1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 ‎อะไรกันเนี่ย 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 ‎เรื่องนี้ต้องมีคนโดนไล่ออกแหงๆ 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 ‎(แครอล) 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 ‎(เหลือเวลาสามเดือน 21 วัน) 5 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 ‎คดีฝ่ายบุคคล หมายเลขเจ็ด ขีด สาม 6 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 ‎หรืออาจจะขีดสี่ 7 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 ‎เพื่อหาข้อสรุปของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นวันนี้ 8 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 ‎ให้รวดเร็วและละเอียดที่สุดเท่าที่จะทำได้ 9 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 ‎ฉันเลยยังไม่ได้ตรวจสอบหมายเลขแฟ้่มคดี ‎ก่อนหน้านี้ของฉัน 10 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 ‎ณ เวลาประมาณ 11.00 น.วันนี้ 11 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 ‎มีเหตุการณ์ซึ่งบรรยายได้เพียงแต่ว่า 12 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 ‎เป็นสถานการณ์แตกตื่นวุ่นวายที่อยู่ๆ ก็เกิดขึ้น 13 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 ‎คลื่นสารพัดอารมณ์ที่ถาโถม 14 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 ‎เข้าเกาะกุมออฟฟิศไปถึงสามนาทีครึ่ง 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 ‎ก่อนที่จะสลายลงไปในที่สุด 16 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 ‎ฉันขอโทษนะทุกคน ฉันไม่ทนแล้ว 17 00:02:21,126 --> 00:02:23,918 ‎มันฟันธงยากว่าอะไรกระตุ้นเหตุการณ์วันนี้ 18 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 ‎แต่ก็พอจะพูดได้ว่าเป็นหนึ่งในพฤติกรรมประหลาด 19 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 ‎ที่เกิดขึ้นในออฟฟิศนี้ในช่วงสองเดือนที่ผ่านมา 20 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 ‎พฤติกรรมเหล่านี้รวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียง ‎การยืนจับกลุ่มคุยข้างตู้กดน้ำเย็น 21 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 ‎เสียงหัวเราะเอะอะอึกทึก 22 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 ‎การแปะมือกันแบบไฮไฟฟ์ โลว์ไฟฟ์ 23 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 ‎และครั้งหนึ่ง มีชนไหล่กัน 24 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 ‎สามสัปดาห์ก่อน ‎ฉันได้เห็นการกอดที่ไม่ใช่กอดฉันเพื่อน 25 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 ‎ผู้ฟังที่รัก ฉันเชื่อว่าเหตุการณ์เหล่านี้ 26 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 ‎ล้วนเกี่ยวพันกับการแสดงอารมณ์ที่เกิดขึ้นที่นี่วันนี้ 27 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 ‎ไม่เพียงเท่านั้น แต่เส้นเวลาของเหตุการณ์ ‎ดูเหมือนจะเชื่อมโยงลึกซึ้ง 28 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 ‎กับการว่าจ้างพนักงานคนหนึ่ง 29 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 ‎แครอล แดฟนี โคห์ล 30 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 ‎โสด ไม่มีลูก 31 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 ‎ผู้ติดต่อฉุกเฉิน เบอร์นาร์ดกับพอลลีน โคห์ล 32 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 ‎ฉันเชื่อว่าต้องซุ่มดูแครอลคนนี้… 33 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 ‎หวัดดีค่ะ ฉันแครอล 34 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 ‎เนคไทสวยปังไปเลย บิลล์ 35 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 ‎โอ้ ไม่นะ เวรละๆ บ้าจริง 36 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 ‎เธอทำลายพวกเราได้เลย 37 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 ‎ดูจากภายนอก ‎คุณโคห์ลเหมือนจะเป็นพนักงานที่เพอร์เฟกต์ 38 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 ‎พฤติกรรมอ่อนน้อมของเธอ ‎มีเสน่ห์ความน่าเชื่อถือได้อย่างบอกไม่ถูก 39 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 ‎และคนคงจะคิดว่าความขี้อายของเธอ ‎จะทำให้เธอปรับตัวเข้ากับคนอื่นได้ดี 40 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 ‎แต่ภายใต้ท่าทีอ่อนโยนของเธอ ‎ยังมีกลิ่นอายความขบถแสนอันตราย 41 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 ‎ซึ่งฉันกลัวว่าจะแพร่และติดไปทั่วออฟฟิศ 42 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 ‎ฉันสังเกตเห็นพฤติกรรม ‎ของคุณโคห์ลครั้งแรกวันอังคารที่เจ็ด เมษายน 43 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 ‎ซาร่าห์ 44 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 ‎วาเนสซ่า 45 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 ‎แฟรนซีน 46 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 ‎ชื่อคือสิ่งกำหนดตัวตนเรา 47 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 ‎เมื่อถูกเรียก ‎ชื่อเหล่านั้นจะสร้างสายใยสนิทชิดเชื้อ 48 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 ‎เมื่อมีคนพูดชื่อคุณ ความสนิทสนมจะถูกสร้างขึ้น 49 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 ‎คุณจะไม่ใช่คนแปลกหน้า ‎หรือเพื่อนที่ทำงานอีกต่อไป 50 00:05:12,751 --> 00:05:18,251 ‎ตอนนี้คุณจะเป็นคนรู้จัก ‎ที่มาพร้อมความเป็นไปได้อีกมากมาย 51 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 ‎ทิม จิลล์ 52 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 ‎อลิสซ่า เจมส์ แคธี่ 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 ‎จนสุดท้ายก็เกิดเหตุการณ์ตามมา 54 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 ‎เหตุการณ์ที่คุณโคห์ลพาสมาชิกออฟฟิศแปดคน ‎ขึ้นไปบนดาดฟ้า 55 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 ‎เพื่อรำลึกถึงเดวิด ดักลาส ซีเวอร์ ‎อย่างพร้อมกันโดยไม่ได้นัดหมาย 56 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 ‎เหตุการณ์ที่ว่าทำให้เกิดช่วงอู้งาน 57 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 ‎ถึงแปดนาทีกับ 43 วินาที 58 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 ‎ตั้งแต่นั้นมา พฤติการณ์แปลกๆ ของคุณโคห์ล ‎ชักเหิมเกริมไร้ยางอายมากขึ้น 59 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 ‎ในวันที่ 15 เมษายน ‎คุณโคห์ลตกแต่งพื้นที่ทำงานของเธอ 60 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 ‎ด้วยการใช้ทรัพย์สินมีค่า ‎เพื่อแสดงถึงอุปนิสัยใจคอ 61 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 ‎ทั้งในและรอบๆ โต๊ะทำงานของเธอ 62 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 ‎ส่วนตัวแล้ว ฉันไม่เชื่อว่าออฟฟิศเป็นที่เหมาะสม 63 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 ‎ที่จะเอาคนที่คุณต้องดูแลทางการเงินมาอวด 64 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 ‎แต่ก็เป็นความรู้สึกทั่วไปที่ฉันพอเข้าใจได้ 65 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 ‎ในทางกลับกัน ฉันไม่ทนกับศิลปะไร้ค่าพวกนี้ 66 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 ‎โดยเฉพาะหนูเซรามิก ‎ที่เป็นของสะสมของคุณโคห์ล 67 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 ‎เชื้อแพร่กระจาย ‎ไปในหมู่พนักงานทุกตำแหน่งอย่างช้าแต่ชัวร์ 68 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 ‎การแพร่ระบาดของบรรดาตุ๊กตาจิ๋ว รูปถ่าย 69 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 ‎สารพัดข้าวของส่วนตัว วางเรียงรายสลอน 70 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 ‎แสงกระพริบริบหรี่ของชีวิตส่วนตัว 71 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 ‎ในออฟฟิศของเราที่นี่ 72 00:06:56,209 --> 00:06:57,209 ‎อย่างนั้นเลย 73 00:06:57,293 --> 00:07:01,626 ‎ความเป็นมืออาชีพที่ออฟฟิศนี้มีกลับหายไปหมด 74 00:07:02,834 --> 00:07:06,543 ‎คุณโคห์ลเปลี่ยนแปลงมัน จนแทบกู้คืนมาไม่ได้ 75 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 ‎เสริมอีกนิด คุณโคห์ลทำเรื่องขอใช้ ‎ยานพาหนะบริษัทระดับชั้นหนึ่ง 76 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 ‎เพื่อนำไปปฏิบัติภารกิจเรื่องงาน ‎เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 77 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 ‎ตั้งแต่นั้นมา เธอก็ใช้รถคันนั้น ‎เกือบทุกวันเพื่อเรื่องส่วนตัว 78 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 ‎รับไม่ได้จริงๆ 79 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 ‎โชคยังดีสำหรับออฟฟิศ ฉันสืบรู้ข้อมูล ‎เกี่ยวกับแผนการต่อไปของเธอ 80 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 ‎การแลกอาหารกลางวันโดยไม่ได้รับอนุญาต 81 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 ‎อาหารกลางวันเข้าสังคม 82 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 ‎โดยเฉพาะที่ต้องสลับ แลกหรือเอามากินร่วมกัน 83 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 ‎นับเป็นประตูสู่มิตรภาพอันดี 84 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 ‎เมื่อคนหนึ่งรู้ว่าอีกคนชอบมะเขือเทศ ‎ในพาสต้าเพสโต้ 85 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 ‎มันหล่อหลอมความเข้าใจ 86 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 ‎ความเข้าใจที่สร้างสะพาน 87 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 ‎สะพานที่ทอดสู่มิตรภาพอย่างมั่นคง 88 00:07:58,209 --> 00:07:59,751 ‎ตอนนี้ เป็นเพราะมะเขือเทศ 89 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 ‎คุณมีคนให้ใช้เวลาช่วงพักดื่มกาแฟด้วย 90 00:08:02,293 --> 00:08:04,043 ‎คนที่คุณเล่าความลับให้ฟังได้ 91 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 ‎แม้แต่ไข่ฟริตตาตามันฝรั่งง่ายๆ 92 00:08:13,501 --> 00:08:16,459 ‎ก็สามารถทำให้คนรู้สึกซื่อสัตย์ ‎กับเพื่อนร่วมงานใหม่มากขึ้น 93 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 ‎มากกว่าซื่อสัตย์กับหน้าที่ตัวเองเสียอีก 94 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 ‎แต่ผู้ฟังที่รักคะ นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น 95 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 ‎มิตรภาพน่าสะเอียนของคุณโคห์ล ‎เปลี่ยนให้พนักงานสองคนที่เคยน่าเชื่อถือ 96 00:08:28,376 --> 00:08:31,668 ‎ต้องตกเป็นเหยื่อคนแรกๆ 97 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 ‎เริ่มต้นจากดอนน่า ชอว์ 98 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 ‎ชาวแอฟริกันอเมริกัน หย่าร้าง มีลูกห้าคน 99 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 ‎มีภาวะตาพร่าในดวงตาทั้งสองข้าง 100 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 ‎คุณชอว์คือสิ่งที่เราเรียกกันในฝ่ายบุคคลว่า ‎"พนักงานในอุดมคติ" 101 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 ‎พึ่งพาได้ มุ่งมั่นทำงาน 102 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 ‎กระตือรือร้นที่จะทำงานเพื่อบรรลุเป้าหมาย 103 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 ‎หรืออย่างน้อยเธอก็เคยเป็นเช่นนั้น 104 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 ‎พูดตรงๆ คือไม่รู้ว่าอะไรทำให้ ‎ตัวแม่ด้านความขยันคนนี้ 105 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 ‎ไปเป็นมิตรสนิทสนมกับคุณโคห์ล 106 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ‎แต่นับว่าเป็นความสูญเสียครั้งใหญ่หลวงของเรา 107 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 ‎ชีวิตก็แบบนี้ 108 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 ‎สมาชิกคนที่สามของกลุ่มสามกบฏ ‎เป็นคนแปลกประหลาดอยู่สักหน่อย 109 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 ‎ภายนอก ลูอิส เฟลิเป้ ฮาซินโต ‎ดูเหมือนพนักงานธรรมดาทั่วไป 110 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 ‎ตรงเวลาสม่ำเสมอ ทำงานหนัก ‎จะว่าไปก็ไม่มีอะไรโดดเด่นเลย 111 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 ‎แต่พอฉันมองใกล้ๆ 112 00:09:26,126 --> 00:09:33,001 ‎ฉันเริ่มสังเกตเห็นความสุขในการใช้ชีวิต ‎ที่แสนจริงใจและอธิบายไม่ถูก 113 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 ‎แรงปรารถนาพลุ่งพล่านที่จะใช้ชีวิต ‎แต่กลับถูกกดทับด้วยกิจวัตรประจำ 114 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 ‎และความเคร่งครัดของออฟฟิศ 115 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 ‎แรงปรารถนาที่คุณโคห์ลปลดปล่อยออกมา 116 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 ‎ฉันร้องตามไม่ได้จริงๆ ‎บางครั้งฉันเลยใช้เครื่องบันทึกเสียงกับเธอแทน 117 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 ‎เธอเปิดเพลงของวิตนีย์ ฮิวสตัน ‎จากเครื่องบันทึกเสียงได้เหรอ 118 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 ‎ฉันเคยเอามันไปคอนเสิร์ตด้วยครั้งนึง ‎แต่กลัวเกินไปไม่กล้าเปิด 119 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‎เมื่อเวลาผ่านไป 120 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 ‎สามคนนี้ได้กระตุ้นให้เกิด ‎ความสามัคคีเป็นหนึ่งเดียวกันในที่ทำงาน 121 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 ‎ผ่านกิจกรรมก่อความไม่สงบหลายๆ อย่าง 122 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 ‎การก่อตั้งชมรมภาษาสเปนช่วงมื้อเที่ยง 123 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 ‎กิจกรรมทำผิวแทนรายสัปดาห์ 124 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 ‎มีหลายครั้งที่คุณโคห์ลรับบทแม่สื่อแม่ชัก 125 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 ‎คอยจับคู่ให้คนรักกันหลายคู่ ‎กับอีกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่มสี่คนชู้ชื่น 126 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 ‎มีสุนัขจรจัดตามมาด้วย 127 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 ‎ดูสิ เจ้าตูบน้อยตัวนี้ตามเราเข้ามา 128 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 ‎มีใครอยากตั้งชื่อให้มันไหม 129 00:10:35,918 --> 00:10:37,584 ‎อะมาย่า 130 00:10:37,668 --> 00:10:39,626 ‎เลเนิร์ด ซูแซนน์ 131 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 ‎และการค่อยๆ เรียกชื่อหนุ่มๆ กลุ่มเทอร์รี ‎ด้วยชื่อเป็นรายคน 132 00:10:44,501 --> 00:10:45,918 ‎- เทอร์รี บี. ‎- ขอบคุณ แครอล 133 00:10:46,001 --> 00:10:47,501 ‎- เทอร์รี แอล. ‎- ขอบคุณ แครอล 134 00:10:47,584 --> 00:10:48,959 ‎- เทอร์รี พี. ‎- ขอบใจ แครอล 135 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 ‎- เทอร์รี เอฟ. ‎- ขอบคุณ แครอล 136 00:10:50,626 --> 00:10:52,959 ‎- เทอร์รี ซี. ‎- ขอบคุณ แครอล 137 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 ‎ทั้งหมดทำให้ฉันพบกับการเปลี่ยนแปลง ‎ที่ก่อผลพวงใหญ่หลวงที่สุดของคุณโคห์ล 138 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 ‎ซึ่งฉันเชื่อว่าเป็นต้นตอ ‎ของความโกลาหลอลหม่านเมื่อวันก่อน 139 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 ‎แน่นอนว่าฉันกำลังพูดถึง… 140 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 ‎- ขอโทษที่กวนนะ ‎- มันเกิดอะไรขึ้น 141 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 ‎- เราแค่สงสัยเรื่องรายงานของคุณ ‎- ทำไมยังไม่เรียบร้อยอีก 142 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 ‎ควรจะเสร็จได้แล้ว คุณมีเวลาตั้งสองวัน 143 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 ‎กระบวนการสืบสวนต้องใช้เวลา ‎ฉันกำลังเร่งสุดๆ เท่าที่เร่งได้แล้ว 144 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 ‎- ดีมาก ‎- อย่าลืมรายงานความคืบหน้ากับเราด้วยล่ะ 145 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 ‎ผมต้องการอีเมลสรุปรายงานทุกอย่าง 146 00:11:21,209 --> 00:11:22,626 ‎น่าเสียดายจริงๆ 147 00:11:22,709 --> 00:11:24,084 ‎น่าผิดหวังชะมัด 148 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะหาแผ่นรองรองเท้าใหม่ 149 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 ‎อะไรก็ได้ที่ช่วยซัพพอร์ตอุ้งเท้า 150 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 ‎อาจจะมีแผ่นถนอมส้นเท้าตอนเดินบนคอนกรีต 151 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 ‎อะไรสักอย่างที่เป็นเจลนิ่มๆ แต่ไม่นิ่มเกินไป 152 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 ‎- สักอย่างที่ทนทานหน่อย… ‎- เบอร์นาร์ด 153 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 ‎- พอลลีน ‎- โอเค 154 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 ‎คุณทั้งคู่อยู่เคียงข้างผมมาตลอดหลายปีและ… 155 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 ‎โอ้ พระเจ้า วิเศษเหลือเกิน 156 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 ‎แน่นอน ไมเคิล ได้อยู่แล้ว 157 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 ‎และด้วยแรงโน้มถ่วงของดาวเคปเพลอร์ ‎ที่ทำให้โลกหมุนช้าลง 158 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 ‎จงเตรียมตัวรับมือช่วงกลางวันยาว 19 ชั่วโมง ‎และกลางคืนยาว 19 ชั่วโมง 159 00:12:23,876 --> 00:12:25,501 ‎ฉันจะหม่ำแกให้หมดเลย 160 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 ‎ใช่แล้ว หม่ำแกทั้งตัวเลย 161 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 ‎ไม่ข่วนนะ พาโบล 162 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 ‎ไม่ข่วน 163 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 ‎อย่างที่ฉันพูดเสมอ 164 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 ‎เหตุการณ์ที่บรรยายก่อนหน้านี้ 165 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 ‎นำฉันมาสู่การเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุด ‎และจับทางยากที่สุดของคุณโคห์ล 166 00:12:55,959 --> 00:13:00,084 ‎ซึ่งฉันเชื่อว่าเป็นสาเหตุความวุ่นวายในสัปดาห์นี้ 167 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 ‎แอปเปิลบีส์ 168 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 ‎แน่นอนว่าฉันกำลังพูดถึงร้านแอปเปิลบีส์ 169 00:13:08,376 --> 00:13:11,251 ‎(แอปเปิลบีส์) 170 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 ‎เร็วน่า ลูอิส ได้เวลาไปกันแล้ว 171 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 ‎เดี๋ยว แค่อีกตัวเลขนึง 172 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 ‎เจ็ด เก้า 173 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 ‎นั่นสองตัวเลข 174 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 ‎มันเป็นตัวเลขสำคัญ ดอนน่า 175 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 ‎สี่ แปด 176 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 ‎- จะกลับบ้านเหรอ ‎- พยายามอยู่น่ะสิ ลูอิสไม่ไปสักที 177 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 ‎ใช่ ฉันก็ไม่ชอบออกจากที่ทำงานเหมือนกัน 178 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 ‎คุณกำลังทำผมเสียสมาธินะ 179 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 ‎สี่กับศูนย์ 180 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 ‎794,840 ดอลลาร์ 181 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 ‎ทำไมขั้นตอนนี้มันถึงยากตลอด 182 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 ‎มันก็เป็นแบบนี้ ‎งานนายไม่หนีไปไหนหรอกนะพรุ่งนี้ 183 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 ‎รู้ไหม เราไม่ต้องก็ได้นะ 184 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 ‎- อะไร ‎- หมายถึง เราไปเที่ยวกันก็ได้ 185 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 ‎จำคืนนั้นกับเดวิดได้ไหม 186 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 ‎ใช่ คืนนั้นสนุกสุดเหวี่ยง 187 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 ‎เราขนศพคนตายไปโน่นทีไปนี่ที ‎ส่วนนายก็สติแตก 188 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 ‎นี่ยังไม่ได้พูดถึงท้ายรถฉันที่ยังเละตุ้มเป๊ะ 189 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 ‎แต่คราวนี้ไม่มีอะไรพวกนั้น 190 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 ‎ไม่มีศพเหรอ 191 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 ‎ไม่มีศพ 192 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 ‎ดื่มไหมล่ะ 193 00:14:19,834 --> 00:14:21,959 ‎ที่บาร์เหรอ พระเจ้า ไม่ละ 194 00:14:22,043 --> 00:14:23,209 ‎ฉันขอนอนดีกว่า 195 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 ‎คนบ้าเสียสติเต็มบ้านเต็มเมืองไปหมด 196 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 ‎- อยากทำอะไรก็ทำไม่ได้ ‎- ใช่ 197 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 ‎ถ้ามีสักที่ที่เหมือนออฟฟิศ 198 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 ‎ที่เงียบๆ ปลอดจากความวุ่นวายข้างนอกนั่น 199 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 ‎ทุกคน ฉันรู้จักที่นึง 200 00:14:41,918 --> 00:14:43,543 ‎บ้านหลังที่สอง 201 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 ‎ที่ที่เป็นกันเอง ตกแต่งเก๋ไก๋ไม่เหมือนใคร 202 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 ‎มีเบาะนั่งเอนกายแสนสบายและเครื่องดื่มไม่อั้น 203 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 ‎และที่แจ๋วที่สุด… 204 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 ‎อยู่ใกล้ไหม ฉันจะไปถ้ามันอยู่ใกล้ๆ 205 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 ‎อ๋อ มันอยู่แถวนี้เอง 206 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 ‎งั้นก็นำเลยจ้ะ 207 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 ‎น่าสนุกจัง 208 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 ‎นี่ ผมไปด้วยได้ไหม 209 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 ‎มันฟังดูน่าสนุกดี 210 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 ‎- ชัวร์ ‎- ได้สิ 211 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 ‎แจ่ม ผมเก็บของก่อนนะ 212 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 ‎สาบานต่อพระเจ้า ‎ขอให้เขาอย่าลงเอยอยู่ท้ายรถฉันเลย 213 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 ‎ให้ตายสิ แครอล 214 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 ‎ถ้าฉันรู้ว่าเธอทำแอปเปิ้ลมาร์ตินี่ได้แบบนี้ 215 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 ‎เราคงออกมาเที่ยวตั้งแต่แรกแล้ว 216 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 ‎จะพูดยังไงดีล่ะ 217 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 ‎ก็ไม่รู้สินะ 218 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 ‎พรสวรรค์ล้วนๆ 219 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 ‎แครอลเมาไม่ไหว 220 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 ‎เราควรมาเที่ยวกันบ่อยๆ 221 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 ‎ใช่ แบบว่าทุกสัปดาห์ 222 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 ‎ฉันเอาด้วย 223 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 ‎ฉันรักพวกนาย 224 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 ‎ใช่ 225 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 ‎ฟังดูเข้าท่า 226 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 ‎มันเรียกว่า "แอปเปิลบีส์" 227 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 ‎แอปเปิลบีส์เหรอ เดี๋ยวนะ แต่มันไม่ได้… 228 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 ‎หนุ่มๆ เทอร์รี! 229 00:16:14,084 --> 00:16:15,251 ‎(แอปเปิลบีส์) 230 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 ‎ฉันเคยเจอพวกเขาไหม 231 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ‎โคลอี้! 232 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 ‎แครอล! 233 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 ‎โทษที ฉันไม่ได้เพิ่งมา ฉันแค่แวบออกไป… 234 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 ‎แพทริค! 235 00:16:42,418 --> 00:16:43,251 ‎(แอปเปิลบีส์) 236 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 ‎(ตอนนี้เวลา 17.00 น.สักที่) 237 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 ‎แอนดรูว์! 238 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 ‎เฮเธอร์! มาทำต่อที 239 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 ‎แขนผมล้าไปหมดแล้ว 240 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 ‎คำถามต่อไป 241 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 ‎"ไก่งวงหนึ่งฝูงเรียกว่าอะไร" 242 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 ‎มนุษย์ออฟฟิศทั้งหลาย ‎ฉันเห็นนะว่าพยายามโกงกันอยู่ 243 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 ‎นั่งลงเดี๋ยวนี้นะยะ 244 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 ‎ใครชอบทาโก้บ้าง 245 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 ‎ค้นหาหัวใจของเรามาแสนนาน 246 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 ‎เราทั้งคู่ต่างรู้ดี… 247 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 ‎ดื่ม 248 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 ‎แด่ชั่วโมงเครื่องดื่มลดราคา 249 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 ‎แด่ชั่วโมงเครื่องดื่มลดราคา 250 00:17:49,459 --> 00:17:51,918 ‎(แอปเปิลบีส์) 251 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 ‎ผู้ฟังที่รัก ฉันต้องขอโทษ ‎สำหรับสิ่งที่คุณกำลังจะได้ยิน 252 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 ‎คุณต้องเชื่อฉัน ‎ตอนฉันบอกว่าฉันเข้ามาสืบสวนคดีนี้ 253 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 ‎ด้วยเจตนาบริสุทธิ์ใจอย่างที่สุด 254 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 ‎เพื่อสืบหาภัยคุกคามต่อออฟฟิศเราและกำจัดมันซะ 255 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 ‎การสืบสวนนี้ ฉันล้มเหลว 256 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 ‎ครั้งแรกที่ฉันรู้จักคำว่า ‎"ชั่วโมงเครื่องดื่มลดราคา" 257 00:18:29,001 --> 00:18:30,834 ‎ฉันแทบไม่อยากเชื่อ 258 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 ‎ตกลงคืนนี้เธอจะไปกี่โมง 259 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 ‎หลังเลิกงาน อยากไปใจจะขาดแล้ว 260 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 ‎ฉันเลยตั้งใจจะไปดูให้เห็นกับตา 261 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 ‎ผู้ฟังที่รัก มันยากที่จะอธิบายสิ่งที่ฉันเจอที่นั่น 262 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 ‎ดูภายนอกแล้ว 263 00:18:48,918 --> 00:18:53,543 ‎ก็แค่กลุ่มเพื่อนร่วมงานที่ดื่มกิน ‎กันอย่างสนุกสนานเป็นกันเอง 264 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ‎แต่มันเป็นมากกว่านั้น 265 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 ‎สถานที่นั่นมีความรู้สึก 266 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 ‎ความแข็งแกร่ง 267 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‎ถ้าอยากกอบกู้ออฟฟิศ สิ่งนี้ต้องหยุด 268 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 ‎ฝ่ายบุคคล! 269 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 ‎แต่มันกลับไม่เป็นเช่นนั้น 270 00:19:14,126 --> 00:19:16,584 ‎แผนแรกของฉันคือทำตัวกลมกลืน 271 00:19:16,668 --> 00:19:19,084 ‎ไม่นานฉันพบว่ามันเป็นไปไม่ได้เลย 272 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 ‎ในออฟฟิศ ฉันว่ามันง่ายที่จะทำตัวไร้ตัวตน 273 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 ‎เป็นแค่ฟันเฟืองอีกตัวในเครื่องจักรของ ‎"สิ่งที่เบี่ยงเบนความสนใจ" 274 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 ‎แต่ในแดนสุขาวดีแสนประหลาด ‎อันเป็นผลงานรังสรรค์ของคุณโคห์ล 275 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 ‎ทุกคนมีชื่อ 276 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 ‎ทุกคนเป็นที่รู้จัก 277 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 ‎ทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกัน 278 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 ‎ในที่สุด ถึงฉันจะเตรียมแผนบ่อนทำลาย ‎ที่ออกแบบไว้มากมายใหญ่โต 279 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 ‎ฉันก็กลายเป็นส่วนหนึ่งไปด้วย 280 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 ‎ฉันบอกตัวเองว่าจะทำความรู้จักคนพวกนี้ ‎เพื่อประโยชน์ของการสืบสวน 281 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 ‎เล่นบิงโกเพื่อการสืบสวน 282 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 ‎บิงโก! สุดยอด! ฉันชนะบิงโก! 283 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 ‎ร้องเพลงคาราโอเกะเพื่อการสืบสวน 284 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 ‎จงอย่าได้ลืมฉัน 285 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 ‎อย่าลืมๆๆ 286 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 ‎จงอย่าได้ลืมฉัน 287 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 ‎เมื่อเธอก้าวเดินต่อไป 288 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 ‎เธอจะเรียกชื่อฉันไหม 289 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 ‎ความจริงคือฉันพ่ายแพ้ให้ไวรัสที่ฉันตั้งใจจะกำจัด 290 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 ‎ไวรัสที่ตอนนี้เป็นภัยคุกคาม ‎ที่จะทำลายบริษัทอันมีค่าของเรา… 291 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 ‎ความผูกพัน 292 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 ‎- ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว ‎- รายงานบ้านั่นอยู่ไหน 293 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 ‎- เราต้องการรายงานนั่นจริงๆ ‎- เกือบเสร็จแล้ว 294 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 ‎คุณเข้าใจไหมเนี่ยว่ามันสำคัญแค่ไหน 295 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 ‎- ผมต้องการรายงานบนโต๊ะเดี๋ยวนี้ ‎- ค่ะ ได้ 296 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 ‎นี่มันส่งผลเสียต่อทุกคน 297 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 ‎คุณแม่งทำพังครั้งใหญ่ว่ะ 298 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 ‎โคตรพัง 299 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 ‎สองสัปดาห์แล้วหลังจากชั่วโมงเครื่องดื่มลดราคา ‎ครั้งล่าสุดที่เกิดเหตุวุ่นวายขึ้น 300 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 ‎จากการสืบสวนของฉัน 301 00:21:44,251 --> 00:21:47,793 ‎ฉันฟันธงว่าความโกลาหลวุ่นวายที่เกิดขึ้น 302 00:21:47,876 --> 00:21:49,834 ‎ความวุ่นวายที่เกาะกินออฟฟิศเราหลายวันก่อน 303 00:21:49,918 --> 00:21:53,501 ‎ที่จริงมันไม่ได้เกิดขึ้นเอง แต่มันถูกกระตุ้น 304 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 ‎ถูกกระตุ้นด้วยความผูกพันทางอารมณ์ ‎ที่ก่อตัวในหมู่พนักงานในออฟฟิศนี้ 305 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 ‎จากการที่คุณโคห์ลหัดเรียนรู้ชื่อเพื่อนร่วมงาน 306 00:22:03,709 --> 00:22:06,876 ‎จนวิวัฒนาการกลายเป็นชุมชนย่อมๆ 307 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 ‎ชุมชนของผู้คนที่แคร์ซึ่งกันและกัน 308 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 ‎ผู้คนที่เลือกที่จะแคร์ซึ่งกันและกัน 309 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 ‎แม้ว่าอาจนำมาซึ่งความเจ็บปวด ‎โดยดูจากสถานการณ์ปัจจุบัน 310 00:22:25,251 --> 00:22:28,751 ‎จนตอนนี้ ในช่วงกลางวัน ‎เวลาพนักงานหันไปมองเพื่อนร่วมงานของเธอ 311 00:22:28,834 --> 00:22:31,584 ‎เธอไม่ได้เห็นเสมียนฝ่ายลูกหนี้การค้า 312 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 ‎แต่เธอเห็นบรูซ 313 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 ‎หรือเคซีย์ 314 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 ‎หรืออะแมนด้า 315 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 ‎ไม่ใช่แค่เพื่อนร่วมงาน แต่เป็นมิตรสหาย 316 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 ‎มิตรสหายที่เธอรู้ ‎ว่าวันหนึ่งในไม่ช้า เธอจะสูญเสียไปตลอดกาล 317 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 ‎สารพัดอารมณ์เหล่านี้จะยิ่งเลวร้ายลง ‎เมื่อเหลือเวลานับถอยหลังอีกไม่กี่เดือนกี่สัปดาห์ 318 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 ‎เพื่อเตรียมรับมือการระเบิดภายในของ ‎"สิ่งที่เบี่ยงเบนความสนใจ" 319 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 ‎ปราการป้องกันกลียุคแห่งอารมณ์ ‎จากโลกภายนอกได้พังทลายลงแล้ว 320 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 ‎กิจวัตรสำคัญของเราหยุดชะงัก 321 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 ‎บทเพลงของเคปเพลอร์แทรกผ่าน ‎กำแพงปราการอันมีค่านี้ 322 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 ‎และตอนนี้แม้แต่เสียงคร่ำครวญ ‎ของเครื่องถ่ายเอกสารก็ดังกลบมันไม่ได้ 323 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 ‎สิ่งที่ตามมาคือความเศร้าโศกและบ้าคลั่ง 324 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 ‎และไม่ต้องสงสัยเลยว่าทั้งหมดนี้ต้องโทษ… 325 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 ‎คนเพียงคนเดียวเท่านั้น… 326 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- หวัดดี 327 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 ‎โทษทีค่ะ 328 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 ‎ฉันแค่สงสัยว่าคืนนี้คุณจะไป ‎ตอนชั่วโมงเครื่องดื่มลดราคาไหมคะ 329 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 ‎ไม่ ไม่ใช่คืนนี้ 330 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 ‎อ๋อ โอเค คือเราไม่ได้เจอคุณมาสองสัปดาห์แล้ว 331 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 ‎โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แคธลีน 332 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 ‎คุณเรียกฉันว่าอะไรนะ 333 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 ‎แคธลีน 334 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 ‎นั่นชื่อคุณใช่ไหมคะ 335 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 ‎โอ้ ไม่นะ ฉันเรียกชื่อผิดเหรอคะ 336 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 ‎ไม่ คุณเรียกไม่ผิด 337 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 ‎อ้อ โอเคค่ะ 338 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 ‎งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะคะ 339 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 ‎ขอสรุปคดีฝ่ายบุคคลหมายเลขเจ็ด ขีด… 340 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 ‎ขอสรุปการสืบสวนเพียงเท่านี้ 341 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 ‎ฝากไว้ให้ผู้ฟังนะคะ 342 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 ‎การลงความเห็นของฉัน ‎ในกรณีของพนักงานชื่อแครอล แดฟนี โคห์ล 343 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 ‎ได้บันทึกไว้ในรายงานลายลักษณ์อักษรฉบับนี้แล้ว 344 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ‎(แอปเปิลบีส์) 345 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 ‎ตกลงเธอคิดยังไง แครอล 346 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 ‎มันดีงามจัง 347 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 ‎แต่มันดีงาม 348 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 ‎จริงๆ นะ 349 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ‎(สำหรับผู้จัดการเท่านั้น) 350 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 ‎มีใครทำกุญแจรถฮอนด้าหายไหมคะ 351 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 ‎ขอบคุณค่ะ 352 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 ‎ฉันรู้สึกว่าคนส่วนใหญ่ไม่สังเกตด้วยซ้ำ ‎ว่าฉันใส่ต่างหู 353 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ แคธลีน 354 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์