1 00:00:54,418 --> 00:00:55,584 Какого чёрта? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Из-за этой фигни кого-нибудь уволят. 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 КЭРОЛ 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 ОСТАЛОСЬ 3 МЕСЯЦА И 21 ДЕНЬ 5 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 Кадровое дело номер 7-3. 6 00:01:37,626 --> 00:01:38,668 А может, 4. 7 00:01:40,251 --> 00:01:42,626 Чтобы представить подробный отчет 8 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 о сегодняшнем событии как можно скорее, 9 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 я не сверялась с номерами предыдущих дел. 10 00:01:51,168 --> 00:01:54,543 Сегодня примерно в 11:00 11 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 произошел инцидент, который можно описать 12 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 лишь как спонтанную вспышку истерики. 13 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Весь офис судорожно всхлипывал 14 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 в течение трех с половиной минут. 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 Затем рыдания утихли. 16 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Простите, ребята. Всё. 17 00:02:21,209 --> 00:02:23,918 Трудно сказать, чем вызвано это происшествие. 18 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Ограничусь замечанием, что это лишь один из примеров странного поведения 19 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 сотрудников офиса за последние несколько месяцев. 20 00:02:32,709 --> 00:02:36,709 Также отмечалась болтовня около кулера, 21 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 приступы гомерического смеха, 22 00:02:39,126 --> 00:02:41,334 призывы «дать пять», 23 00:02:41,418 --> 00:02:43,834 а также один случай похлопывания по плечу. 24 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 А три недели назад я стала свидетельницей неплатонических объятий. 25 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Уважаемый слушатель, я считаю, что эти события 26 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 имеют какое-то отношение к сегодняшнему всплеску эмоций. 27 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Более того, их хронология говорит о том, что они неразрывно связаны 28 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 с появлением в офисе одного из сотрудников. 29 00:03:07,001 --> 00:03:08,793 Кэрол Дафны Коль. 30 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Незамужняя. Бездетная. 31 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Контакты на случай ЧП — Бернард и Полин Коль. 32 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Я присмотрюсь к этой Кэрол… 33 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Привет, я Кэрол. 34 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Шикарный у тебя галстук, Билл. 35 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 О, нет! Чёрт. Блин. 36 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Она может нас уничтожить. 37 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Казалось бы, мисс Коль — идеальная сотрудница. 38 00:04:28,709 --> 00:04:33,043 Ее покорность вызывает некое ощущение надежности, 39 00:04:33,543 --> 00:04:36,918 а застенчивость говорит о боязни выделиться на общем фоне. 40 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Но под этой овечьей шкурой скрывается опасная бунтовщица, 41 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 чьими идеями, боюсь, уже начали заражаться сотрудники. 42 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Необычное поведение мисс Коль я впервые отметила 7 апреля. 43 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Сара. 44 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Ванесса. 45 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Франсин. 46 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 За каждым именем стоит человек. 47 00:05:01,959 --> 00:05:05,668 Запоминаешь имя — запоминаешь человека. 48 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Произнесенное имя создает атмосферу некоей близости. 49 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Из разряда незнакомцев или коллег 50 00:05:12,751 --> 00:05:17,584 человек переходит в приятели с перспективой дальнейшего сближения. 51 00:05:18,834 --> 00:05:20,126 Тим. Джилл. 52 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Алисса. Джеймс. Кэти. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Вскоре произошел следующий инцидент: 54 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 мисс Коль вывела восьмерых сотрудников офиса на крышу, 55 00:05:39,168 --> 00:05:44,001 где устроила импровизированную панихиду по некоему Дэвиду Дугласу Сиверу. 56 00:05:44,626 --> 00:05:47,918 Потеря рабочего времени в результате инцидента составила 57 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 восемь минут сорок три секунды. 58 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 С тех пор выходки мисс Коль становились всё более дерзкими. 59 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 Так, 15 апреля мисс Коль принялась украшать свое рабочее место, 60 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 размещая ценные вещи, отражающие ее индивидуальность, 61 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 на своем столе и рядом с ним. 62 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Лично я считаю, что в офисе не следует 63 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 выставлять напоказ своих иждивенцев, 64 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 но в целом это стремление мне понятно. 65 00:06:24,334 --> 00:06:27,418 Вместе с тем для меня абсолютно неприемлем китч, 66 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 в частности коллекция керамических мышей мисс Коль. 67 00:06:31,584 --> 00:06:36,626 Медленно, но верно эта зараза стала расползаться по офису. 68 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Множество безделушек, фотографий, 69 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 личных вещей появилось на рабочих местах сотрудников. 70 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 В нашем офисе стали наблюдаться слабые проблески 71 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 личной жизни. 72 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 Вот так 73 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 профессионализм, воплощением которого был этот офис, взял и испарился. 74 00:07:02,834 --> 00:07:06,251 Мисс Коль свела его на нет. Возможно, навсегда. 75 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 Отмечу, что несколько недель назад для решения рабочего вопроса 76 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 мисс Коль реквизировала транспортное средство компании. 77 00:07:14,501 --> 00:07:19,126 С тех пор она едва ли не ежедневно использовала его в личных целях. 78 00:07:19,709 --> 00:07:20,751 Это неприемлемо. 79 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 К счастью для офиса, я смогла заранее получить данные о ее следующем шаге. 80 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 ОБМЕН ОБЕДАМИ КЭРОЛ КОЛЬ 81 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Несанкционированный обмен обедами. 82 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Совместный прием пищи, 83 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 особенно сопровождающийся обменом, угощением или складчиной, 84 00:07:40,376 --> 00:07:42,084 порождает дух товарищества. 85 00:07:43,209 --> 00:07:47,626 Когда сотрудник узнает, что коллега тоже любит помидоры в пасте с песто, 86 00:07:47,709 --> 00:07:49,918 это способствует взаимопониманию. 87 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 А от взаимопонимания до дружбы 88 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 всего один неизбежный шаг. 89 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 И вот благодаря помидорам 90 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 они уже вместе пьют кофе и делятся 91 00:08:02,293 --> 00:08:03,793 друг с другом секретами. 92 00:08:11,501 --> 00:08:13,459 Даже обычная фриттата с картошкой 93 00:08:13,543 --> 00:08:16,459 может заставить сотрудника думать о новом коллеге, 94 00:08:16,543 --> 00:08:18,418 а не о своих обязанностях. 95 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Но это, дорогой слушатель, только начало. 96 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Первыми жертвами агрессивной дружбы мисс Коль 97 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 стали два прежде надежных сотрудника. 98 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 Сначала — Донна Шоу. 99 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Афроамериканка, разведенная, пятеро детей, 100 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 астигматизм обоих глаз. 101 00:08:41,626 --> 00:08:45,876 Кадровики называют таких, как мисс Шоу, «идеальными работниками». 102 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Надежная, целеустремленная, 103 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 работающая осмысленно, с энтузиазмом. 104 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 По крайней мере, такой она была. 105 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Что сблизило этот образчик трудолюбия 106 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 с мисс Коль, точно не установлено. 107 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 Но для офиса это большая потеря. 108 00:09:04,501 --> 00:09:05,459 Се ля ви. 109 00:09:06,501 --> 00:09:10,834 Последний член этой мятежной троицы — человек-загадка. 110 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 Луис Фелипе Хасинто до поры казался вполне адекватным сотрудником. 111 00:09:19,001 --> 00:09:23,584 Пунктуальный, трудолюбивый, абсолютно ничем не примечательный. 112 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Но, присмотревшись к нему, 113 00:09:26,126 --> 00:09:32,376 я обратила внимание на его необъяснимую и попросту пугающую жизнерадостность. 114 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 неукротимую жажду жизни, которую, по-видимому, подавляла 115 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 рутина и строгость офиса. 116 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 А благодаря мисс Коль она вырвалась на волю. 117 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Я не умею подпевать, поэтому иногда за меня ей подпевает магнитофон. 118 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Ты включаешь Уитни Хьюстон на магнитофоне? 119 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Я однажды на концерт его принесла, но побоялась включить. 120 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Через некоторое время 121 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 эти трое при помощи ряда подрывных акций 122 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 сумели сформировать у сотрудников ощущение сплоченности. 123 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Открыли клуб любителей испанского языка. 124 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Устроили еженедельные походы в солярий. 125 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Мисс Коль неоднократно выступала в роли свахи, 126 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 что привело к появлению нескольких пар и одного полиаморного квартета. 127 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 В офис пришла бездомная собака. 128 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Смотри, малыш вместе с нами в офис пришел! 129 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Кто придумает ему кличку? 130 00:10:35,918 --> 00:10:37,043 Амайя? 131 00:10:37,668 --> 00:10:39,168 Леонард? Сюзанна? 132 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Кроме того, произошла постепенная индивидуализация Терри. 133 00:10:44,501 --> 00:10:46,126 - Терри Б. - Спасибо, Кэрол. 134 00:10:46,209 --> 00:10:47,584 - Терри Л. - Благодарю. 135 00:10:47,668 --> 00:10:48,876 - Терри П. - Спасибо. 136 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 - Терри Ф. - Данке шён. 137 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 - Терри С. - Весьма обязан, Кэрол. 138 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 И, наконец, мы подошли к последней и самой значимой акции мисс Коль. 139 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 Именно она, на мой взгляд, привела к той самой вспышке истерики. 140 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Я, разумеется, говорю о… 141 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 - Извините. - В чём дело? 142 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 - Отчета до сих пор нет. - Почему он не готов? 143 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Пора бы. У вас было два дня. 144 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Такие расследования требуют времени. Быстрее нельзя. 145 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 - Хорошо. - Держите нас в курсе. 146 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Мне нужно итоговое письмо. 147 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 Очень жаль. 148 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 Мы разочарованы. 149 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Я вот думаю, не купить ли новые стельки. 150 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Чтоб были с супинатором. 151 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Может, с защитой пяток при ходьбе по бетону. 152 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 С гелем, но не слишком мягкие. 153 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 - На твердой… - Бернард. 154 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 - Полин. - Ладно. 155 00:12:02,543 --> 00:12:05,168 Все эти годы вы были рядом со мной и… 156 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 Боже, какая прелесть! 157 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Конечно, Майкл! Конечно. 158 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Поскольку гравитация Кеплера замедляет вращение Земли, 159 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 день и ночь теперь будут длиться по 19 часов. 160 00:12:23,876 --> 00:12:24,959 Я тебя съем! 161 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Да-да, вот возьму и съем. 162 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Не царапаться, Пабло. 163 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Не царапаться. 164 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 Как я уже сказала, 165 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 ранее описанные события 166 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 были лишь прелюдией к недавней и наиболее серьезной акции мисс Коль, 167 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 которая, на мой взгляд, и привела к той самой вспышке истерики в офисе… 168 00:13:00,168 --> 00:13:01,501 «Эплбис». 169 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Я, разумеется, говорю об «Эплбис». 170 00:13:08,376 --> 00:13:11,251 ЭПЛБИС 171 00:13:13,834 --> 00:13:16,876 Давай, Луис. Пора уходить. 172 00:13:16,959 --> 00:13:19,376 Погоди, еще одно число. 173 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Семь. Девять. 174 00:13:22,459 --> 00:13:23,751 Это два числа. 175 00:13:23,834 --> 00:13:25,501 Просто число большое, Донна. 176 00:13:26,418 --> 00:13:28,584 Четыре. Восемь. 177 00:13:29,126 --> 00:13:31,626 - Домой идете? - Пытаемся. Луис вот завис. 178 00:13:32,126 --> 00:13:34,459 Да. Я тоже ненавижу уезжать домой. 179 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Не сбивайте меня. 180 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Четыре и ноль. 181 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 Итак, 794 840 долларов. 182 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Почему уходить так трудно? 183 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Ничего не поделать. Завтра продолжишь. 184 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Знаете, а можно ведь и по-другому… 185 00:13:57,293 --> 00:14:00,543 - Что? - Мы можем потусовать. 186 00:14:01,043 --> 00:14:02,709 Помните ту ночь с Дэвидом? 187 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 Так весело было. 188 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Мы возили труп туда-сюда, а у тебя был нервный срыв. 189 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 Не говоря уже о том, что мой багажник до сих пор воняет. 190 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Нет, на этот раз ничего такого. 191 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Без трупа? 192 00:14:15,959 --> 00:14:17,293 Без трупа. 193 00:14:18,876 --> 00:14:19,751 Выпьем? 194 00:14:19,834 --> 00:14:21,959 В баре? Только не это. 195 00:14:22,043 --> 00:14:23,209 Я лучше спать. 196 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Так много сумасшедших, ходят с причиндалами наружу. 197 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 - Тут не до чего уже. - Да. 198 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Вот бы было место, похожее на наш офис. 199 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Тихое, без этого ада, который на улице. 200 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Ребята, я знаю такое место. 201 00:14:42,001 --> 00:14:43,584 Там всё по-домашнему. 202 00:14:43,668 --> 00:14:47,751 Обычное место с уникальным стилем, 203 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 удобными сиденьями и бесконечными запасами алкоголя. 204 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 А самое главное… 205 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Оно далеко? Я пойду, только если это рядом. 206 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Оно в нашем районе. 207 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Ладно, тогда веди нас. 208 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 Как здорово! 209 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Эй! А с вами можно? 210 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Идея вроде клевая. 211 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Конечно. - Да. 212 00:15:07,334 --> 00:15:09,001 Отлично. Только вещи соберу. 213 00:15:09,501 --> 00:15:12,918 Господи, хоть бы он в итоге у меня в багажнике не оказался. 214 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Чёрт, Кэрол. 215 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Знай я, что ты делаешь такой яблочный мартини, 216 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 мы бы только его и пили с самого начала. 217 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Что я могу сказать? 218 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Не знаю. 219 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Талантливая я девка. 220 00:15:30,334 --> 00:15:32,001 Кэрол надралась. 221 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Надо это почаще устраивать. 222 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Да, скажем, каждую неделю. 223 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Я за. 224 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Я люблю вас, ребята. 225 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Ага. 226 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Отличный план. 227 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Оно называется «Эплбис». 228 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 «Эплбис»? Погоди, а они разве не… 229 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Терри пришли! 230 00:16:14,084 --> 00:16:15,251 ЭПЛБИС 231 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Я знакома с этим человеком? 232 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Хлоя! 233 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Кэрол! 234 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Простите, я уже тут была, я просто выходила… 235 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Патрик! 236 00:16:42,418 --> 00:16:43,251 ЭПЛБИС 237 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 ГДЕ-ТО СЕЙЧАС 17:00 238 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Эндрю! 239 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Хезер! Подмени меня! 240 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 У меня руки устали. 241 00:17:06,209 --> 00:17:07,709 Следующий вопрос. 242 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 «Как называется группа индеек?» 243 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Так, офисный планктон, я вижу, как вы жульничаете. 244 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 А ну-ка, сидеть. 245 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Кто любит тако? 246 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Мы так долго искали любовь 247 00:17:35,584 --> 00:17:38,293 Мы оба знаем… 248 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Ваше здоровье. 249 00:17:41,793 --> 00:17:43,418 За счастливый час. 250 00:17:44,043 --> 00:17:45,459 За счастливый час. 251 00:17:49,459 --> 00:17:51,918 ЭПЛБИС 252 00:18:03,501 --> 00:18:07,334 Уважаемый слушатель, прошу прощения за то, что ты сейчас услышишь. 253 00:18:07,418 --> 00:18:10,584 Поверь, я начала это расследование 254 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 с одним лишь намерением — 255 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 выявить угрозу существованию нашего офиса и искоренить ее. 256 00:18:19,834 --> 00:18:22,293 Но с этой задачей я не справилась. 257 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Когда я впервые услышала о «счастливом часе», 258 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 мне трудно было в это поверить. 259 00:18:32,418 --> 00:18:33,834 Ты во сколько пойдешь? 260 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Сразу после работы. Жду не дождусь. 261 00:18:37,126 --> 00:18:39,459 И я решила увидеть всё своими глазами. 262 00:18:42,793 --> 00:18:46,543 Дорогой слушатель, то, что я там обнаружила, трудно описать. 263 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 На первый взгляд, 264 00:18:48,918 --> 00:18:52,793 компания коллег отдыхала в обычном ресторане. 265 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 Но всё было не так просто. 266 00:18:55,959 --> 00:18:57,959 Это место вызывало особое чувство. 267 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 В нём была сила. 268 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Чтобы спасти офис, это нужно было прекратить. 269 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 КАДРЫ! 270 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Но этого не произошло. 271 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 Поначалу я планировала оставаться в тени. 272 00:19:16,668 --> 00:19:18,918 Но быстро поняла, что это невозможно. 273 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 В офисе легко сохранять анонимность, 274 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 быть винтиком в машине «Отвлекающего маневра». 275 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Но здесь, в этом странном Элизиуме, созданном мисс Коль, 276 00:19:32,209 --> 00:19:33,584 у всех было имя. 277 00:19:34,209 --> 00:19:35,459 Все друг друга знали. 278 00:19:36,043 --> 00:19:37,584 Все были одной семьей. 279 00:19:39,168 --> 00:19:42,709 Со временем, несмотря на мои грандиозные подрывные планы, 280 00:19:43,293 --> 00:19:44,418 я стала такой же. 281 00:19:45,168 --> 00:19:48,959 Я говорила себе, что сближаюсь с этими людьми ради расследования. 282 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Играю в бинго ради расследования. 283 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Бинго! Чёрт подери! У меня бинго! 284 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Пою в караоке ради расследования. 285 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 Не забывай обо мне 286 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Не забывай 287 00:20:09,584 --> 00:20:13,918 Не забывай обо мне 288 00:20:17,043 --> 00:20:19,209 Когда ты пройдешь мимо 289 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 Произнесешь ли ты мое имя? 290 00:20:47,543 --> 00:20:52,209 По правде говоря, я стала жертвой вируса, который собиралась уничтожить. 291 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 Вируса, который теперь может уничтожить наш «Отвлекающий маневр». 292 00:21:06,334 --> 00:21:07,709 Привязанность. 293 00:21:11,459 --> 00:21:14,418 - Похоже, у нас проблема. - Где же чертов отчет? 294 00:21:14,501 --> 00:21:16,959 - Он нам очень нужен. - Я почти закончила. 295 00:21:17,043 --> 00:21:19,126 Вы хоть понимаете, как это важно? 296 00:21:19,209 --> 00:21:21,126 - Отчет мне на стол! - Конечно. 297 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Это негативно влияет на всех. 298 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 Вы конкретно облажались. 299 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Облажались. 300 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Инцидент с рыданиями произошел спустя две недели после счастливого часа. 301 00:21:42,168 --> 00:21:44,168 В результате расследования 302 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 я сделала вывод, что якобы спонтанный приступ истерики, 303 00:21:48,001 --> 00:21:49,834 который на днях охватил офис, 304 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 на самом деле был не спонтанным, а спровоцированным. 305 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 А спровоцировала его привязанность, возникшая между сотрудниками офиса. 306 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Всё началось с того, что мисс Коль выучила имена коллег, 307 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 а закончилось формированием некоего сообщества. 308 00:22:09,043 --> 00:22:11,876 Сообщества людей, которые заботятся друг о друге. 309 00:22:14,293 --> 00:22:16,501 Причем делают это осознанно, 310 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 несмотря на боль, которую это может причинить в нынешних обстоятельствах. 311 00:22:25,251 --> 00:22:28,876 Теперь, если сотрудница, сидя в офисе, смотрит на коллегу, 312 00:22:28,959 --> 00:22:31,584 она видит не клерка из отдела задолженности. 313 00:22:32,709 --> 00:22:34,001 Она видит Брюса. 314 00:22:36,418 --> 00:22:37,293 Или Кейси. 315 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Или Аманду. 316 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Не просто коллег, а друзей. 317 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Друзей, которых она очень скоро потеряет навсегда. 318 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Эти эмоциональные всплески с течением времени будут обостряться 319 00:23:02,876 --> 00:23:06,459 и в конце концов приведут к краху «Отвлекающего маневра». 320 00:23:06,501 --> 00:23:07,501 РАБОТА В КОМАНДЕ 321 00:23:07,584 --> 00:23:11,459 Наша защита от эмоционального хаоса окружающего мира пробита, 322 00:23:12,043 --> 00:23:13,834 течение жизни парализовано. 323 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Песня о Кеплере проникла в стены офиса, 324 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 и даже завывание копира не в состоянии ее заглушить. 325 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Нас ждет скорбь и безумие. 326 00:23:26,876 --> 00:23:29,709 И винить в этом, несомненно, 327 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 следует только… 328 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 329 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Прошу прощения. 330 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Я только хотела спросить, придете ли вы на счастливый час. 331 00:23:43,334 --> 00:23:44,668 Сегодня — нет. 332 00:23:45,751 --> 00:23:49,334 Ладно. А то нам вас не хватает последние две недели. 333 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Ладно. Спокойной ночи, Кэтлин. 334 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 Как вы меня назвали? 335 00:23:56,293 --> 00:23:57,168 Кэтлин. 336 00:23:57,668 --> 00:23:58,918 Ведь так вас зовут? 337 00:23:59,709 --> 00:24:02,251 О нет! Неужели я ошиблась? 338 00:24:03,501 --> 00:24:04,876 Нет, не ошиблись. 339 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 А, ну ладно. 340 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Тогда до завтра. 341 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 На этом кадровое дело номер 7… 342 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 На этом расследование окончено. 343 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 Примечание. 344 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 Решение в отношении сотрудницы Кэрол Дафны Коль 345 00:24:44,209 --> 00:24:47,168 я изложила в письменном отчете, который и прилагаю. 346 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ЭПЛБИС 347 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 Ну, что скажешь, Кэрол? 348 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Как хорошо. 349 00:25:15,959 --> 00:25:17,168 Но правда же хорошо. 350 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Правда. 351 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ТОЛЬКО ДЛЯ ДИРЕКТОРОВ 352 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Никто ключи от «Хонды» не терял? 353 00:25:44,834 --> 00:25:46,001 Спасибо. 354 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 По-моему, большинство людей и не замечает, что я ношу сережки. 355 00:25:52,626 --> 00:25:54,126 Спокойной ночи, Кэтлин. 356 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Перевод субтитров: Камила Кадырова