1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 Mi ütött ezekbe? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Valakit ezért tutira ki fognak rúgni. 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 CAROL ÉS A VILÁGVÉGE 4 00:01:28,209 --> 00:01:32,543 HÁTRALÉVŐ IDŐ: 3 HÓNAP, 21 NAP 5 00:01:34,834 --> 00:01:37,043 Hét, kötőjel, hármas számú HR-es ügy. 6 00:01:37,668 --> 00:01:39,001 Vagy esetleg négyes. 7 00:01:39,751 --> 00:01:45,251 Hogy a ma történtekről minél gyorsabban és részletesebben számolhassak be, 8 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 egyelőre nem vetettem össze a korábbi esetek ügyszámával. 9 00:01:51,168 --> 00:01:56,043 Körülbelül 11 óra 0 perckor a mai napon történt egy incidens, 10 00:01:56,126 --> 00:02:00,543 amit csak egyféleképpen nevezhetek: „spontán hisztériaroham”. 11 00:02:00,626 --> 00:02:05,876 A görcsös érzelemkitörés az irodában pontosan három és fél percig tartott, 12 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 és utána végre elcsitult. 13 00:02:15,001 --> 00:02:17,501 Bocs, skacok! Befejezem. 14 00:02:21,251 --> 00:02:23,918 Nehéz meghatározni, mi volt az incidens oka. 15 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Annyi biztos, hogy egyike volt a számos deviáns megnyilvánulásnak, 16 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 melyek az elmúlt hónapokban fordultak elő az irodában. 17 00:02:32,209 --> 00:02:34,626 A teljesség igénye nélkül sorolom: 18 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 csevegés a vízautomata mellett, 19 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 heves nevetőgörcsök, 20 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 tenyérpacsik, ökölkoccok, 21 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 és egy esetben vállveregetés. 22 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Három hete tanúja voltam egy csöppet sem plátói ölelkezésnek. 23 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Kedves hallgatóm, hiszem, hogy ezen események 24 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 valami módon mind összefüggenek a ma tapasztalt érzelmi kitörésekkel. 25 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Ráadásul a történtek időrendi sorrendje félreérthetetlenül jelzi azok kapcsolatát 26 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 egy bizonyos alkalmazott felvételével. 27 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 A neve: Carol Daphne Kohl. 28 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Egyedülálló. Gyermektelen. 29 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 Vészhelyzeti kontaktjai Bernard és Pauline Kohl. 30 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Azt hiszem, ha Carol után eredek… 31 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Helló, Carol vagyok! 32 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Király a nyakkendőd, Bill! 33 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 Jaj, ne! Basszus! Banyek! 34 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Ez a nő elpusztíthat minket. 35 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 A felszínen Miss Kohl a tökéletes alkalmazott. 36 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Készséges természete miatt meglehetősen megbízhatónak tűnik, 37 00:04:33,376 --> 00:04:36,918 és azt hihetnénk, hogy félénksége engedelmességre készteti. 38 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 De az ártalmatlan külső mögött egy veszélyes lázadó lappang, 39 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 aki, attól tartok, máris elkezdte megfertőzni az irodát. 40 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Miss Kohl viselkedése először április 7-én, kedden szúrt szemet. 41 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 42 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 43 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 44 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 A nevünk a lényünk lényegét jelöli. 45 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 A kimondását közvetlenségként éljük meg. 46 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Ha a nevünkön hívnak, létrejön egy bizonyos intimitás. 47 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Már nem idegenek vagyunk, nem csupán munkatársak, 48 00:05:12,751 --> 00:05:17,668 hanem ismerősök, amiből bármi kifejlődhet. 49 00:05:18,834 --> 00:05:20,293 Tim. Jill. 50 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 51 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Ezt aztán egy másik incidens követte, 52 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 mikor is Miss Kohl nyolc kollégájával kivonult a tetőre, 53 00:05:39,168 --> 00:05:41,293 ahol kéretlen búcsúztatót tartottak 54 00:05:41,376 --> 00:05:44,376 egy bizonyos David Douglas Seaver emlékére. 55 00:05:44,459 --> 00:05:50,793 Az eset nyolc perc és 43 másodperc lopott idővel károsította meg az irodát. 56 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Miss Kohl bohóckodása azóta még arcátlanabbá vált. 57 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 Április 15-én Miss Kohl hozzálátott munkaállomása kicsinosításához, 58 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 azaz szívének kedves tárgyakkal tette személyesebbé 59 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 íróasztalát és környékét. 60 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Én magam úgy vélem, az iroda nem megfelelő hely 61 00:06:17,334 --> 00:06:19,918 közszemlére állítani eltartottjainkat, 62 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 de megértem azt ezt övező érzelmeket. 63 00:06:24,376 --> 00:06:27,418 A giccset azonban egyáltalán nem tolerálom, 64 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 különösen Miss Kohl kerámiaegér-kollekcióját. 65 00:06:31,584 --> 00:06:36,543 Lassan, de biztosan a járvány elterjedt dolgozóink között. 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Kitört a csecsebecsék, fotók pandémiája, 67 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 a közszemlére állított személyes tárgyaké. 68 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 A magánszféra halovány fényei pislákolnak 69 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 itt, az irodánkban. 70 00:06:56,209 --> 00:07:01,626 És az általa megtestesített profizmus ezzel egy csapásra elpárolgott. 71 00:07:02,918 --> 00:07:06,543 Miss Kohl megváltoztatta, talán végérvényesen. 72 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Mellesleg Miss Kohl elkért egy első osztályú céges járművet 73 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 munkahelyi feladatok ellátására, aminek már néhány hete. 74 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 Azóta szinte naponta használja ezt a járművet személyes célokra. 75 00:07:19,668 --> 00:07:20,793 Ez elfogadhatatlan. 76 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Irodánk szerencséjére sikerült kipuhatolnom a következő lépését. 77 00:07:27,293 --> 00:07:29,209 EBÉDCSERE-FELIRATKOZÁS CAROL KOHL 78 00:07:29,293 --> 00:07:30,834 Engedélyezetlen ebédcsere. 79 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 A közös ebédektől, 80 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 különösképp melyekhez csere, osztozkodás vagy svédasztal társul, 81 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 már csak egy lépés a barátkozás. 82 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Ha kiderül, hogy a kollégád is szereti a paradicsomot a pesztós tésztán, 83 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 máris megszületett a megértés, 84 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 a megértés pedig az a híd, 85 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 ami kivétel nélkül mindig barátsághoz vezet. 86 00:07:58,209 --> 00:08:02,209 A paradicsom miatt immár van egy társad, akivel kávészünetre mész, 87 00:08:02,293 --> 00:08:04,168 akinek elmondod a titkaidat. 88 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Elég egy sima krumplis frittata, 89 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 hogy lojálisabb legyen valaki az új munkatársához, 90 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 mint a kötelességeihez. 91 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Ám, nyájas hallgatóm, mindez csupán a kezdet. 92 00:08:25,293 --> 00:08:27,209 Miss Kohl barátságoffenzívájának 93 00:08:27,293 --> 00:08:31,668 áldozatul esett két megbízható alkalmazottunk is. 94 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 Elsőként egy bizonyos Donna Shaw. 95 00:08:35,668 --> 00:08:39,418 Afro-amerikai, elvált, ötgyerekes, 96 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 mindkét szemére bandzsa, 97 00:08:41,626 --> 00:08:45,876 vagyis HR-es szakkifejezéssel: „ideális alkalmazott”. 98 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Megbízható, feladatorientált, 99 00:08:48,626 --> 00:08:51,751 akinek a munka az élet értelme és célja, 100 00:08:51,834 --> 00:08:53,959 vagy legalábbis eddig így volt. 101 00:08:55,459 --> 00:09:00,834 Rejtély, hogy a szorgalom e mintaképe, miért szövetkezett Miss Kohllal, 102 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ám ügyünk számára mindenképp hatalmas veszteség. 103 00:09:04,543 --> 00:09:05,543 C'est la vie! 104 00:09:06,501 --> 00:09:10,876 A lázadó triumvirátus harmadik tagja bizonyos mértékig rejtély. 105 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 Ránézésre Luis Felipe Jacinto olyan volt, mint a többi hasznos munkaerő. 106 00:09:19,001 --> 00:09:23,376 Megbízhatóan pontos, szorgalmas, minden szempontból teljesen érdektelen. 107 00:09:24,209 --> 00:09:27,876 De ahogy jobban megnéztem, szemet szúrt nála 108 00:09:27,959 --> 00:09:32,459 egy megmagyarázhatatlan és igen nyugtalanító joie de vivre, 109 00:09:33,084 --> 00:09:35,251 egy pezsgő életöröm, 110 00:09:35,334 --> 00:09:39,126 amit az irodai rutin és szigor vélhetően elnyomott, 111 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 és amit Miss Kohl aztán újra felélesztett. 112 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Nem igazán tudok énekelni, ezért néha furulyán kísérem. 113 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Tudsz Whitney Houstont játszani furulyán? 114 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Egyszer elvittem egy koncertre, de nem mertem elővenni. 115 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Ahogy múlt az idő, 116 00:10:00,543 --> 00:10:04,751 a hármas megteremtette az összetartozás érzését a dolgozók közt, 117 00:10:04,834 --> 00:10:08,043 mégpedig egy sereg bomlasztó tevékenység által. 118 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Ilyen volt a spanyol nyelvklub ebédidőben. 119 00:10:10,709 --> 00:10:13,584 Jó napot! A nevem Donna. 120 00:10:13,668 --> 00:10:15,376 Fantasztikus! Barátaim? 121 00:10:15,459 --> 00:10:16,876 Szia, Donna! 122 00:10:17,876 --> 00:10:19,793 Ilyen volt a heti szoláriumozás. 123 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Miss Kohl több ízben játszott kerítőnőt is, 124 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 ami több párocskát hozott össze, és minimum egy poliamor négyest. 125 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 Egy kóbor kutyát is befogadtak. 126 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Odanézzetek! Ez a kutyus követett minket! 127 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Ki akar neki nevet adni? 128 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 Amaya? 129 00:10:37,668 --> 00:10:39,376 Leonard? Suzanne? 130 00:10:40,251 --> 00:10:44,418 És fokozatosan individualizálták a Terryket. 131 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 - Terry B. - Kösz, Carol! 132 00:10:46,126 --> 00:10:47,584 - Terry L. - Szuper! 133 00:10:47,668 --> 00:10:48,876 - Terry P. - Köszike! 134 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Terry F. - Danke schön! 135 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Lekötelezel, Carol! 136 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Mindezek elvezettek Miss Kohl legújabb és leghatásosabb rombolási akciójához, 137 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 és azt hiszem, ez a felelős a múltkori felkavaró incidensért is. 138 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Természetesen, amiről beszélek… 139 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 - Elnézést! - Mi lesz már? 140 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - A jelentését várjuk. - Miért nincs még kész? 141 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Siessen! Volt rá két napja. 142 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Az ilyen nyomozáshoz idő kell. Sietek, ahogy tudok. 143 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Jól van. - Ne felejtsen el tájékoztatni! 144 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Kérek egy részletes összefoglaló e-mailt. 145 00:11:21,209 --> 00:11:22,668 Micsoda szégyen! 146 00:11:22,751 --> 00:11:24,084 Roppant kiábrándító! 147 00:11:42,918 --> 00:11:45,793 Fontolgatom, hogy ideje új talpbetétet vennem. 148 00:11:46,834 --> 00:11:48,709 Ami tartja a talp boltozatát. 149 00:11:49,959 --> 00:11:53,918 És védi a sarkamat is, ha aszfalton járok. 150 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Lehet zselés is, csak ne legyen túl puha. 151 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Inkább kemény, mint… - Bernard! 152 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline! - Oké. 153 00:12:03,043 --> 00:12:05,709 Mindketten évek óta mellettem vagytok, és… 154 00:12:05,793 --> 00:12:09,334 Uramisten! Hát ez csodálatos! 155 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Hát hogyne, Michael! Természetesen! 156 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 És ahogy a Keppler gravitációs vonzása lelassítja a Föld forgását, 157 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 készülhetünk a 19 órás napokra és 19 órás éjszakákra. 158 00:12:23,959 --> 00:12:25,501 Meg foglak zabálni! 159 00:12:25,584 --> 00:12:27,959 Bizony! Mindjárt megeszlek! 160 00:12:28,043 --> 00:12:30,418 Jaj, ne karmolj, Pablo! 161 00:12:31,043 --> 00:12:32,584 Nem szabad karmolni. 162 00:12:48,126 --> 00:12:52,001 És mint mondtam, az előbb vázolt események alapján eljutottam 163 00:12:52,084 --> 00:12:55,876 Miss Kohl legújabb és legveszélyesebb hadműveletéhez, 164 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 és szerintem ez húzódik az e heti nyugtalanító incidens mögött is… 165 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 az Applebee's. 166 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 És itt természetesen az Applebee's grillbárra gondolok. 167 00:13:08,376 --> 00:13:11,251 AZ APPLEBEE'S 168 00:13:13,834 --> 00:13:16,876 Gyere már, Luis! Ideje hazamenni. 169 00:13:16,959 --> 00:13:19,376 Várj! Csak még egy számot. 170 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 Hét… kilenc. 171 00:13:22,459 --> 00:13:23,709 Ez két szám. 172 00:13:23,793 --> 00:13:25,293 Mert hosszú szám, Donna. 173 00:13:26,418 --> 00:13:29,043 Négy… nyolc… 174 00:13:29,126 --> 00:13:32,001 - Mentek haza? - Mennék, de Luis késleltet. 175 00:13:32,084 --> 00:13:34,501 Megértem. Én is utálok hazamenni. 176 00:13:34,584 --> 00:13:36,376 Megzavartatok a számolásban. 177 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Négy és nulla. 178 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 Hétszázkilencvennégyezer 840 dollár. 179 00:13:46,501 --> 00:13:48,376 Miért olyan nehéz hazamenni? 180 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Ez már csak ilyen. A munkád holnap is itt lesz. 181 00:13:53,751 --> 00:13:58,043 - Tudjátok, nem muszáj hazamennünk. - Tessék? 182 00:13:58,126 --> 00:14:02,709 Úgy értem… csinálhatnánk valamit. Emlékeztek arra az estére Daviddel? 183 00:14:02,793 --> 00:14:05,251 Ó, az olyan jó buli volt! 184 00:14:05,334 --> 00:14:08,626 Furikáztunk egy hullával, aztán sírógörcsöt kaptál. 185 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 És hogy mást ne mondjak, a csomagtartóm azóta is bűzlik. 186 00:14:12,293 --> 00:14:14,043 De ezúttal más lenne. 187 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Nem lesz hulla? 188 00:14:15,959 --> 00:14:17,334 Nem lesz hulla. 189 00:14:18,876 --> 00:14:20,834 - Igyunk valamit? - Egy bárban? 190 00:14:20,918 --> 00:14:23,209 Isten őrizz! Akkor már inkább az ágy. 191 00:14:24,043 --> 00:14:27,084 Túl sok hangyás hadonászik a himbilimbijével. 192 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Semmit sem lehet csinálni tőlük. - Ez igaz. 193 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Bár lenne egy olyan hely, mint az iroda! 194 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Csendes, mentes a külvilágtól. 195 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Srácok! Én tudok egy helyet. 196 00:14:42,001 --> 00:14:43,626 Otthon helyett otthon. 197 00:14:43,709 --> 00:14:47,751 Egy barátságos hely hangulatos berendezéssel, 198 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 kényelmes fotelekkel, feneketlen italokkal. 199 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 És ami a legjobb… 200 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Közel van? Csak akkor megyek, ha közel van. 201 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Persze, itt van a környéken. 202 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Akkor mutasd az utat! 203 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 De izgalmas! 204 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Hali! Én is jöhetek? 205 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Jó bulinak hangzik. 206 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Persze. - Hogyne. 207 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Szuper! Akkor megyek a cuccomért. 208 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Adja az Úr, hogy ne végezze a csomagtartómban! 209 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 A fenébe, Carol! 210 00:15:18,459 --> 00:15:21,293 Ha tudtam volna, hogy ilyen Appletinit csinálsz, 211 00:15:21,376 --> 00:15:24,084 az első perctől ide jártunk volna. 212 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Mit mondhatnék erre? 213 00:15:27,501 --> 00:15:30,251 Nem tudom. Biztos megy ez nekem. 214 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol megrészegedett. 215 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Ezt többször csinálhatnánk. 216 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Igen! Minden héten. 217 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Én benne vagyok. 218 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Szeretlek titeket. 219 00:15:41,501 --> 00:15:45,084 Igen. Jó tervnek tűnik. 220 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Úgy hívják, hogy „Applebee's”. 221 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 „Applebee's”? Várj! Az nem…? 222 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 A Terryk! 223 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Találkoztam vele? 224 00:16:29,668 --> 00:16:31,584 Chloe! 225 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol! 226 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Bocs, én már itt voltam. Csak kiléptem… 227 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patrick! 228 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 VALAHOL 5.00 ÓRA VAN 229 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew! 230 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather! Vedd már át! 231 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Leszakad a karom. 232 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Következő kérdés. 233 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 Hogy hívjuk a kacsa hímjét? 234 00:17:13,043 --> 00:17:15,709 Irodisták, úgy látom, csalni próbáltok. 235 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Üljetek vissza a seggetekre! 236 00:17:20,334 --> 00:17:21,501 Ki szereti a tacót? 237 00:17:30,043 --> 00:17:34,876 Oly sokáig tépelődtünk 238 00:17:35,626 --> 00:17:38,293 Mindketten tudtuk… 239 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Csirió! 240 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 Éljen a Boldog Óra! 241 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 Éljen a Boldog Óra! 242 00:18:03,584 --> 00:18:07,251 Kedves hallgatóm, ami most jön, azért előre elnézést kérek. 243 00:18:07,334 --> 00:18:08,709 El kell hinnie nekem, 244 00:18:08,793 --> 00:18:12,584 hogy a legtisztább szándékkal vágtam bele ebbe a nyomozásba, 245 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 hogy az irodánk létét fenyegető veszélyt azonosítsam és kiirtsam. 246 00:18:19,834 --> 00:18:22,293 Azonban kudarcot vallottam. 247 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Amikor először értesültem az, idézem: „Boldog Óra” nevű jelenségről, 248 00:18:29,168 --> 00:18:30,834 alig tudtam elhinni. 249 00:18:32,418 --> 00:18:33,834 És ma este hánykor mész? 250 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Munka után azonnal. Alig várom. 251 00:18:37,126 --> 00:18:39,459 Ezt a saját szememmel kellett látnom. 252 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Kedves hallgatóm, nehéz leírni, amit ott találtam. 253 00:18:47,543 --> 00:18:53,043 A külső szemlélő csak egy kedélyes összejövetelt látott egy kellemes bárban, 254 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ám itt többről volt szó. 255 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 A helyet érzelmek töltötték be. 256 00:18:58,876 --> 00:19:00,334 Erő. 257 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Az iroda érdekében ennek véget kellett vetni. 258 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 HR! 259 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Ám nem így történt. 260 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 Először úgy terveztem, hogy elvegyülök. 261 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 Gyorsan kiderült, hogy ez lehetetlen. 262 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 Az irodában könnyű volt névtelennek maradnom. 263 00:19:22,876 --> 00:19:25,918 Csak egy fogaskerék voltam az Elterelés gépezetében. 264 00:19:28,126 --> 00:19:32,126 De itt, Miss Kohl különös elíziumi mezőin 265 00:19:32,209 --> 00:19:33,626 mindenkinek volt neve. 266 00:19:34,209 --> 00:19:35,376 Mindenkit ismertek. 267 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Mindenki családtag volt. 268 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 Idővel, dacára összes grandiózus szabotázstervemnek, 269 00:19:43,293 --> 00:19:44,709 magam is az lettem. 270 00:19:45,209 --> 00:19:48,834 Győzködtem magam, hogy csak a nyomozás kedvéért járok oda. 271 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 A nyomozás kedvéért bingóztam. 272 00:19:53,209 --> 00:19:56,459 Bingó! Bakker! Bingóm van! 273 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Csak a nyomozás kedvéért karaokéztam. 274 00:20:47,543 --> 00:20:52,334 De valójában legyőzött az a vírus, amit el akartam pusztítani. 275 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 A vírus, amely most szeretett Elterelésünk létét fenyegeti. 276 00:21:06,376 --> 00:21:08,209 A kötődés. 277 00:21:11,459 --> 00:21:14,418 - Nagy baj van. - Hol az az átkozott jelentés? 278 00:21:14,501 --> 00:21:16,959 - Nagyon kell már. - Már majdnem kész. 279 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Felfogja, hogy mi forog kockán? 280 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - Azonnal kérem! - Sietek. 281 00:21:21,209 --> 00:21:25,376 - Ez mindenkire rossz fényt vet. - Ezzel most kurvára elcseszte! 282 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Elcseszte! 283 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Az incidensre két héttel az utolsó Boldog Óra után került sor. 284 00:21:42,126 --> 00:21:45,251 A nyomozásom során megállapítottam, 285 00:21:45,334 --> 00:21:49,834 hogy az irodánkat pár napja hatalmába kerítő spontán hisztériaroham 286 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 valójában nem is spontán volt, hanem kiváltott. 287 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Az iroda dolgozói között kialakult érzelmi kötődések váltották ki. 288 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Azzal, hogy megtanulta a munkatársai nevét, 289 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 Miss Kohl egyfajta közösséget kovácsolt. 290 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Egy közösséget, ahol törődnek egymással. 291 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 Ahol önként úgy döntöttek, szeretik egymást, 292 00:22:17,084 --> 00:22:20,209 dacára annak, hogy ez akár fájdalmas is lehet, 293 00:22:20,293 --> 00:22:23,251 ismerve a jelen körülményeket. 294 00:22:25,293 --> 00:22:28,751 Most, ha valamelyikük napközben a munkatársára pillant, 295 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 már nem az ügyintézőt látja. 296 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Hanem Bruce-t. 297 00:22:36,459 --> 00:22:37,376 Vagy Casey-t. 298 00:22:39,459 --> 00:22:40,668 Vagy Amandát. 299 00:22:45,293 --> 00:22:47,584 Nemcsak munkatársak, hanem barátok. 300 00:22:48,626 --> 00:22:51,418 És tudják, hogy ezt a barátot egy napon, 301 00:22:51,501 --> 00:22:54,501 egy közeli napon, örökre elveszítik. 302 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Az idő fogyásával az érzelmi rohamok súlyosbodnak majd, 303 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 előkészítve az Elterelés teljes megsemmisülését. 304 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Megrepedt a pajzs, ami megvédett a külvilág érzelmi káoszával szemben, 305 00:23:12,043 --> 00:23:14,084 létfontosságú rutinunk megtorpant. 306 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 A Keppler dala áthatolt szeretett falainkon, 307 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 és már nem nyomhatja el a fénymásoló zakatolása sem. 308 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Ezt követi majd a bánat és a téboly, 309 00:23:26,876 --> 00:23:28,459 és kétség sem fér hozzá, 310 00:23:28,543 --> 00:23:32,418 hogy aki mindezért felelős, kizárólag egy bizonyos… 311 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Helló! - Helló! 312 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Elnézést! 313 00:23:38,001 --> 00:23:41,668 Csak azt szeretném kérdezni, hogy jön-e ma esti összejövetelre. 314 00:23:43,334 --> 00:23:44,668 Nem. Ma este nem. 315 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Oké. Hát, hiányoltuk az elmúlt hetekben. 316 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Jól van. Jó éjt, Kathleen! 317 00:23:54,834 --> 00:23:56,209 Hogy szólított? 318 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 319 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Ez a neve, igaz? 320 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Jaj, ne! Rosszul mondtam? 321 00:24:03,501 --> 00:24:04,876 Nem, jól mondta. 322 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Rendben. 323 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Hát, akkor holnap találkozunk! 324 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Ezzel lezárom a HR-es ügyet, amelynek száma 7-es, kötőjel… 325 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Ezzel lezárul a nyomozás. 326 00:24:38,334 --> 00:24:39,543 Üzenem hallgatómnak, 327 00:24:39,626 --> 00:24:44,209 hogy a Carol Daphne Kohl alkalmazottra vonatkozó feltárásaimat 328 00:24:44,293 --> 00:24:47,001 kiegészítem egy írásbeli jelentéssel is. 329 00:25:08,626 --> 00:25:11,084 Nos, mit mondasz, Carol? 330 00:25:12,293 --> 00:25:14,043 Ez olyan jó! 331 00:25:16,043 --> 00:25:17,084 Mert az. 332 00:25:19,168 --> 00:25:20,084 Tényleg az. 333 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 KIZÁRÓLAG A VEZETŐSÉG FIGYELMÉBE 334 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Nem vesztette el valaki egy Honda kulcsát? 335 00:25:44,834 --> 00:25:46,001 Köszönöm. 336 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Úgy érzem, a legtöbben észre sem veszik, hogy fülbevalót hordok. 337 00:25:52,626 --> 00:25:54,334 Jó éjt, Kathleen! 338 00:26:18,918 --> 00:26:21,084 A feliratot fordította: Györfi Rita