1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 Koji vrag?! 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Netko će zbog ovoga dobiti otkaz. 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 CAROL I KRAJ SVIJETA 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 PREOSTALO: TRI MJESECA I 21 DAN 5 00:01:34,793 --> 00:01:37,126 Ljudski potencijali, slučaj broj 7-3. 6 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Ili možda četiri. 7 00:01:40,251 --> 00:01:45,251 Kako bih što brže i detaljnije pripremila svoj prikaz današnjeg incidenta, 8 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 nisam još provjerila oznake prethodnih slučajeva. 9 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Danas u otprilike 11 sati 10 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 dogodio se incident koji se jedino može opisati 11 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 kao spontani napadaj histerije. 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Taj grčeviti val emocija 13 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 vladao je uredom tijekom točno tri i pol minute, 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 nakon čega je utihnuo. 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Oprostite, ljudi. Gotov sam. 16 00:02:21,126 --> 00:02:23,959 Teško je reći što je pokrenulo današnje događaje. 17 00:02:24,043 --> 00:02:28,251 Recimo samo da je to tek jedan u nizu nepredvidivih ispada 18 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 koji se proteklih mjeseci događaju u našem uredu. 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Oni, među ostalim, uključuju čavrljanje oko aparata za vodu, 20 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 napadaje gromoglasnog smijeha, 21 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 pljeskanje dlanovima, visoko i nisko, 22 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 i, u jednom slučaju, tapšanje po ramenu. 23 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Prije tri tjedna svjedočila sam neplatonskom zagrljaju. 24 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Dragi slušatelju, vjerujem da su ti događaji 25 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 nekako povezani s današnjim izljevom emocija. 26 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Ne samo to, već se njihovo pojavljivanje čini usko povezanim 27 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 sa zapošljavanjem jedne osobe. 28 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Carol Daphne Kohl. 29 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Neudana, nema djece. 30 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 Kontakt za hitne slučajeve: Bernard i Pauline Kohl. 31 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Vjerujem da iza Carol vreba… 32 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Bok, ja sam Carol. 33 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Zgodna kravata, Bille. 34 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 O, ne! Sranje! Kvragu. 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Mogla bi nas uništiti. 36 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Gđica Kohl naoko je savršena zaposlenica. 37 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Njezino mirno držanje zrači nekakvom pouzdanošću 38 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 i očekivali biste da će zbog sramežljivosti biti poslušna. 39 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Ali ispod njezine benigne vanjštine krije se opasna buntovnost, 40 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 a bojim se da se ona već počela širiti uredom. 41 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Prvi sam put primijetila ponašanje gđice Kohl u utorak 7. travnja. 42 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 43 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 44 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 45 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Imena su naše oznake. 46 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Kad ih se sjetimo, stvore nekakvu bliskost. 47 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Kad se vaše ime izgovori, stvori se određena intimnost. 48 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Više niste samo neznanac ili kolega, 49 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 sada ste znanac s potencijalom za nešto više. 50 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Time. Jill. 51 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. Jamese. Cathy. 52 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Uslijedio je incident 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 u kojem je gđica Kohl povela osmero drugih zaposlenika na krov 54 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 na samoinicijativni ispraćaj stanovitoga Davida Douglasa Seavera. 55 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 Taj je incident rezultirao krađom vremena: 56 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 osam minuta i 43 sekunde. 57 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Odonda su ispadi gđice Kohl postali još i drskiji. 58 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 Petnaestoga travnja gđica Kohl počela je ukrašavati svoje radno mjesto 59 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 te dragocjenim predmetima unositi osobnost 60 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 u svoj stol i prostor oko njega. 61 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Osobno smatram da ured nije primjereno mjesto 62 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 za pokazivanje uzdržavanih osoba, 63 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 ali shvaćam tu potrebu. 64 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 Ja, s druge strane, ne podnosim takav kič, 65 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 osobito njezinu zbirku keramičkih miševa. 66 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Polako, ali sigurno, zaraza se proširila radnom snagom. 67 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Niz drangulija, fotografija 68 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 i zbirki osobnih predmeta izašao je na vidjelo. 69 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Blago isticanje privatnosti, 70 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 ovdje, u našem uredu. 71 00:06:56,209 --> 00:07:01,626 I tek tako nestao je profesionalizam koji je naš ured simbolizirao. 72 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 Gđica Kohl ga je promijenila, možda nepovratno. 73 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Usput, gđica Kohl uzela je poslovno vozilo prve kategorije 74 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 kad je prije nekoliko tjedana išla na poslovni zadatak. 75 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 Odonda gotovo svakodnevno rabi dotično vozilo u osobne svrhe. 76 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Neprihvatljivo. 77 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Srećom za ured, uspjela sam saznati za njezin idući korak. 78 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 POPIS ZA RAZMJENU RUČKA 79 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Neodobrenu razmjenu ručka. 80 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Zajednički ručkovi, 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 osobito oni koji uključuju zamjenu, razmjenu ili švedski stol, 82 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 put su prema prijateljstvu. 83 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Kad saznate da i druga osoba voli rajčice u tjestenini s pestom, 84 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 to stvara razumijevanje, 85 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 a to razumijevanje stvara most 86 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 koji neizbježno vodi u prijateljstvo. 87 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Sada zbog rajčica 88 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 imate nekoga s kim ćete piti kavu 89 00:08:02,293 --> 00:08:04,043 i komu ćete se povjeravati. 90 00:08:11,501 --> 00:08:13,459 Čak i obična frittata s krumpirom 91 00:08:13,543 --> 00:08:16,459 može nekoga potaknuti da bude odaniji novom kolegi 92 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 nego svojim dužnostima. 93 00:08:20,126 --> 00:08:22,084 Ali, blagi slušatelju, 94 00:08:22,168 --> 00:08:23,959 ovo je tek početak. 95 00:08:25,251 --> 00:08:28,376 U njezinoj prijateljskoj ofenzivi najprije je stradalo 96 00:08:28,459 --> 00:08:31,668 dvoje nekoć pouzdanih zaposlenika, 97 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 počevši od stanovite Donne Shaw. 98 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afroamerikanka, rastavljena, petero djece, 99 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 astigmatizam u oba oka. 100 00:08:41,626 --> 00:08:45,876 Gđica Shaw je, rječnikom Ljudskih potencijala, idealna zaposlenica. 101 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Pouzdana, posvećena dužnostima, 102 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 uživa u osjećaju svrhovitosti koji rad pruža, 103 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 ili je barem nekoć uživala. 104 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Što je točno potaknulo taj uzor revnosti 105 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 da se svrsta uz gđicu Kohl ne možemo znati, 106 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ali to je velik gubitak za našu stvar. 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 108 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 Treći član ustaničkog trijumvirata prilična je zagonetka. 109 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 Luis Felipe Jacinto doimao se kao bilo koji prolazan zaposlenik. 110 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Redovito je bio točan, marljiv, po svemu sudeći potpuno običan. 111 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Ali kad sam pobliže pogledala, 112 00:09:26,126 --> 00:09:33,001 primijetila sam u njemu neobjašnjivu i šokantnu životnu radost, 113 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 prpošnu strast za životom, koju su rutina i strogost ureda 114 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 možda bile umrtvile, 115 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 no gđica Kohl izvukla ju je na površinu. 116 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Ne mogu baš pjevati s njom pa je katkad pratim na blok-flauti. 117 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Znaš svirati Whitney Houston na blok-flauti? 118 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Jednom sam je donijela na koncert, ali nisam se usudila zasvirati. 119 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 S vremenom 120 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 njih su troje uspjeli stvoriti osjećaj jedinstva među radnom snagom, 121 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 nizom aktivnosti koje remete red. 122 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Tečajevima španjolskog jezika. 123 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Tjednim odlascima u solarij. 124 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 U nekoliko navrata gđica Kohl glumila je Kupidona, 125 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 što je rezultiralo s nekoliko parova i barem jednom ljubavnom četvorkom. 126 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 Dolaskom psa lutalice. 127 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Gledajte! Ovaj nas je mališan pratio! 128 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Želi li mu tko dati ime? 129 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 Amaya? 130 00:10:37,668 --> 00:10:39,668 Leonard? Suzanne? 131 00:10:39,751 --> 00:10:44,418 I postupnom individualizacijom Terryja. 132 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 -Terry B. -Hvala, Carol. 133 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 -Terry L. -Hvala ti. 134 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 -Terry P. -Hvala. 135 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 -Terry F. -Danke schön. 136 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 -Terry C. -Puno hvala, Carol. 137 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 I tako dolazimo do njezina najnovijeg i najozbiljnijeg remećenja reda, 138 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 što je jamačno odgovorno za šokantni ispad neki dan. 139 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Dakako, mislim na… 140 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 -Pardon. -Što se događa? 141 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 -Gdje je vaše izvješće? -Zašto nije spremno? 142 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Imali ste dva dana. 143 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Za istrage treba vremena. Radim što brže mogu. 144 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 -U redu. -Ne zaboravite nas izvijestiti. 145 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Želim kompletni sažetak u e-mailu. 146 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 Ovo je prava šteta. 147 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Prilično razočaranje. 148 00:11:42,418 --> 00:11:45,834 Razmišljam o tome da napokon nabavim nove uloške za cipele. 149 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 S potporom za svodove. 150 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Vjerojatno sa zaštitom za petu, za hodanje po betonu. 151 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Nešto nalik na gel, ali ne premekano. 152 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 -Nešto čvršće… -Bernarde. 153 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 -Pauline. -Dobro. 154 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Oboje ste godinama uz mene i… 155 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 Zaboga! Kako divno! 156 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Naravno, Michaele! Naravno. 157 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Kako Kepplerova gravitacijska sila usporava Zemljinu rotaciju, 158 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 pripremite se na 19-satne dane i 19-satne noći. 159 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 Pojest ću te! 160 00:12:25,584 --> 00:12:28,001 Hoću! Pojest ću te. 161 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Ne grebi me, Pablo. 162 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Ne grebi. 163 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 Kao što sam rekla, 164 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 dosad opisani događaji 165 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 dovode me do najnovijeg i najopasnijeg ispada gđice Kohl, 166 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 koji je jamačno odgovoran za ovotjedni šokantni incident… 167 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 Applebee's. 168 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Mislim, dakako, na restoran Applebee's. 169 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Idemo, Luise. Vrijeme je za polazak. 170 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Čekaj. Još samo jedan broj. 171 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Sedam. Devet. 172 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 To su dva broja. 173 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 To je dugačak broj, Donna. 174 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Četiri. Osam. 175 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 -Idete kući? -Pokušavam. Luis odugovlači. 176 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Da. I ja mrzim odlaziti. 177 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Zbog vas ću se smesti. 178 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Četiri i nula. 179 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 794 840 dolara. 180 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Zašto je ovaj dio tako težak? 181 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Jednostavno je tako. Posao će i sutra biti ovdje. 182 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Znate, ne moramo. 183 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 -Što? -Hoću reći, možemo se družiti. 184 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 Sjećate se noći s Davidom? 185 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 Bilo je baš zabavno! 186 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Vukli smo mrtvaca okolo, a ti si imao živčani slom. 187 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 Da i ne spominjem da mi je prtljažnik i dalje sjeban. 188 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Ali bez svega toga. 189 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Bez mrtvaca? 190 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Bez mrtvaca. 191 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 Cuga? 192 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 U baru? Ni govora. Radije bih bila u krevetu. 193 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Previše je luđaka kojima sve ispada na sve strane. 194 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 -Nemoguće je išta raditi. -Da. 195 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Da bar postoji neko mjesto poput ureda! 196 00:14:35,001 --> 00:14:37,293 Tiho, bez svega onoga vani. 197 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Ljudi, znam jedno mjesto. 198 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Naš drugi dom. 199 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Ležerno mjesto, jedinstveno ukrašeno, 200 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 puno udobnih sjedala i neograničene cuge. 201 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 A najbolje… 202 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Je li blizu? Idem samo ako je blizu. 203 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 U kvartu je. 204 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Onda nas povedi. 205 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 Kako zabavno! 206 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Hej! Smijem li i ja ići? 207 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Zvuči mi zabavno. 208 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 -Naravno. -Da. 209 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Super. Idem se spremiti. 210 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Bolje vam je da mi ne završi u prtljažniku. 211 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Čovječe, Carol! 212 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Da sam znala da znaš praviti ovakav Appletini, 213 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 otpočetka bismo bili ovo radili. 214 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Što da kažem? 215 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Ne znam. 216 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Mala je nadarena! 217 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol je mortus. 218 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Trebamo ovo češće raditi. 219 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Da! Svaki tjedan, recimo. 220 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Ja sam za. 221 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Volim vas, ekipa. 222 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Da. 223 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Dogovorili smo se. 224 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Zove se „Applebee's”. 225 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 Applebee's? Čekaj, nisu li oni… 226 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Terryji! 227 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Poznajem li tu osobu? 228 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Chloe! 229 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol! 230 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Pardon, već sam bila ovdje. Samo sam izašla… 231 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patrick! 232 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 NEGDJE JE 17:00 233 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew! 234 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather! Preuzmi. 235 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Ruke su mi se umorile. 236 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Sljedeće pitanje. 237 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 „Kako se zove skupina purica?” 238 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Vidim da pokušavate varati! 239 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Sjedni. 240 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Tko voli tacose? 241 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Živjeli. 242 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 Za cuganje! 243 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 Za cuganje! 244 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 Dragi slušatelju, moram se ispričati zbog ovoga što ćete čuti. 245 00:18:07,334 --> 00:18:08,709 Vjerujte mi, 246 00:18:08,793 --> 00:18:12,584 upustila sam se u ovu istragu s najplemenitijim namjerama, 247 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 da identificiram egzistencijalnu prijetnju našem uredu i iskorijenim je. 248 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 U tome sam podbacila. 249 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Kad sam prvi put saznala za „cuganje”, 250 00:18:29,126 --> 00:18:30,834 nisam mogla vjerovati. 251 00:18:32,418 --> 00:18:33,834 Kada večeras ideš? 252 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Odmah poslije posla. Jedva čekam. 253 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 Pa sam odlučila osobno se uvjeriti. 254 00:18:42,793 --> 00:18:46,543 Dragi slušatelju, teško je opisati što sam ondje zatekla. 255 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 Na prvi pogled 256 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 samo skupinu kolega koji uživaju u neformalnom restoranu, 257 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ali to je bilo puno više. 258 00:18:55,959 --> 00:18:57,834 Vladalo je nekakvo ozračje. 259 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Snaga. 260 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Kako bih spasila ured, morala sam to zaustaviti. 261 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 Potencijalka! 262 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Ali to se nije dogodilo. 263 00:19:14,126 --> 00:19:16,668 Isprva sam se kanila utopiti u masi. 264 00:19:16,751 --> 00:19:19,084 Brzo sam shvatila da je to nemoguće. 265 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 U uredu mi je bilo lako ostati anonimnom, 266 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 biti samo jedan kotačić u stroju Distrakcije. 267 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Ali na ovim neobičnim Elizejskim poljanama koje je stvorila gđica Kohl 268 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 svi su imali ime. 269 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Svi su bili poznati. 270 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Svi su bili obitelj. 271 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 S vremenom, unatoč velikom planu da ih sabotiram, 272 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 bila sam i ja. 273 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 Govorila sam si da upoznajem te ljude radi istrage. 274 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Da igram tombolu radi istrage. 275 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Tombola! Čovječe! Imam tombolu! 276 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Da pjevam karaoke radi istrage. 277 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 Zapravo sam podlegla upravo onom virusu koji sam išla uništiti, 278 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 virusu koji bi sada mogao uništiti našu dragocjenu Distrakciju… 279 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 Vezanosti. 280 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 -Mislim da imamo problem. -Gdje je to izvješće? 281 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 -Trebamo to izvješće. -Pri kraju sam. 282 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 Shvaćate li uopće što je na kocki? 283 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 -Želim ga odmah! -Da, naravno. 284 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Ovo se na sve loše odražava. 285 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 Strašno ste zajebali. 286 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Zajebali ste. 287 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Incident se dogodio dva tjedna nakon zadnjeg cuganja. 288 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Nakon što sam provela istragu, 289 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 utvrdila sam da spontani napadaj histerije 290 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 koji je neki dan obuzeo ured 291 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 zapravo nije bio spontan, nego izazvan. 292 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Izazvale su ga emocionalne veze koje su nastale među zaposlenicima. 293 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Gđica Kohl na početku je samo saznala imena svojih kolega 294 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 i to se s vremenom razvilo u nekakvu zajednicu. 295 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Zajednicu ljudi koji mare jedni za druge. 296 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 Koji su odlučili mariti jedni za druge, 297 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 unatoč patnji koja bi mogla uslijediti, s obzirom na trenutačne okolnosti. 298 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 Kad sad zaposlenica usred dana pogleda kolegu, 299 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 ne vidi službenika iz Potraživanja. 300 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Vidi Brucea. 301 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Ili Casey. 302 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Ili Amandu. 303 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Ne samo kolege već prijatelje. 304 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 A zna da će vrlo brzo zauvijek izgubiti te prijatelje. 305 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Ti izljevi emocija bit će samo sve gori kako tjedni budu prolazili 306 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 te će izazvati potpunu imploziju Distrakcije. 307 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Naš štit od sentimentalnog kaosa vanjskog svijeta uništen je, 308 00:23:12,043 --> 00:23:13,709 presudna rutina narušena. 309 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Kepplerov pjev probio je ove dragocjene zidove 310 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 i sad ga ni jecanje kopirke ne može nadglasati. 311 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Slijedi bol i ludilo, 312 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 a nema sumnje da krivnju za to 313 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 treba pripisati jednoj… 314 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 -Bok. -Bok. 315 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Oprostite. 316 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Samo me zanimalo dolazite li večeras na cuganje. 317 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 Ne. Ne večeras. 318 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Dobro. Falili ste nam prošla dva tjedna. 319 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Dobro. Laku noć, Kathleen. 320 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 Kako ste me nazvali? 321 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 322 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Ne zovete li se tako? 323 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 O, ne! Jesam li pogriješila? 324 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 Ne, niste. 325 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Dobro. 326 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Pa, vidimo se sutra. 327 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Ovime završava slučaj broj 7-… 328 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Ovime završava istraga. 329 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 Napomena slušatelju: 330 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 moj zaključak o zaposlenici Carol Daphne Kohl 331 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 popraćen je pisanim izvješćem. 332 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 I, što kažeš, Carol? 333 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Ovo je lijepo. 334 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 Zbilja jest. 335 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Zbilja. 336 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ISKLJUČIVO ZA UPRAVITELJE 337 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Je li netko izgubio ključeve Honde? 338 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Hvala. 339 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Čini mi se da većina uopće ne primjećuje da nosim naušnice. 340 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Laku noć, Kathleen. 341 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić