1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 ‎Ce naiba? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 ‎Cineva o să fie dat afară ‎pentru porcăria asta. 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 ‎CAROL ȘI VIAȚA APOCALIPTICĂ 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 ‎MAI SUNT TREI LUNI ȘI 21 DE ZILE 5 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 ‎Dosar de Personal 7-3. 6 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 ‎Sau 7-4, poate. 7 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 ‎În scopul de a relata întâmplarea de azi 8 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 ‎cât mai rapid și detaliat posibil, 9 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 ‎nu am verificat încă ‎numărul dosarului precedent. 10 00:01:51,126 --> 00:01:54,543 ‎Astăzi, în jurul orei 11, 11 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 ‎s-a produs un incident ‎care nu poate fi descris 12 00:01:57,584 --> 00:02:00,126 ‎decât ca o criză spontană de isterie. 13 00:02:00,626 --> 00:02:03,584 ‎Acest val convulsiv de emoții ‎a cuprins biroul 14 00:02:03,668 --> 00:02:07,459 ‎timp de exact trei minute și jumătate, ‎înainte de a se domoli. 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 ‎Scuzați-mă! Gata. 16 00:02:21,168 --> 00:02:23,918 ‎E greu de stabilit ‎cauza evenimentelor de azi. 17 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 ‎E de ajuns să spunem că e doar unul ‎dintre comportamentele ciudate 18 00:02:28,334 --> 00:02:31,709 ‎care au apărut la birou ‎de-a lungul ultimelor luni. 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 ‎Acestea includ, printre altele, ‎pălăvrăgit în jurul dozatorului de apă, 20 00:02:36,793 --> 00:02:41,376 ‎accese de râs nestăpânit, ‎bătut palma sus ori la nivelul taliei 21 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 ‎și, într-un caz, o bătaie pe umăr. 22 00:02:43,918 --> 00:02:47,876 ‎Acum trei săptămâni, am asistat ‎la o îmbrățișare deloc platonică. 23 00:02:48,501 --> 00:02:53,543 ‎Dragă ascultător, sunt de părere ‎că toate aceste evenimente au o legătură 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,876 ‎cu manifestarea emoțională de azi. 25 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 ‎Mai mult, cronologia lor ‎pare a fi indisolubil legată 26 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 ‎de intrarea în echipă a unei angajate. 27 00:03:07,001 --> 00:03:08,834 ‎O anume Carol Daphne Kohl. 28 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 ‎Celibatară. Fără copii. 29 00:03:11,626 --> 00:03:14,751 ‎Contacte în caz de urgență, ‎Bernard și Pauline Kohl. 30 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 ‎Cred că în spatele ei pândește… 31 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 ‎Bună, sunt Carol. 32 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 ‎Dichisită cravată ai, Bill. 33 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 ‎Nu! Rahat! Fir-ar! 34 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 ‎Ne-ar putea distruge. 35 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 ‎La suprafață, ‎dra Kohl pare angajata perfectă. 36 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 ‎Atitudinea ei docilă emană ‎un anume aer de om pe care te poți baza. 37 00:04:33,376 --> 00:04:36,959 ‎Ai crede că timiditatea o va împiedica ‎să iasă în evidență. 38 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 ‎Dar, în spatele aspectului ei benign, ‎se află o fire periculos de rebelă, 39 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 ‎despre care mă tem ‎că a început deja să infecteze personalul. 40 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 ‎Am remarcat prima oară ‎comportamentul drei Kohl marți, 7 aprilie. 41 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 ‎Sarah. 42 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 ‎Vanessa. 43 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 ‎Francine. 44 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 ‎Numele ne desemnează identitatea. 45 00:05:01,959 --> 00:05:05,709 ‎Când sunt evocate, ‎creează o oarecare familiaritate. 46 00:05:06,209 --> 00:05:09,668 ‎Când ți se spune pe nume, ‎se creează o anume intimitate. 47 00:05:09,751 --> 00:05:12,668 ‎Nu mai ești doar un străin sau coleg, 48 00:05:12,751 --> 00:05:17,626 ‎acum ești o cunoștință, ‎cu posibilitatea de a deveni mai mult. 49 00:05:18,834 --> 00:05:20,293 ‎Tim… Jill… 50 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 ‎Alyssa, James, Cathy. 51 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 ‎A urmat apoi un incident 52 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 ‎în care dra Kohl a condus ‎alți opt angajați pe acoperiș, 53 00:05:39,168 --> 00:05:44,001 ‎organizând un priveghi nesolicitat ‎pentru un anume David Douglas Seaver. 54 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 ‎Incidentul a dus la o pierdere de timp 55 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 ‎de opt minute și 43 de secunde. 56 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 ‎De atunci, isprăvile drei Kohl ‎au devenit și mai insolente. 57 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 ‎Pe 15 aprilie, dra Kohl s-a apucat ‎să-și decoreze spațiul de lucru, 58 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 ‎folosind obiecte personale îndrăgite, ‎pentru a conferi personalitate 59 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 ‎biroului ei și spațiului din jur. 60 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 ‎Personal, nu consider ‎că biroul e un loc potrivit 61 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 ‎ca să expui pe cine ai în întreținere, 62 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 ‎dar înțeleg opinia generală. 63 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 ‎În ce mă privește, ‎nu suport asemenea kitsch-uri, 64 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 ‎mai ales colecția drei Kohl ‎de șoareci de ceramică. 65 00:06:31,584 --> 00:06:36,751 ‎Încet, dar sigur, boala s-a răspândit ‎în rândul personalului. 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 ‎O erupție de zorzoane, fotografii, 67 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 ‎puzderie de obiecte personale, ‎toate la vedere. 68 00:06:45,251 --> 00:06:49,501 ‎Licărirea slabă ‎a vieților personale, aici, 69 00:06:50,418 --> 00:06:52,751 ‎în biroul nostru. 70 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 ‎Cât ai clipi, 71 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 ‎profesionismul întruchipat atât de bine ‎de acest birou dispăruse. 72 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 ‎Dra Kohl îl transformase, ‎poate în mod irevocabil. 73 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 ‎Scurtă digresiune. Dra Kohl a solicitat ‎un vehicul al companiei 74 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 ‎pentru o sarcină de serviciu, ‎cu săptămâni în urmă. 75 00:07:14,501 --> 00:07:19,168 ‎De atunci, a folosit acel vehicul ‎aproape zilnic, în scopuri personale. 76 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 ‎Inacceptabil! 77 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 ‎Din fericire pentru firmă, am reușit ‎să-i aflu din timp următoarea mișcare. 78 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 ‎ÎNSCRIERI SCHIMB DE PRÂNZ 79 00:07:28,793 --> 00:07:31,418 ‎Un schimb neautorizat de mâncare la prânz. 80 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 ‎Mâncatul în comun, 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 ‎mai ales când se face schimb de pachete ‎sau se împarte mâncarea, 82 00:07:40,376 --> 00:07:42,168 ‎este o cale spre camaraderie. 83 00:07:43,209 --> 00:07:47,626 ‎Când afli că și altcuiva îi plac roșiile ‎în pastele cu pesto, 84 00:07:47,709 --> 00:07:49,834 ‎asta dă naștere unei înțelegeri, 85 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 ‎o înțelegere care formează o punte 86 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 ‎și invariabil conduce la prietenie. 87 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 ‎Acum, datorită roșiilor, 88 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 ‎ai cu cine-ți petrece pauzele de cafea 89 00:08:02,293 --> 00:08:04,209 ‎și cui îi spune secretele tale. 90 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 ‎Până și o ‎frittata ‎cu cartofi 91 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 ‎poate face un om să se simtă ‎mai loial noului coleg 92 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 ‎decât îndatoririlor sale. 93 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 ‎Dar, bunule ascultător, ‎acesta e doar începutul. 94 00:08:25,293 --> 00:08:27,209 ‎Ofensiva prietenoasă a drei Kohl 95 00:08:27,293 --> 00:08:31,251 ‎și-a găsit primele victime ‎în doi angajați până atunci de încredere, 96 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 ‎începând cu o anume Donna Shaw. 97 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 ‎Afro-americană, divorțată, cu cinci copii‎, 98 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 ‎cu astigmatism la ambii ochi, 99 00:08:41,626 --> 00:08:45,876 ‎dra Shaw este ceea ce numim ‎în Resurse Umane „un angajat ideal”. 100 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎De nădejde, orientată spre muncă, 101 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 ‎stimulată de sensul pe care i-l dă munca. 102 00:08:51,751 --> 00:08:53,543 ‎Înainte, cel puțin. 103 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 ‎Ce anume a condus acest model de sârguință 104 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 ‎să se alieze cu dra Kohl nu se poate ști, 105 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ‎dar e o mare pierdere ‎pentru cauza noastră. 106 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ‎C'est la vie. 107 00:09:06,501 --> 00:09:10,793 ‎Al treilea membru ‎al acestui triumvirat rebel e o enigmă. 108 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 ‎La suprafață, Luis Felipe Jacinto părea ‎ca orice alt angajat acceptabil. 109 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 ‎De obicei punctual, muncitor, ‎aparent deloc ieșit din comun. 110 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 ‎Dar, uitându-mă mai atent, 111 00:09:26,126 --> 00:09:29,209 ‎am început să observ la el o inexplicabilă 112 00:09:29,293 --> 00:09:33,001 ‎și, sincer, îngrijorătoare ‎joie de vivre, 113 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 ‎un chef de viață efervescent ‎pe care rutina și rigoarea biroului 114 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 ‎le suprimaseră, poate, 115 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 ‎doar ca să le scoată la lumină dra Kohl. 116 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 ‎Nu prea reușesc să cânt odată cu ea, ‎așa că o acompaniez cu reportofonul. 117 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 ‎Poți cânta Whitney Houston la reportofon? 118 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 ‎L-am luat la un concert odată, ‎dar mi-a fost teamă să-l pornesc. 119 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‎În timp, 120 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 ‎cei trei au reușit să instige ‎la unitate în rândul personalului, 121 00:10:04,751 --> 00:10:07,626 ‎printr-o varietate ‎de activități turbulente. 122 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 ‎Crearea unui club de spaniolă la prânz. 123 00:10:10,709 --> 00:10:13,584 ‎Bună ziua, mă numesc Donna. 124 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 ‎Excelent! Prieteni? 125 00:10:15,418 --> 00:10:16,876 ‎Bună, Donna! 126 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 ‎Ședințe săptămânale de bronzat. 127 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 ‎Numeroase cazuri ‎în care dra Kohl a făcut-o pe pețitoarea, 128 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 ‎ducând la formarea mai multor perechi ‎și a cel puțin unui pătrat poliamoros. 129 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 ‎Sosirea unui câine vagabond. 130 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 ‎Uitați-vă! Ăsta mic s-a ținut după noi. 131 00:10:34,209 --> 00:10:36,793 ‎Vrea cineva să-i aleagă numele? Amaya? 132 00:10:37,668 --> 00:10:39,251 ‎Leonard? Suzanne? 133 00:10:39,751 --> 00:10:44,418 ‎Și individualizarea treptată ‎a celor numiți Terry. 134 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 ‎- Terry B. ‎- Mulțumesc. 135 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 ‎- Terry L. ‎- Apreciez. 136 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 ‎- Terry P. ‎- Mersi. 137 00:10:48,918 --> 00:10:50,459 ‎- Terry F. ‎- ‎Danke schön‎. 138 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 ‎- Terry C. ‎- Îți foarte mulțumesc, Carol. 139 00:10:53,043 --> 00:10:54,751 ‎Toate acestea mă conduc 140 00:10:54,834 --> 00:10:58,293 ‎la ultima și cea mai gravă ‎faptă agitatoare a drei Kohl, 141 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 ‎care cred că explică ‎anomalia supărătoare de zilele trecute. 142 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 ‎Mă refer, desigur, la… 143 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 ‎- Scuză-ne! ‎- Ce se întâmplă? 144 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 ‎- Ne întrebam unde e raportul. ‎- De ce nu e gata? 145 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 ‎Ar trebui. Ai avut două zile. 146 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 ‎Anchetele astea durează. ‎Lucrez cât de repede pot. 147 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 ‎- Bine. ‎- Nu uita să ne ții la curent. 148 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 ‎Vreau un e-mail cu rezumatul complet. 149 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 ‎E mare păcat. 150 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 ‎Cam dezamăgitor. 151 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 ‎Mă gândesc să-mi iau în sfârșit ‎niște branțuri noi. 152 00:11:46,834 --> 00:11:48,793 ‎Unele care să-mi susțină arcada. 153 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 ‎Probabil cu protecție pentru călcâie ‎pentru mersul pe beton. 154 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 ‎Unele din gel sau ceva asemănător, ‎dar nu prea moi. 155 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 ‎- Unele ceva mai tari… ‎- Bernard! 156 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 ‎- Pauline! ‎- Bine… 157 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 ‎Amândoi mi-ați fost alături ‎de-a lungul anilor și… 158 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 ‎Dumnezeule! Ce minunat! 159 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 ‎Bineînțeles, Michael! Bineînțeles! 160 00:12:14,959 --> 00:12:19,043 ‎Cum forța gravitațională a lui Keppler ‎încetinește rotația Pământului, 161 00:12:19,126 --> 00:12:23,251 ‎pregătiți-vă să aveți ‎zile și nopți de 19 ore. 162 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 ‎O să te mănânc! 163 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 ‎Da! O să te mănânc! 164 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 ‎Fără zgârieturi, Pablo! 165 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 ‎Fără zgârieturi. 166 00:12:48,126 --> 00:12:52,001 ‎Așa cum spuneam, ‎evenimentele descrise anterior m-au condus 167 00:12:52,084 --> 00:12:55,876 ‎la ultima și cea mai periculoasă ‎faptă agitatoare a drei Kohl, 168 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 ‎despre care cred că explică ‎anomalia supărătoare de săptămâna asta… 169 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 ‎Applebee's. 170 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 ‎Mă refer, desigur, la Applebee's. 171 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 ‎Hai, Luis! E timpul să mergem. 172 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 ‎Stai, încă un număr. 173 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 ‎Șapte, nouă… 174 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 ‎Sunt două numere. 175 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 ‎E un număr mare, Donna. 176 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 ‎Patru, opt… 177 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 ‎- Plecați acasă? ‎- Încerc. Luis trage de timp. 178 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 ‎Da. Nici mie nu-mi place deloc să plec. 179 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 ‎Mă faceți să uit unde eram. 180 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 ‎Patru și zero. 181 00:13:40,084 --> 00:13:44,001 ‎Șapte sute nouăzeci și patru de mii ‎opt sute patruzeci de dolari. 182 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 ‎De ce e atât de greu să pleci? 183 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 ‎Asta-i treaba. ‎Munca o să fie aici și mâine. 184 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 ‎Știți, nu trebuie neapărat. 185 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 ‎- Ce? ‎- Am putea să facem ceva împreună. 186 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 ‎Țineți minte seara cu David? 187 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 ‎Ce distractiv a fost! 188 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 ‎Am plimbat un cadavru ‎și tu ai avut o cădere nervoasă. 189 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 ‎Ca să nu mai zic ‎că încă am portbagajul nenorocit. 190 00:14:12,293 --> 00:14:14,043 ‎Dar fără toate astea. 191 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 ‎Fără cadavru? 192 00:14:15,959 --> 00:14:17,334 ‎Fără cadavru. 193 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 ‎Ceva de băut? 194 00:14:19,834 --> 00:14:21,959 ‎Într-un bar? Doamne ferește! 195 00:14:22,043 --> 00:14:23,209 ‎Prefer să dorm. 196 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 ‎Prea mulți nebuni ‎cu toate alea atârnând la vedere. 197 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 ‎- E imposibil să mai faci ceva. ‎- Da… 198 00:14:32,334 --> 00:14:37,584 ‎Măcar de-ar exista un loc ca biroul, ‎liniștit, fără tot ce-i afară… 199 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 ‎Prieteni, știu eu un loc. 200 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 ‎O casă departe de casă. 201 00:14:43,626 --> 00:14:47,334 ‎Un loc relaxat, decorat într-un stil unic, 202 00:14:47,834 --> 00:14:50,959 ‎dotat cu scaune confortabile ‎și pahare fără fund. 203 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 ‎Și cel mai tare… 204 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 ‎E aproape? Merg numai dacă e aproape. 205 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 ‎E în vecinătate. 206 00:14:57,959 --> 00:15:00,709 ‎- Atunci, ia-o înainte! ‎- Ce distractiv! 207 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 ‎Auziți, pot să vin și eu? 208 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 ‎Pare distractiv. 209 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 ‎- Sigur! ‎- Da! 210 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 ‎Grozav! Îmi strâng lucrurile. 211 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 ‎Ar face bine ‎să n-ajungă în portbagajul meu, vă jur! 212 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 ‎La naiba, Carol! 213 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 ‎Dacă știam că faci asemenea Appletini, 214 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 ‎veneam aici de la început. 215 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 ‎Ce pot să zic? 216 00:15:27,501 --> 00:15:29,834 ‎Nu știu. Fata are talent. 217 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 ‎Carol s-a matolit. 218 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 ‎Ar trebui să venim mai des. 219 00:15:35,626 --> 00:15:39,251 ‎- Da! În fiecare săptămână. ‎- Mă bag. 220 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 ‎Vă iubesc, oameni buni! 221 00:15:41,501 --> 00:15:45,084 ‎Da! Pare un plan bun. 222 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 ‎Se cheamă Applebee's. 223 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 ‎Applebee's? Stai, dar nu sunt… 224 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 ‎Terry! 225 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 ‎L-am cunoscut? 226 00:16:29,668 --> 00:16:31,584 ‎Chloe! 227 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 ‎Carol! 228 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 ‎Scuze, eram deja aici. Am ieșit doar să… 229 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 ‎Patrick! 230 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 ‎UNDEVA E ORA 17:00 231 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 ‎Andrew! 232 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 ‎Heather! Ia-mi locul! 233 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 ‎Încep să-mi obosească brațele. 234 00:17:06,209 --> 00:17:07,876 ‎Următoarea întrebare. 235 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 ‎„Cum se numește un grup de curcani?” 236 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 ‎Funcționărași, văd că vreți să trișați. 237 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 ‎Stați naibii jos! 238 00:17:20,209 --> 00:17:22,084 ‎Cine e amator de ‎taco? 239 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 ‎Ne-am căutat inimile atâta vreme 240 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 ‎Știind amândoi 241 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 ‎Noroc! 242 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 ‎Pentru ora veselă! 243 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 ‎Pentru ora veselă! 244 00:18:03,543 --> 00:18:07,334 ‎Dragă ascultător, trebuie să mă scuz ‎pentru ceea ce vei auzi. 245 00:18:07,418 --> 00:18:10,584 ‎Trebuie să mă crezi ‎când spun că am început ancheta 246 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 ‎cu intențiile cele mai curate, 247 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 ‎de a identifica o amenințare existențială ‎pentru biroul nostru și a o eradica. 248 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 ‎În această privință, am dat greș. 249 00:18:23,584 --> 00:18:30,251 ‎Când am aflat prima oară de „ora veselă”, ‎cu greu mi-a venit să cred. 250 00:18:32,376 --> 00:18:36,251 ‎- La ce oră te duci diseară? ‎- Imediat după lucru. Abia aștept. 251 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 ‎Așa că eram hotărâtă să văd cu ochii mei. 252 00:18:42,793 --> 00:18:46,543 ‎Dragă ascultător, ‎e greu de descris ce am găsit acolo. 253 00:18:47,543 --> 00:18:50,376 ‎În aparență, doar un grup de colegi 254 00:18:50,459 --> 00:18:53,126 ‎care se simțeau bine la un restaurant. 255 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ‎Dar era mai mult de-atât. 256 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 ‎Locul acela avea un sentiment. 257 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 ‎O forță. 258 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‎Pentru salvarea biroului, trebuia închis. 259 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ‎Personal! 260 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 ‎Dar nu asta s-a întâmplat. 261 00:19:14,126 --> 00:19:16,251 ‎Planul meu era să trec neobservată. 262 00:19:16,751 --> 00:19:19,084 ‎Am constatat rapid că era imposibil. 263 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 ‎La birou, îmi era ușor să rămân anonimă, 264 00:19:22,876 --> 00:19:26,043 ‎doar o rotiță în mașinăria ‎Operațiunii de distragere. 265 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 ‎Dar aici, în acest straniu Elysium ‎creat dra Kohl, 266 00:19:32,209 --> 00:19:33,709 ‎fiecare avea un nume. 267 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 ‎Fiecare era cunoscut. 268 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 ‎Fiecare era din familie. 269 00:19:39,168 --> 00:19:42,668 ‎Cu timpul, în ciuda ‎planurilor mele mărețe de sabotaj, 270 00:19:43,334 --> 00:19:44,584 ‎și eu am devenit. 271 00:19:45,126 --> 00:19:48,834 ‎Mi-am zis că încep să-i cunosc ‎pe oamenii ăștia pentru anchetă. 272 00:19:50,043 --> 00:19:52,126 ‎Joc bingo pentru anchetă. 273 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 ‎Bingo! Fir-ar să fie! Am bingo! 274 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 ‎Cânt karaoke pentru anchetă. 275 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 ‎Nu cumva să mă uiți 276 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 ‎Nu, nu! 277 00:20:09,584 --> 00:20:13,751 ‎Nu cumva să mă uiți 278 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 ‎Când treci pe lângă mine 279 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 ‎Vrei să-mi spui numele? 280 00:20:47,543 --> 00:20:52,084 ‎Adevărul e că cedasem tocmai virusului ‎pe care îmi propusesem să-l distrug, 281 00:20:52,918 --> 00:20:57,459 ‎virusului care amenință să distrugă ‎prețioasa Operațiune de distragere. 282 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 ‎Atașamentul. 283 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 ‎- Avem o problemă. ‎- Unde naiba e raportul ăla? 284 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 ‎- Avem nevoie de el. ‎- E aproape gata. 285 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 ‎Înțelegi măcar care e miza? 286 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 ‎- Vreau să-l am pe birou! ‎- Sigur. 287 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 ‎Toți ieșim prost din asta. 288 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 ‎O faci de oaie rău de tot! 289 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 ‎O faci de oaie! 290 00:21:33,418 --> 00:21:36,168 ‎Trecuseră două săptămâni ‎de la „ora veselă” 291 00:21:36,251 --> 00:21:37,959 ‎când s-a produs anomalia. 292 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 ‎Urmându-mi ancheta, 293 00:21:44,251 --> 00:21:49,834 ‎am stabilit că episodul spontan de isterie ‎care a afectat biroul acum câteva zile 294 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 ‎nu fusese de fapt spontan, ci provocat. 295 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 ‎Provocat de atașamentele emoționale ‎apărute între angajații din acest birou. 296 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 ‎Ceea ce începuse ‎când dra Kohl a aflat numele colegilor ei 297 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 ‎a evoluat între timp ‎într-un fel de comunitate. 298 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 ‎O comunitate de oameni ‎care țin unii la alții‎, 299 00:22:14,293 --> 00:22:16,501 ‎care au ales să țină unii la alții, 300 00:22:17,084 --> 00:22:20,209 ‎în ciuda suferinței ‎ce poate decurge din asta, 301 00:22:20,293 --> 00:22:23,251 ‎având în vedere circumstanțele actuale. 302 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 ‎Acum, când o angajată se uită ‎la un coleg în toiul zilei, 303 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 ‎nu vede un funcționar de la Creanțe. 304 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 ‎Îl vede pe Bruce. 305 00:22:36,376 --> 00:22:37,543 ‎Sau pe Casey. 306 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 ‎Sau pe Amanda. 307 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 ‎Nu doar colegi, ci prieteni. 308 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 ‎Prieteni pe care știe ‎că îi va pierde de tot foarte curând. 309 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 ‎Aceste izbucniri se vor agrava ‎cu fiecare lună și săptămână, 310 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 ‎pregătind terenul pentru implozia totală ‎a Operațiunii de distragere. 311 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 ‎Protecția față de haosul sentimental ‎al lumii exterioare ne-a fost spulberată, 312 00:23:12,043 --> 00:23:14,084 ‎rutina vitală ne-a fost tulburată. 313 00:23:14,584 --> 00:23:17,501 ‎Cântecul lui Keppler ne-a spart ‎prețioasele ziduri 314 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 ‎și acum, nici măcar tânguirea copiatorului ‎nu-l poate acoperi. 315 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 ‎Ce urmează e jale și nebunie. 316 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 ‎Și nu e nicio îndoială că vina pentru asta 317 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 ‎aparține unei anume… 318 00:23:34,293 --> 00:23:36,251 ‎- Bună! ‎- Bună! 319 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 ‎Scuze! 320 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 ‎Mă întrebam doar ‎dacă vii diseară la ora veselă. 321 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 ‎Nu, diseară nu vin. 322 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 ‎Bine. Ți-am simțit lipsa ‎în ultimele două săptămâni. 323 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 ‎Bine. Noapte bună, Kathleen! 324 00:23:54,876 --> 00:23:57,501 ‎- Cum mi-ai zis? ‎- Kathleen. 325 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 ‎Așa te cheamă, nu? 326 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‎Nu se poate! Ți-am greșit numele? 327 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 ‎Nu, nu l-ai greșit. 328 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 ‎Bine. 329 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 ‎Atunci, ne vedem mâine. 330 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 ‎Aici se încheie dosarul de Personal 7-… 331 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 ‎Aici se încheie ancheta. 332 00:24:38,293 --> 00:24:44,126 ‎Notă către ascultător: concluzia mea ‎în privința angajatei Carol Daphne Kohl 333 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 ‎se regăsește și într-un raport scris. 334 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 ‎Deci? Ce zici, Carol? 335 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 ‎E plăcut! 336 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 ‎Dar chiar e. 337 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 ‎Serios. 338 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ‎EXCLUSIV ÎN ATENȚIA CONDUCERII 339 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ‎A pierdut cineva cheile unei Honda? 340 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 ‎Mulțumesc! 341 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 ‎Cei mai mulți nici nu observă ‎că port cercei. 342 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 ‎Noapte bună, Kathleen! 343 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum