1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 Mas que raio? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Alguém vai ser despedido por causa desta merda. 3 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 RESTAM 3 MESES E 21 DIAS 4 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 Caso dos RH 7-3. 5 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Ou talvez seja 4. 6 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 De forma a partilhar o meu resumo da situação de hoje 7 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 com celeridade e em detalhe, 8 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 ainda não verifiquei com os números do meu caso anterior. 9 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Por volta das 11 horas de hoje, 10 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 ocorreu um incidente que só pode ser descrito 11 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 como um ataque espontâneo de histeria. 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Uma onda convulsiva de emoções 13 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 apoderou-se do escritório durante três minutos e meio 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 antes de cessar. 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Desculpem, pessoal. Já acabou. 16 00:02:21,084 --> 00:02:24,043 É difícil identificar o que causou o acontecimento. 17 00:02:24,126 --> 00:02:28,251 Basta referir que é um dos muitos comportamentos erráticos 18 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 que têm surgido no escritório nos últimos meses. 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Eles incluem, mas não só, conversa ao pé do dispensador de água, 20 00:02:36,793 --> 00:02:38,959 gargalhadas ruidosas, 21 00:02:39,043 --> 00:02:41,376 cumprimentos, em cima e em baixo, 22 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 e também já assisti a uma palmadinha no ombro. 23 00:02:43,918 --> 00:02:47,959 Há três semanas, testemunhei um abraço não platónico. 24 00:02:48,459 --> 00:02:51,168 Caro ouvinte, acredito que estes acontecimentos 25 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 estão todos relacionados com a demonstração emocional de hoje. 26 00:02:56,459 --> 00:03:00,793 Além disso, a sequência temporal parece intrinsecamente ligada 27 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 à contratação de uma funcionária. 28 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Carol Daphne Kohl. 29 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Solteira. Sem filhos. 30 00:03:11,626 --> 00:03:14,834 Contacto de emergência: Bernard e Pauline Kohl. 31 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Penso que por trás da Carol… 32 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Olá. Sou a Carol. 33 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Bela gravata, Bill. 34 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 Não! Merda. Bolas. 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Ela pode destruir-nos. 36 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 À primeira vista, a Sra. Kohl parece ser a funcionária perfeita. 37 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 A sua postura dócil emana um je ne sais quoi de fiabilidade 38 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 e seria de pensar que a sua timidez a mantivesse em linha com os restantes. 39 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Mas sob a sua apresentação afável, há um lado rebelde perigoso 40 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 que receio que já tenha começado a contagiar o escritório. 41 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Reparei no comportamento da Sra. Kohl na terça, dia 7 de abril. 42 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 43 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 44 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 45 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Os nomes são uma indicação de quem somos. 46 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Quando lembrados, criam uma certa familiaridade. 47 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Quando o nosso nome é mencionado, abre-se espaço para intimidade. 48 00:05:09,668 --> 00:05:12,793 Deixamos de ser um desconhecido ou colega de trabalho, 49 00:05:12,876 --> 00:05:18,251 passamos a ser um conhecido com a possibilidade de ser algo mais. 50 00:05:18,834 --> 00:05:20,293 Tim. Jill. 51 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 52 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Isto foi seguido por um incidente 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 em que a Sra. Kohl levou oito funcionários até ao telhado 54 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 para um velório não autorizado de um tal David Douglas Seaver. 55 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 O incidente fê-los desperdiçar 56 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 oito minutos e 43 segundos. 57 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Desde então, os disparates da Sra. Kohl tornam-se mais descarados. 58 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 No dia 15 de abril, a Sra. Kohl começou a decorar o espaço de trabalho, 59 00:06:06,918 --> 00:06:13,084 usando objetos de valor para dar personalidade à sua secretária. 60 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Acho que o escritório não é um local apropriado 61 00:06:17,334 --> 00:06:19,959 para expor os nossos dependentes financeiros, 62 00:06:20,043 --> 00:06:22,418 mas compreendo o sentimento geral. 63 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 Por outro lado, não tolero kitsch, 64 00:06:27,501 --> 00:06:31,001 principalmente, a coleção de ratos de cerâmica da Sra. Kohl. 65 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Lentamente, mas de forma evidente, isso contagiou os restantes funcionários. 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Várias bugigangas, fotos, 67 00:06:41,418 --> 00:06:45,168 conjuntos de objetos pessoais, tudo exposto. 68 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Um cintilar de vidas pessoais 69 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 no nosso escritório. 70 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 De repente, 71 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 o profissionalismo que esta empresa tinha vindo a incorporar desapareceu. 72 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 A Sra. Kohl alterou-o, talvez irrevogavelmente. 73 00:07:07,293 --> 00:07:11,126 Um aparte, a Sra. Kohl requisitou um veículo da empresa de nível 1 74 00:07:11,209 --> 00:07:14,501 para resolver um problema de trabalho há várias semanas. 75 00:07:14,584 --> 00:07:19,584 Desde então, tem usado o veículo quase diariamente para assuntos pessoais. 76 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Inaceitável. 77 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 Felizmente para a empresa, obtive informações do próximo passo dela. 78 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 TROCA DE ALMOÇOS 79 00:07:28,793 --> 00:07:31,459 Uma troca de almoços não autorizada. 80 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Os almoços sociais, 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 principalmente, os que envolvem substituição, troca ou partilha 82 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 abrem espaço para a camaradagem. 83 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Quando alguém descobre que outra pessoa também gosta de tomates na massa, 84 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 forja-se um entendimento. 85 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 Entendimento esse que cria uma ponte 86 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 que, invariavelmente, leva à amizade. 87 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 Por causa dos tomates, 88 00:07:59,834 --> 00:08:04,043 a pessoa ganha alguém com quem tomar café e a quem contar os segredos. 89 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Até uma simples omelete 90 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 pode fazer alguém sentir-se mais leal a um colega de trabalho 91 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 do que aos seus deveres. 92 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Mas, caro ouvinte, isto é só o início. 93 00:08:25,293 --> 00:08:28,418 A ofensiva da amizade da Sra. Kohl fez como primeiras vítimas 94 00:08:28,501 --> 00:08:31,668 dois funcionários que eram de confiança, 95 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 começando pela Donna Shaw. 96 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afro-americana, divorciada, cinco filhos, 97 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 astigmatismo em ambos os olhos, 98 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 a Sra. Shaw é a funcionária ideal para os Recursos Humanos. 99 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 De confiança, organizada, 100 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 vive para o propósito que o trabalho lhe dá, 101 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 ou, pelo menos, vivia. 102 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 O que levou este modelo de diligência 103 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 a aliar-se à Sra. Kohl é desconhecido, 104 00:09:00,918 --> 00:09:03,834 mas é uma grande perda para a nossa causa. 105 00:09:04,459 --> 00:09:05,626 C'est la vie. 106 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 O terceiro membro deste triunvirato insurrecional é um enigma. 107 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 À primeira vista, Luis Felipe Jacinto parecia um bom empregado. 108 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Habitualmente, pontual, esforçado, sem nada digno de nota, no geral. 109 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Mas ao olhar com mais atenção, 110 00:09:26,126 --> 00:09:33,001 observei nele uma inexplicável e muito perturbadora joie de vivre, 111 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 uma ânsia efervescente pela vida que a rotina e o rigor do escritório 112 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 talvez tenham apagado 113 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 e que a Sra. Kohl despertou. 114 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Não sei cantar, por isso, às vezes, acompanho-a com o meu gravador. 115 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Consegues tocar Whitney Houston num gravador? 116 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Uma vez, levei-o para um concerto, mas tive medo de o ligar. 117 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Ao longo do tempo, 118 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 estas três pessoas fomentaram uma união no meio de trabalho 119 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 através de várias atividades disruptivas. 120 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 A criação de um clube espanhol à hora do almoço. 121 00:10:17,876 --> 00:10:19,959 Sessões de bronzeamento semanais. 122 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 A Sra. Kohl fez de casamenteira várias vezes, 123 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 criando vários casais e, pelo menos, uma relação polígama de quatro. 124 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 A chegada de um cão vadio. 125 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Olha! Este pequenote seguiu-nos! 126 00:10:34,209 --> 00:10:35,876 Alguém quer dar-lhe um nome? 127 00:10:35,959 --> 00:10:37,001 Amaya? 128 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 Leonard? Suzanne? 129 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 E a individualização gradual dos Terrys. 130 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 - Terry B. - Obrigado, Carol. 131 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 - Terry L. - Agradecido, Carol. 132 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 - Terry P. - Obrigado. 133 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Terry F. - Danke schön, Carol. 134 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Terry C. - Muito obrigado, Carol. 135 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Tudo isto leva-me à última e mais importante disrupção da Sra. Kohl, 136 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 que penso ter sido a causa da situação perturbadora do outro dia. 137 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Como é óbvio, refiro-me… 138 00:11:06,334 --> 00:11:08,168 - Desculpe o incómodo. - O que se passa? 139 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - Estávamos a pensar no seu relatório. - Porque não está pronto? 140 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Teve dois dias para o fazer. 141 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Estas investigações demoram. Estou a fazer o possível. 142 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Muito bem. - Mantenha-nos informados. 143 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Quero um e-mail com o resumo de tudo. 144 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 É mesmo uma pena. 145 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Que desilusão. 146 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Estou a pensar em comprar solas novas. 147 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Com apoio na planta do pé. 148 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Provavelmente, com proteção no calcanhar para andar no cimento. 149 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Algo tipo gel, mas não demasiado mole. 150 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - Algo mais firme… - Bernard. 151 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Pauline. - Certo. 152 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Ambos têm estado ao meu lado nos últimos anos e… 153 00:12:05,751 --> 00:12:07,626 Meu Deus! 154 00:12:07,709 --> 00:12:09,334 Que maravilha! 155 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Claro, Michael! Claro. 156 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Com a força gravitacional do Keppler a abrandar a rotação da Terra, 157 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 preparem-se para dias e noites de 19 horas. 158 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 És tão fofinho! 159 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Sim, és. És tão fofinho! 160 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Nada de arranhões, Pablo. 161 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Nada de arranhões. 162 00:12:48,126 --> 00:12:51,168 Como estava a dizer, os eventos anteriormente mencionados 163 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 levaram-me à última e mais volátil disrupção da Sra. Kohl, 164 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 que penso ter causado o acontecimento perturbador desta semana. 165 00:13:00,168 --> 00:13:01,668 O Applebee's. 166 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Como é óbvio, refiro-me ao Applebee's. 167 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Vá lá, Luis. Está na hora de irmos. 168 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Espera, só mais um número. 169 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Sete. Nove. 170 00:13:22,459 --> 00:13:25,543 - Isso são dois números. - É um número grande, Donna. 171 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Quatro. Oito. 172 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 - Vais para casa? - Estou a tentar. O Luis está a empatar. 173 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Sim. Também odeio ir embora. 174 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Vou perder o raciocínio. 175 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Quatro e zero. 176 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 794 840 dólares. 177 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Porque é sempre tão difícil? 178 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 É como é. O teu trabalho estará aqui amanhã. 179 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Não temos de o fazer. 180 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 - O quê? - Podemos estar juntos. 181 00:14:00,959 --> 00:14:05,209 - Lembram-se da noite com o David? - Foi tão divertida. 182 00:14:05,293 --> 00:14:08,834 Andámos às voltas com um cadáver e tu tiveste um esgotamento. 183 00:14:08,918 --> 00:14:12,209 E a minha mala ainda não voltou ao normal. 184 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Mas sem isso tudo. 185 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Sem um cadáver? 186 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Sem um cadáver. 187 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 Bebidas? 188 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 Num bar? Nem pensar. Prefiro ir para a cama. 189 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Demasiado maluquinhos com tudo pendurado. 190 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Torna impossível fazer seja o que for. - Pois é. 191 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Podia haver um lugar como o escritório. 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Sossegado, sem nada do que há lá fora. 193 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Pessoal. Eu conheço um sítio assim. 194 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 Um lar longe de casa. 195 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Um espaço descontraído, com uma decoração original, 196 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 cadeiras confortáveis e bebidas intermináveis. 197 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 E, acima de tudo… 198 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 É perto? Só vou, se for perto. 199 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Fica aqui perto. 200 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Então, mostra-nos onde é. 201 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 Que divertido! 202 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Também posso ir? 203 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Isso parece divertido. 204 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Claro. - Sim. 205 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Ótimo! Vou buscar as minhas coisas. 206 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Juro por Deus, é bom que ele não acabe na minha mala. 207 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Caramba, Carol! 208 00:15:18,459 --> 00:15:21,293 Se soubesse que sabias fazer um Appletini assim, 209 00:15:21,376 --> 00:15:24,084 tínhamos começado logo a fazer isto. 210 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 O que posso dizer? 211 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Não sei. 212 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 A miúda tem jeito. 213 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 A Carol está bêbeda. 214 00:15:33,793 --> 00:15:38,209 - Devíamos fazer isto mais vezes. - Sim! Todas as semanas. 215 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Eu alinho. 216 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Adoro-vos. 217 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Sim. 218 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Parece-me um plano. 219 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Chama-se Applebee's. 220 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 O Applebee's? Espera lá. Isso não… 221 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Terrys! 222 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Já os conheci? 223 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Chloe! 224 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol! 225 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Desculpe. Eu já tinha chegado, só fui lá fora… 226 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patrick! 227 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew! 228 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather! Substitui-me. 229 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Já me doem os braços! 230 00:17:06,209 --> 00:17:07,876 Próxima pergunta. 231 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 "Como se chama um grupo de perus?" 232 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Tu aí, estou a ver-te a tentar fazer batota. 233 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Senta-te. 234 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Quem gosta de tacos? 235 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Procuramos os nossos corações Há tanto tempo 236 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 Ambos sabemos… 237 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Saúde! 238 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 À Happy Hour. 239 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 À Happy Hour. 240 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 Caro ouvinte, peço desculpa pelo que vou dizer. 241 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 Têm de acreditar que eu entrei nesta investigação 242 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 com a mais pura das intenções 243 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 para identificar uma ameaça existencial para o nosso escritório e eliminá-la. 244 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 No entanto, falhei. 245 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Quando soube da, e passo a citar, Happy Hour, 246 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 não consegui acreditar. 247 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 A que horas vais logo? 248 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Depois do trabalho. Estou ansiosa. 249 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 Por isso, decidi vê-lo com os meus próprios olhos. 250 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Caro ouvinte, é difícil descrever o que encontrei lá. 251 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 À primeira vista, 252 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 era só um grupo de colegas de trabalho a divertir-se num bar, 253 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 mas era mais do que isso. 254 00:18:55,959 --> 00:18:58,043 Aquele lugar tinha um sentimento. 255 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Uma força. 256 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Para salvar o escritório, tinha de os travar. 257 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 RH! 258 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Mas não foi isso que aconteceu. 259 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 O meu plano inicial era passar despercebida. 260 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 Mas descobri que isso era possível. 261 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 No escritório, era fácil manter o anonimato, 262 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 mais uma peça na máquina da Distração. 263 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Mas aqui, neste estranho Elísio criado pela Sra. Kohl, 264 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 todos tinham um nome. 265 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Todos eram conhecidos. 266 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Todos eram família. 267 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 Com o tempo, apesar dos meus planos de sabotagem, 268 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 passei a ser também. 269 00:19:45,084 --> 00:19:49,209 Disse a mim mesma que estava a conhecer as pessoas para a investigação. 270 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Que estava a jogar bingo pela investigação. 271 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Bingo! Caramba! Fiz bingo! 272 00:19:57,751 --> 00:20:00,418 Que estava a cantar karaoke pela investigação. 273 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 Não te esqueças de mim 274 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Não… 275 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 Não te esqueças de mim 276 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Quando passares por mim 277 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 Vais chamar-me? 278 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 Na verdade, sucumbi ao mesmo vírus que queria destruir, 279 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 o vírus que agora ameaça destruir a nossa valiosa Distração. 280 00:21:06,293 --> 00:21:07,876 O afeto. 281 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 - Acho que temos um problema. - Onde está o relatório? 282 00:21:14,418 --> 00:21:16,959 - Precisamos desse relatório. - Estou quase a acabar. 283 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Tem noção do que está em jogo? 284 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 - Quero-o já! - Sim, claro. 285 00:21:21,209 --> 00:21:23,084 Isto afeta negativamente todos. 286 00:21:23,168 --> 00:21:25,293 Está a fazer merda. 287 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 A fazer merda. 288 00:21:33,418 --> 00:21:36,209 Passaram duas semanas desde a última Happy Hour, 289 00:21:36,293 --> 00:21:37,959 quando o distúrbio ocorreu. 290 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Após a minha investigação, 291 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 descobri que o ataque espontâneo de histeria 292 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 que aconteceu há vários dias, 293 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 na verdade, não foi espontâneo, foi provocado. 294 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Provocado pela ligação emocional formada entre os funcionários. 295 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 O que começou com a Sra. Kohl a aprender os nomes dos colegas 296 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 evoluiu para uma espécie de comunidade. 297 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Pessoas que se preocupam umas com as outras… 298 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 … que escolheram cuidar umas das outras, 299 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 apesar do sofrimento envolvido, dadas as circunstâncias atuais. 300 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 Agora, quando uma funcionária olha para um colega, 301 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 não vê um funcionário das Contas a Pagamento. 302 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Ela vê o Bruce. 303 00:22:36,376 --> 00:22:37,376 Ou a Casey. 304 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Ou a Amanda. 305 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Não só colegas, mas amigos. 306 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Amigos que, como ela sabe, irá perder muito em breve. 307 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Estes ataques de emoção vão piorar à medida que o fim se aproxima, 308 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 preparando o terreno para a implosão total da Distração. 309 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 O nosso selo contra o caos sentimental do mundo exterior foi destruído, 310 00:23:12,043 --> 00:23:13,876 a nossa rotina vital parou. 311 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 A canção do Keppler atravessou estas paredes 312 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 e, agora, nem o lamento da fotocopiadora a consegue abafar. 313 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 O que se segue é sofrimento e loucura 314 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 e não há dúvida de que a culpa disto 315 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 é de uma… 316 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Olá. - Olá. 317 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Desculpa. 318 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Vim perguntar-te se vens à Happy Hour esta noite. 319 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 Não. Esta noite, não. 320 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Está bem. Sentimos a tua falta nas últimas semanas. 321 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Pronto. Boa noite, Kathleen. 322 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 O que me chamaste? 323 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 324 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 É o teu nome, certo? 325 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Não! Enganei-me? 326 00:24:03,418 --> 00:24:04,709 Não. 327 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Pronto. 328 00:24:09,168 --> 00:24:11,334 Bem, até amanhã. 329 00:24:30,751 --> 00:24:34,334 Isto conclui o caso número 7… 330 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Isto conclui a investigação. 331 00:24:38,293 --> 00:24:44,126 Nota para o ouvinte, a minha decisão em relação à funcionária Carol Daphne Kohl 332 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 é complementada num relatório escrito. 333 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 O que dizes, Carol? 334 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 Isto é agradável. 335 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 É mesmo. 336 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 A sério. 337 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 PARA OS GERENTES 338 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Alguém perdeu as chaves de um Honda? 339 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Obrigada. 340 00:25:46,084 --> 00:25:49,918 Sinto que a maioria das pessoas não repara que uso brincos. 341 00:25:52,543 --> 00:25:54,084 Boa noite, Kathleen. 342 00:26:17,918 --> 00:26:21,001 Legendas: Ruben Oliveira