קוהל,‬ 103 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ‫אך מדובר באבדה קשה לשורותינו.‬ 104 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ‫אלה החיים.‬ 105 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 ‫הצלע בשלישית במשולש מרדני זה‬ ‫הינה מסתורית מעט.‬ 106 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 ‫על פני השטח, לואיס פיליפה חסינטו‬ ‫נראה כעובד מניח את הדעת.‬ 107 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 ‫הוא נוטה לדייק, מתאפיין בחריצות‬ ‫ועל פי כל הנתונים - בלתי מובחן לחלוטין.‬ 108 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 ‫אך ככל שהתמקדתי בדמותו,‬ 109 00:09:26,126 --> 00:09:31,209 ‫התחלתי להבחין שהוא מפגין,‬ ‫ללא סיבה ואף באופן מטריד, למצער,‬ 110 00:09:31,293 --> 00:09:35,168 ‫תחושה של "ג'וי דה ויו", שמחת חיים תוססת,‬ 111 00:09:35,251 --> 00:09:39,126 ‫אשר שגרת המשרד אומנם הקהתה אותה,‬ 112 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 ‫אלא שנראה שגברת קוהל עוררה אותה.‬ 113 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 ‫אני לא ממש יודעת לשיר,‬ ‫אז לפעמים אני פשוט מלווה אותה בחלילית.‬ 114 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 ‫את מנגנת שירים של ויטני יוסטון בחלילית?‬ 115 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 ‫הבאתי אותה להופעה פעם,‬ ‫אבל התביישתי לנגן בה.‬ 116 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‫עם הזמן,‬ 117 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 ‫שלישייה זו הצליחה ללבות‬ ‫תחושת אחדות בין העובדים,‬ 118 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 ‫באמצעות מבחר פעולות משבשות:‬ 119 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 ‫הקמת מועדון ספרדית בזמן הפסקת הצהרים.‬ 120 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 ‫שעות שיזוף שבועיות.‬ 121 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 ‫מספר מקרים בהם פעלה גברת קוהל כשדכנית,‬ 122 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 ‫אשר הביאו ליצירת מספר קשרים‬ ‫ולרביעייה פוליאמורית אחת לפחות.‬ 123 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 ‫הגעתו של כלב תועה.‬ 124 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 ‫תראו! הבחורצ'יק נכנס אחרינו!‬ 125 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 ‫מישהו רוצה לתת לו שם?‬ 126 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 ‫אמאיה?‬ 127 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 ‫לאונרד? סוזן?‬ 128 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 ‫ותהליך האינדיבידואליזציה ההדרגתי‬ ‫של הטרים.‬ 129 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 ‫טרי ב'.‬ ‫-תודה, קרול.‬ 130 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 ‫טרי ל'.‬ ‫-תודה רבה, קרול.‬ 131 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 ‫טרי פּ.‬ ‫-תודה, קרול.‬ 132 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 ‫טרי פ'.‬ ‫-תודה לך, קרול.‬ 133 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 ‫טרי ס'.‬ ‫-אני מודה לך, קרול.‬ 134 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 ‫הדבר מביא אותי לשיבושה האחרון,‬ ‫והמשמעותי ביותר, של גברת קוהל,‬ 135 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 ‫אשר לדעתי אחראי להפרעה המצערת באותו היום.‬ 136 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 ‫ואני כמובן מתייחסת ל…‬ 137 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 ‫סליחה על ההפרעה.‬ ‫-מה קורה?‬ 138 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 ‫תהינו בנוגע לדוח התקרית שלך.‬ ‫-למה הוא לא מוכן?‬ 139 00:11:11,209 --> 00:11:14,876 ‫הוא היה אמור להיות גמור. קיבלת יומיים.‬ ‫-חקירות כאלה לוקחות זמן,‬ 140 00:11:14,959 --> 00:11:18,626 ‫אני ממהרת ככל יכולתי.‬ ‫-יופי. אל תשכחי לעדכן אותנו, טוב?‬ 141 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 ‫אני רוצה אימייל ובו סיכום של הכול.‬ 142 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 ‫באמת חבל מאוד.‬ 143 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 ‫זה די מאכזב.‬ 144 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 ‫אני חושבת לקנות מדרסים חדשים סוף סוף.‬ 145 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 ‫משהו שיתמוך בקשת כף הרגל.‬ 146 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 ‫אולי גם עם הגנה מותאמת לעקבים,‬ ‫להליכה על בטון.‬ 147 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 ‫מוצר ג'ל כלשהו, אבל לא רך מדי.‬ 148 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 ‫משהו קשיח יותר…‬ ‫-ברנרד.‬ 149 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 ‫פאולין.‬ ‫-טוב.‬ 150 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 ‫שניכם הייתם לצידי במהלך השנים, ו…‬ 151 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 ‫אלוהים! כמה נפלא!‬ 152 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 ‫כמובן, מייקל! כמובן.‬ 153 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 ‫ובזמן שכוח המשיכה של קפלר‬ ‫מאט את סיבובו של כדור הארץ,‬ 154 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 ‫התכוננו לימים בני 19 שעות‬ ‫וללילות בני 19 שעות.‬ 155 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 ‫אני אוכל אותך!‬ 156 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 ‫כן! אני אוכל אותך!‬ 157 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 ‫בלי שריטות, פבלו.‬ 158 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 ‫בלי שריטות.‬ 159 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 ‫כפי שאמרתי,‬ 160 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 ‫האירועים שתוארו קודם לכן‬ 161 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 ‫הובילו אותי‬ ‫לשיבוש האחרון והנפיץ ביותר של גברת קוהל,‬ 162 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 ‫אשר לדעתי אחראי להפרעה המצערת השבוע…‬ 163 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 ‫אפלבי'ס.‬ 164 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 ‫אני מתכוונת כמובן לאפלבי'ס.‬ 165 00:13:08,376 --> 00:13:11,251 ‫- אפלבי'ס -‬ 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 ‫קדימה, לואיס, צריך ללכת.‬ 167 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 ‫רגע, עוד מספר אחד.‬ 168 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 ‫שבע. תשע.‬ 169 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 ‫אלה שני מספרים.‬ 170 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 ‫זה מספר גדול, דונה.‬ 171 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 ‫ארבע. שמונה.‬ 172 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 ‫את הולכת הביתה?‬ ‫-אני מנסה. לואיס מתעכב.‬ 173 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 ‫כן. גם אני שונאת ללכת.‬ 174 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 ‫אתן גורמות לי לשכוח איפה הייתי.‬ 175 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 ‫ארבע ואפס.‬ 176 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 ‫שבע מאות תשעים וארבעה אלף‬ ‫ושמונה מאות ארבעים אלף דולר.‬ 177 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 ‫למה החלק הזה כל כך קשה תמיד?‬ 178 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 ‫אתה מכיר את הסיפור.‬ ‫העבודה שלך תהיה כאן מחר.‬ 179 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 ‫אתם יודעים, אנחנו לא מוכרחים.‬ 180 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 ‫מה?‬ ‫-כאילו, נוכל לבלות יחד.‬ 181 00:14:00,959 --> 00:14:05,209 ‫אתם זוכרים את הלילה ההוא עם דייוויד?‬ ‫-זה היה ממש כיף.‬ 182 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 ‫גררנו גופה ועברת התמוטטות עצבים.‬ 183 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 ‫ולא הזכרנו את תא המטען שלי, שנדפק לגמרי.‬ 184 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 ‫אבל כאילו בלי כל זה.‬ 185 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 ‫בלי גופה?‬ 186 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 ‫בלי גופה.‬ 187 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 ‫נשתה?‬ 188 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 ‫בבר? אלוהים, לא. אני אעדיף להיכנס למיטה.‬ 189 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 ‫יש יותר מדי מטורפים‬ ‫שמנפנפים הכול, בכל מקום.‬ 190 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 ‫אי אפשר לעשות שום דבר.‬ ‫-כן.‬ 191 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 ‫הלוואי שהיה מקום דומה למשרד.‬ 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 ‫מקום שקט ומשוחרר מכל הדברים שבחוץ.‬ 193 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 ‫חבר'ה. אני מכירה מקום כזה.‬ 194 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 ‫בית שני.‬ 195 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 ‫מקום פשוט, המעוצב בכישרון מיוחד,‬ 196 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 ‫מלא במקומות נוחים ומשקאות בלי תחתית.‬ 197 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 ‫והחלק הכי טוב הוא…‬ 198 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 ‫המקום הזה קרוב? אני אלך רק אם הוא קרוב.‬ 199 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 ‫הוא בשכונה.‬ 200 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 ‫טוב, אז אחרייך.‬ 201 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 ‫איזה כיף!‬ 202 00:15:00,793 --> 00:15:04,293 ‫היי! גם אני יכול לבוא? זה נשמע די כיף.‬ 203 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 204 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 ‫מעולה. אני אקח את הדברים שלי.‬ 205 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 ‫אני נשבעת,‬ ‫כדאי מאוד שהוא לא יגמור בתא המטען שלי.‬ 206 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 ‫לעזאזל, קרול.‬ 207 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 ‫אם הייתי יודעת שאת מכינה אפלטיני כזה,‬ 208 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 ‫היינו עושים את זה מההתחלה.‬ 209 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 ‫מה אני יכולה לומר?‬ 210 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 ‫אני לא יודעת.‬ 211 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 ‫לבחורה יש כישרון.‬ 212 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 ‫קרול שיכורה בטירוף.‬ 213 00:15:33,793 --> 00:15:38,209 ‫כדאי שנעשה את זה לעיתים יותר קרובות.‬ ‫-כן! כאילו, כל שבוע.‬ 214 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 ‫אני בעניין.‬ 215 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 ‫אני אוהבת אתכם, חבר'ה.‬ 216 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 ‫כן.‬ 217 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 ‫זה נשמע כמו תוכנית.‬ 218 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 ‫המקום נקרא "אפלבי'ס".‬ 219 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 ‫אפלבי'ס? רגע, הם לא…‬ 220 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 ‫טרים!‬ 221 00:16:14,084 --> 00:16:15,251 ‫- אפלבי'ס -‬ 222 00:16:16,418 --> 00:16:19,084 ‫- ויטני יוסטון, ביל מארי‬ ‫פרידה קאלו, לאסי -‬ 223 00:16:19,168 --> 00:16:20,001 ‫פגשתי אותם?‬ 224 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ‫קלואי!‬ 225 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 ‫קרול!‬ 226 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 ‫סליחה. כבר הייתי כאן, רק יצאתי ל…‬ 227 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 ‫פטריק!‬ 228 00:16:42,418 --> 00:16:43,251 ‫- אפלבי'ס -‬ 229 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 ‫- השעה 5 איפשהו -‬ 230 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 ‫אנדרו!‬ 231 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 ‫הת'ר! קחי פיקוד.‬ 232 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 ‫הידיים שלי מתעייפת.‬ 233 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 ‫השאלה הבאה.‬ 234 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 ‫"איך נקראת קבוצה של תרנגולי הודו?"‬ 235 00:17:12,584 --> 00:17:15,834 ‫העובדים במשמרת של תשע עד חמש,‬ ‫אני רואה שאתם מנסים לרמות.‬ 236 00:17:15,918 --> 00:17:17,584 ‫שבי על התחת.‬ 237 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 ‫מי אוהב טאקו?‬ 238 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 ‫"חיפשנו בליבנו זמן רב כל כך"‬ 239 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 ‫"שנינו יודעים"‬ 240 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 ‫לחיים.‬ 241 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 ‫לחיי ההאפי האוור.‬ 242 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 ‫להאפי האוור.‬ 243 00:17:49,459 --> 00:17:51,918 ‫- אפלבי'ס -‬ 244 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 ‫מאזין יקר. עליי להתנצל על מה שתשמע בהמשך.‬ 245 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 ‫עליך להאמין לי, נכנסתי לחקירה זו‬ 246 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 ‫כשבליבי כוונות טהורות בלבד,‬ 247 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 ‫על מנת לזהות איום קיומי למשרדנו‬ ‫וכדי לעקור אותו מהשורש.‬ 248 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 ‫כשלתי לעשות זאת.‬ 249 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 ‫כשלמדתי לראשונה על אותו "האפי האוור",‬ 250 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 ‫כמעט שלא האמנתי.‬ 251 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 ‫מתי תבואי הערב?‬ 252 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 ‫מייד אחרי העבודה. אני לא יכולה לחכות.‬ 253 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 ‫הייתי נחושה לראות זאת במו עיניי.‬ 254 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 ‫מאזין יקר, קשה לתאר את מה שמצאתי שם.‬ 255 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 ‫על פני השטח,‬ 256 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 ‫מדובר בקבוצת עמיתים לעבודה‬ ‫המבלים בגריל בר ממוצע,‬ 257 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ‫אך היה שם משהו נוסף.‬ 258 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 ‫למקום הייתה תחושה.‬ 259 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 ‫כוח.‬ 260 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‫על מנת להציל את המשרד, היה הכרח לעצור זאת.‬ 261 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ‫משאבי אנוש!‬ 262 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 ‫אבל זה לא מה שקרה.‬ 263 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 ‫ניסיתי להשתלב, על פי תוכניתי המקורית.‬ 264 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 ‫במהרה הבנתי שהדבר יהיה בלתי אפשרי.‬ 265 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 ‫במשרד יכולתי להישאר אנונימית בנקל,‬ 266 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 ‫כבורג נוסף במכונת "הסחת הדעת".‬ 267 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 ‫אבל כאן, באליסיום המשונה שיצרה גברת קוהל,‬ 268 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 ‫לכולם היה שם.‬ 269 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 ‫כולם היו מוכרים.‬ 270 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 ‫כולם היו משפחה.‬ 271 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 ‫עם הזמן,‬ ‫למרות כל תוכניות החבלה הגדולות שהגיתי,‬ 272 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 ‫הייתי כזו בעצמי.‬ 273 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 ‫סיפרתי לעצמי‬ ‫שאני מתקרבת לאנשים האלה לצורך החקירה.‬ 274 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 ‫סיפרתי לעצמי‬ ‫שאני משחקת בינגו לצורך החקירה.‬ 275 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 ‫בינגו! לעזאזל! יש לי בינגו!‬ 276 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 ‫שרה קריוקי לצורך החקירה.‬ 277 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 ‫"אל תשכחי אותי‬ 278 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 ‫"אל‬ 279 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 ‫"אל תשכחי אותי‬ 280 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 ‫"כשתחלפי על פניי‬ 281 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 ‫"האם תקראי בשמי?"‬ 282 00:20:47,543 --> 00:20:52,168 ‫למען האמת, נכנעתי לנגיף אותו רציתי למגר,‬ 283 00:20:52,959 --> 00:20:57,334 ‫הנגיף שכעת מאיים‬ ‫להרוס את הסחת הדעת היקרה שלנו…‬ 284 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 ‫התקשרות.‬ 285 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 ‫יש לנו בעיה, לדעתי.‬ ‫-איפה הדוח הדפוק?‬ 286 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 ‫אנחנו ממש זקוקים לדוח.‬ ‫-כמעט סיימתי.‬ 287 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 ‫את מבינה מה מונח כאן על הכף?‬ 288 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 ‫ארצה אותו על שולחני מייד!‬ ‫-כמובן.‬ 289 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 ‫הדבר מציג את כולם באור שלילי.‬ 290 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 ‫את טעות ענקית ומזדיינת.‬ 291 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 ‫טעות מזדיינת.‬ 292 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 ‫חלפו שבועיים מאז ההאפי האוור האחרון‬ ‫כשההפרעה התרחשה.‬ 293 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 ‫על פי החקירה שניהלתי,‬ 294 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 ‫אני קובעת שהתפרצות ההיסטריה הספונטנית‬ 295 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 ‫אשר אחזה במשרד לפני מספר ימים‬ 296 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 ‫לא הייתה ספונטנית כלל,‬ ‫אלא התפרצה כתוצאה מזרז כלשהו.‬ 297 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 ‫הזרז להתפרצות זו טמון בהתקשרויות הרגשיות‬ ‫אשר נוצרו בין אנשי משרד זה.‬ 298 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 ‫מה שהחל בכך שגברת קוהל‬ ‫שיננה את שמות חבריה לעבודה,‬ 299 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 ‫התפתח והפך למעין קהילה.‬ 300 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 ‫קהילה בה בני האדם דואגים זה לזה.‬ 301 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 ‫קהילה בה הם בחרו לדאוג זה לזה,‬ 302 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 ‫למרות כל הכאב שהדבר עשוי להסב להם,‬ ‫בהתחשב בנסיבות הקיימות.‬ 303 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 ‫עכשיו, באמצע היום,‬ ‫כשעובדת מביטה בעמיתה לעבודה,‬ 304 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 ‫היא לא רואה את שולחן עובד הגבייה.‬ 305 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 ‫היא רואה את ברוס.‬ 306 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 ‫או את קייסי.‬ 307 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 ‫או את אמנדה.‬ 308 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 ‫הם לא רק עמיתים לעבודה, הם חברים.‬ 309 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 ‫חברים שהיא יודעת שהיא תאבד יום אחד,‬ ‫בקרוב, ולנצח.‬ 310 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 ‫התפרצויות רגש אלה רק יחמירו‬ ‫כשהחודשים והשבועות יאזלו,‬ 311 00:23:02,834 --> 00:23:06,376 ‫ויכינו את הבמה לקריסה מוחלטת של הסחת הדעת.‬ 312 00:23:06,459 --> 00:23:07,584 ‫- עבודת צוות -‬ 313 00:23:07,668 --> 00:23:11,959 ‫נשבר החותם‬ ‫אותו התקנו כנגד התוהו ובוהו הרגשי בעולם,‬ 314 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 ‫ושגרתנו החיונית נעצרה.‬ 315 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 ‫שירו של קפלר חדר את חומתנו היקרה,‬ 316 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 ‫וכעת, אפילו יללת מכונת הצילום‬ ‫לא תוכל להשתיק את קולו.‬ 317 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 ‫בהמשך יגיעו הצער והטירוף,‬ 318 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 ‫ואין צל של ספק שהאשמה בכל זה‬ 319 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 ‫הינה אחת בלבד:‬ 320 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 321 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 ‫סליחה.‬ 322 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 ‫תהיתי אם תבואי להאפי האוור הערב.‬ 323 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 ‫לא. לא הערב.‬ 324 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 ‫טוב. חסרת לנו בשבועות האחרונים.‬ 325 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 ‫טוב. לילה טוב, קתלין.‬ 326 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 ‫איך קראת לי?‬ 327 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 ‫קתלין.‬ 328 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 ‫זה השם שלך, נכון?‬ 329 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‫אוי, לא! לא הגיתי אותו נכון?‬ 330 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 ‫לא טעית.‬ 331 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 ‫בסדר.‬ 332 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 ‫טוב… נתראה מחר.‬ 333 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 ‫עד כאן תיק משאבי אנוש מספר -7…‬ 334 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 ‫זהו סיום החקירה.‬ 335 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 ‫הערה למאזין,‬ 336 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 ‫החלטתי ביחס לעובדת קרול דפני קוהל‬ 337 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 ‫מצורפת כאן בדוח כתוב.‬ 338 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ‫- אפלבי'ס -‬ 339 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 ‫אז… מה את אומרת, קרול?‬ 340 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 ‫זה נחמד.‬ ‫-זה נחמד.‬ 341 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 ‫אבל זה נכון.‬ 342 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 ‫באמת.‬ 343 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ‫- למנהלים בלבד -‬ 344 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ‫מישהו איבד מפתחות להונדה?‬ 345 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 ‫תודה.‬ 346 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 ‫אני מרגישה שרוב האנשים‬ ‫בכלל לא שמים לב כשאני עונדת עגילים.‬ 347 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 ‫לילה טוב, קתלין.‬ 348 00:26:18,918 --> 00:26:20,918 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬