1 00:00:54,418 --> 00:00:56,084 Neler oluyor be? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Bu saçmalık yüzünden birileri işten kovulacak. 3 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 3 AY, 21 GÜN KALDI 4 00:01:34,793 --> 00:01:37,001 İnsan Kaynakları vaka numarası 7-3. 5 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Dört de olabilir. 6 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 Bugünkü olayın özetini olabildiğince ivedilikle 7 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 ve detaylı bir şekilde sunabilmek için 8 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 önceki vaka dosyası numaralarımı tekrar gözden geçirmedim henüz. 9 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 Bugün saat 11.00 sularında 10 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 ancak spontane bir histeri nöbeti olarak 11 00:01:57,584 --> 00:02:00,543 tanımlanabilecek bir hadise vuku buldu. 12 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Bu sarsıcı duygu seli 13 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 tam üç buçuk dakika boyunca ofisi etkisi altına alıp 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 nihayetinde dindi. 15 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Üzgünüm arkadaşlar. Bitirdim, tamam. 16 00:02:21,084 --> 00:02:24,043 Bugünkü olayları neyin tetiklediğini kestirmek zor. 17 00:02:24,126 --> 00:02:28,251 Yalnız bunun, son birkaç aydır ofiste ortaya çıkan 18 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 birçok dengesiz davranıştan sadece biri olduğunu söyleyebilirim. 19 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Bunların arasında su sebilinin orada laklak etmek, 20 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 taşkın kahkaha nöbetleri, 21 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 havadan ve aşağıdan beşlik çakmalar 22 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 ve bir defasında da omuz sıvazlama var. 23 00:02:43,918 --> 00:02:48,418 Üç hafta önce de platonik olmayan bir sarılmaya tanık oldum. 24 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Sevgili dinleyici, bence bu olayların hepsi 25 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 bugün burada yaşanan duygu gösterisiyle bir şekilde ilintili. 26 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Bununla birlikte bu olayların yaşandığı zaman dilimleri 27 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 bir çalışanın işe alınmasına denk geliyor gibi. 28 00:03:07,001 --> 00:03:09,251 Carol Daphne Kohl adında biri. 29 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Bekâr. Çocuksuz. 30 00:03:11,626 --> 00:03:14,751 Acil durum irtibat numaraları Bernard ve Pauline Kohl. 31 00:03:15,501 --> 00:03:18,209 Her şeyin Carol'da gizli olduğuna inanıyorum. 32 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Selam, ben Carol. 33 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Kravatın çok havalıymış Bill. 34 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 Eyvah! Siktir, of, olamaz! 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Carol bizi yok edebilir. 36 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Bayan Kohl görünürde mükemmel bir çalışan gibi. 37 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Halim selim tavırları bir tür güvenilirlik yayıyor. 38 00:04:33,376 --> 00:04:37,376 Utangaçlığı hasebiyle diğerleri gibi itaatkâr duracağına inandırıyor. 39 00:04:37,459 --> 00:04:42,376 Ama bu mülayim görünüşünün altında tehlikeli bir isyankârlık yatıyor. 40 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 Korkarım ki bu isyankârlık ofise çoktan sirayet etmeye başlamış da. 41 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Bayan Kohl'un davranışlarını ilk olarak 7 Nisan Salı günü fark ettim. 42 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Sarah. 43 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Vanessa. 44 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Francine. 45 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 İsimler kim olduğumuzu tayin eder. 46 00:05:01,959 --> 00:05:06,168 Hatırlandıkları zaman bir ölçüde aşinalık yaratırlar. 47 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Adınız söylendiğinde bir tür yakınlık oluşur. 48 00:05:09,668 --> 00:05:12,751 Artık sadece bir yabancı veya iş arkadaşı olmazsınız, 49 00:05:12,834 --> 00:05:18,251 artık daha fazlasının mümkün olduğu bir tanıdık olursunuz. 50 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Tim. Jill. 51 00:05:20,793 --> 00:05:23,793 Alyssa. James. Cathy. 52 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Bunu en nihayetinde Bayan Kohl'un 53 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 ofisteki diğer sekiz kişiyi David Douglas Seaver adına 54 00:05:39,168 --> 00:05:44,376 talep edilmemiş bir tören için çatıya çıkardığı bir olay izledi. 55 00:05:44,459 --> 00:05:47,834 Bu olay da sekiz dakika, 43 saniye 56 00:05:48,751 --> 00:05:50,793 işten kaytarmalarıyla sonuçlandı. 57 00:05:54,709 --> 00:05:58,626 O zamandan beri Bayan Kohl'un maskaralıkları daha da cüretkârlaştı. 58 00:06:02,626 --> 00:06:06,834 15 Nisan'da Bayan Kohl, masasına ve masasının etrafına 59 00:06:06,918 --> 00:06:11,001 kişilik katmak için değerli eşyaları kullanarak 60 00:06:11,084 --> 00:06:13,084 çalışma alanını süslemeye başladı. 61 00:06:14,334 --> 00:06:17,418 Şahsen ben ofisin bakmakla yükümlü olduğumuz kişileri 62 00:06:17,501 --> 00:06:22,418 sergilemek için uygun bir yer olduğunu düşünmüyorum ama genel fikri de anlıyorum. 63 00:06:24,376 --> 00:06:27,418 Benim böyle bir zevksizlik örneğine toleransım yok. 64 00:06:27,501 --> 00:06:30,584 Bilhassa da Bayan Kohl'un seramik fare koleksiyonuna. 65 00:06:31,584 --> 00:06:37,168 Yavaş ama emin bir şekilde bu durum çalışanlar arasında yayıldı. 66 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Bir yığın süs eşyası, fotoğraflar 67 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 ve bir dolu kişisel eşya sergilenmekte. 68 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Özel hayatın o cılız yansımaları 69 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 ofisimize yayılmış durumda. 70 00:06:56,209 --> 00:07:01,626 Böylece bu ofisin sahip olduğu profesyonellik yok oldu. 71 00:07:02,876 --> 00:07:06,543 Bayan Kohl bunu değiştirdi, belki de geri dönülmez bir şekilde. 72 00:07:07,293 --> 00:07:10,209 Bununla birlikte Bayan Kohl birkaç hafta önce 73 00:07:10,293 --> 00:07:14,418 işle ilgili bir mesele için bir şirket aracı talep etmiş. 74 00:07:14,501 --> 00:07:19,584 O zamandan beri bu aracı neredeyse her gün hususi işleri için kullanıyormuş. 75 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Kabul edilemez. 76 00:07:22,001 --> 00:07:26,501 Neyse ki ofisin selameti için bir sonraki hamlesini erken anladım. 77 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 İzinsiz bir öğle yemeği takası. 78 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Sosyalleşilen öğle yemekleri, 79 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 bilhassa da takas, ikram ve grup yemekleri ihtiva edenler, 80 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 samimiyete açılan bir kapıdır. 81 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 Kendin gibi, başka birinin de pestolu makarnada domates sevdiğini öğrenmek 82 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 bir anlayış meydana getirir. 83 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 Bu anlayış da her daim dostluğa uzanan 84 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 bir köprü inşa eder. 85 00:07:58,209 --> 00:08:01,001 Artık domates sayesinde kahve molalarında 86 00:08:01,084 --> 00:08:04,043 sırlarını anlatabileceğin birine sahip olur insan. 87 00:08:11,501 --> 00:08:13,459 Basit bir patatesli frittata bile 88 00:08:13,543 --> 00:08:16,793 görevlerinden ziyade yeni iş arkadaşına karşı daha bağlı 89 00:08:16,876 --> 00:08:18,293 hissetmeni sağlayabilir. 90 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Ama sevgili dinleyici, bu sadece başlangıçtı. 91 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Bayan Kohl'un dostluk saldırılarının ilk kurbanları 92 00:08:28,376 --> 00:08:31,668 daha önce gayet güvendiğimiz iki çalışan oldu. 93 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 İlki Donna Shaw adında bir çalışan. 94 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Afrikalı-Amerikalı, boşanmış, beş çocuklu 95 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 ve iki gözünde de astigmat var. 96 00:08:41,626 --> 00:08:46,459 Bayan Shaw, İnsan Kaynakları'nda "ideal bir çalışan" dediğimiz türden biri. 97 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Güvenilir, görev odaklı, 98 00:08:48,626 --> 00:08:51,668 işin sağladığı amaç duygusuyla gelişen 99 00:08:51,751 --> 00:08:53,959 ya da en azından öyle olan biriydi. 100 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Bu çalışkanlık timsali kişiyi Bayan Kohl'la 101 00:08:58,084 --> 00:09:00,834 müttefik olmaya iten şey tam olarak bilinmiyor 102 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 ama davamız için büyük bir kayıp. 103 00:09:04,459 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 104 00:09:06,501 --> 00:09:11,334 Bu isyancı üçlünün üçüncü üyesi ise tam bir muamma. 105 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 Luis Felipe Jacinto yeterli sayılan çalışanlardan biri gibi görünüyordu. 106 00:09:19,001 --> 00:09:24,126 Daima dakik, çalışkan, elimizdeki verilere göre tam anlamıyla alelade biri. 107 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Ama yakından inceleyince 108 00:09:26,126 --> 00:09:30,084 onda açıklanamayan ve açıkçası rahatsız edici bir 109 00:09:30,168 --> 00:09:33,001 joie de vivre gözlemlemeye başladım. 110 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 Belki de ofisteki rutinlerin ve zor koşulların bastırdığı 111 00:09:37,501 --> 00:09:42,626 ve Bayan Kohl'un çekip çıkardığı coşkun bir yaşam sevinci. 112 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Şarkıya eşlik edemiyorum, o yüzden bazen kayıt cihazımla ona eşlik ediyorum. 113 00:09:51,668 --> 00:09:54,959 Kayıt cihazından Whitney Houston mı çalıyorsun? 114 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Bir keresinde konsere götürmüştüm ama çalmaya korkmuştum. 115 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Zamanla bu üçü 116 00:10:00,543 --> 00:10:04,668 çeşitli yıkıcı faaliyetler vasıtasıyla çalışanlar arasında 117 00:10:04,751 --> 00:10:08,043 bir birlik duygusu uyandırmayı başardı. 118 00:10:08,126 --> 00:10:10,626 Öğle molası için İspanyolca kulübü kurmak. 119 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Haftalık bronzlaşma seansları. 120 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Bayan Kohl'un çöpçatanlık yaptığı, birkaç ikili 121 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 ve en az bir dörtlü ilişkinin kurulmasıyla sonuçlanan birkaç vaka. 122 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 Bir sokak köpeğinin gelişi. 123 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Şuna bak! Bu ufaklık bizi takip etmiş! 124 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 İsim koymak isteyen var mı? 125 00:10:35,918 --> 00:10:37,168 Amaya! 126 00:10:37,668 --> 00:10:39,209 Leonard? Suzanne? 127 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Ve Terry'lerin yavaş yavaş bireyselleşmesi. 128 00:10:44,501 --> 00:10:46,001 -Terry B. -Teşekkürler. 129 00:10:46,084 --> 00:10:47,626 -Terry L. -Teşekkür ederim. 130 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 -Terry P. -Sağ ol. 131 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 -Terry F. -Danke schoen. 132 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 -Terry C. -Müteşekkirim Carol. 133 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 Tüm bunlar neticesinde Bayan Kohl'un son ve en önemli kargaşasına kadar geldim. 134 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 Kanaatimce geçen günkü can sıkıcı karışıklığın sebebi de buydu. 135 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Bahsettiğim şey elbette… 136 00:11:06,376 --> 00:11:08,168 -Rahatsız ettik. -Neler oluyor? 137 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 -Raporunu merak ettik de. -Neden hazır değil? 138 00:11:11,209 --> 00:11:12,918 İki günde bitmiş olmalıydı. 139 00:11:13,001 --> 00:11:16,126 Bu soruşturmalar zaman alır. Hızlı olmaya çalışıyorum. 140 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 -Pekâlâ. -Bizi haberdar etmeyi unutma. 141 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Her şeyi özetleyen bir e-posta istiyorum. 142 00:11:21,209 --> 00:11:24,084 -Çok yazık gerçekten. -Tam bir hayal kırıklığı. 143 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Ayakkabı astarı almayı düşünüyorum artık. 144 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Ark desteği olan bir şey. 145 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Betonda yürümeye karşı topuk koruması olan bir şey alırım herhâlde. 146 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Jel tabanlıklardan ama çok da yumuşak olmayan bir şey. 147 00:11:57,376 --> 00:11:59,501 -Daha sert… -Bernard. 148 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 -Pauline. -Peki. 149 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 İkiniz de yıllardır yanımda oldunuz ve… 150 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 Aman tanrım! Muhteşem! 151 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Elbette Michael! Elbette. 152 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Ve Keppler'ın çekim kuvveti Dünya'nın dönüşünü yavaşlatırken 153 00:12:19,084 --> 00:12:23,251 19 saatlik gündüzlere ve 19 saatlik gecelere hazır olun. 154 00:12:23,876 --> 00:12:24,959 Seni yerim ben! 155 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Evet, yerim. Ham yaparım seni. 156 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Çizmek yok Pablo. 157 00:12:31,001 --> 00:12:32,584 Çizmek yok. 158 00:12:48,126 --> 00:12:51,168 Dediğim gibi evvelce özetlediğim olaylarla 159 00:12:51,251 --> 00:12:55,876 Bayan Kohl'un en son ve en uçarı kargaşasına kadar geldim. 160 00:12:55,959 --> 00:12:59,668 Kanaatimce bu haftaki can sıkıcı karışıklığın sebebi de buydu. 161 00:13:00,168 --> 00:13:01,834 Applebee's. 162 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Tabii ki Applebee's'ten bahsediyorum. 163 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Hadi Luis. Gitme vakti geldi. 164 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Dur, bir rakam daha. 165 00:13:20,084 --> 00:13:22,376 Yedi. Dokuz. 166 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 İki rakam oldu. 167 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 Büyük bir sayı ama Donna. 168 00:13:26,418 --> 00:13:28,959 Dört. Sekiz. 169 00:13:29,043 --> 00:13:31,959 -Eve mi? -Gitmeye çalışıyorum ama Luis oyalanıyor. 170 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Ben de buradan ayrılmayı hiç sevmiyorum. 171 00:13:34,543 --> 00:13:36,376 Yerimi şaşırtıyorsunuz ama. 172 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Dört ve sıfır. 173 00:13:40,084 --> 00:13:44,418 794.840 dolar. 174 00:13:46,459 --> 00:13:48,376 Bu kısım neden hep zor oluyor? 175 00:13:48,459 --> 00:13:51,876 Öyle işte. İşin yarın da burada olacak. 176 00:13:53,709 --> 00:13:57,209 Aslında eve gitmek zorunda değiliz. 177 00:13:57,293 --> 00:14:00,876 -Ne? -Yani, birlikte takılabiliriz. 178 00:14:00,959 --> 00:14:02,709 David'le olan gece gibi hani? 179 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 Çok eğlenceliydi. 180 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Bir cesetle dolaşıyorduk ve sen sinir krizi geçirmiştin. 181 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 Aracımın ağzına sıçılmasından bahsetmiyorum bile. 182 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Ama bunlar olmadan diyorum. 183 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Ceset yok mu? 184 00:14:15,959 --> 00:14:17,751 Ceset yok. 185 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 İçki mi? 186 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 Barda mı? Tanrım, olmaz. Uyumayı tercih ederim. 187 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Her yerini sallaya sallaya gezen bir sürü manyak var. 188 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 -Bir şey yapmak mümkün olmuyor. -Evet. 189 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Keşke ofis gibi bir yer olsaydı. 190 00:14:35,001 --> 00:14:37,584 Sessiz, dışarıdaki tüm o şeylerden uzak. 191 00:14:38,584 --> 00:14:43,543 Arkadaşlar, bir yer biliyorum. Eviniz gibi rahat edeceğiniz bir yer. 192 00:14:43,626 --> 00:14:47,751 Eşsiz bir zarafetle dekore edilmiş, 193 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 rahat koltuklar ve sınırsız içkilerle dolu rahat bir yer. 194 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 En iyisi de… 195 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Yakın mı? Sadece yakınsa giderim. 196 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Bu civarda. 197 00:14:57,959 --> 00:14:59,501 Peki o zaman, düş önümüze. 198 00:14:59,584 --> 00:15:00,709 Çok eğlenceli! 199 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Baksanıza! Ben de gelebilir miyim? 200 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Bana da eğlenceli geldi. 201 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 -Tabii. -Evet. 202 00:15:07,334 --> 00:15:09,418 Harika. Eşyalarımı toplayayım. 203 00:15:09,501 --> 00:15:12,834 Benden söylemesi, bu adamın sonu bagajımda olmasın sakın. 204 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Vay be Carol. 205 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Böyle Appletini yapabileceğini bilseydim 206 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 en başından beri gelirdik buraya. 207 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Ne diyeyim… 208 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Ne bileyim işte. 209 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 Hatunda yetenek var. 210 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Carol kafayı bulmuş. 211 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Bunu daha sık yapmalıyız. 212 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Evet! Her hafta mesela. 213 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Ben varım. 214 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Sizi seviyorum arkadaşlar. 215 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Evet. 216 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Güzel bir plan oldu. 217 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Yerin adı "Applebee's." 218 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 Applebee's mi? Bir saniye. Ama onlar… 219 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Terry'ler! 220 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Tanıştığım biri mi? 221 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 Chloe! 222 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Carol! 223 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Pardon, ben zaten buradaydım. Bir dışarı çıkıp… 224 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Patrick! 225 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 BİR YERLERDE SAAT 17.00 226 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Andrew! 227 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Heather! Sen devral. 228 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Kollarım çok yoruldu. 229 00:17:06,209 --> 00:17:08,293 Sıradaki soru. 230 00:17:08,376 --> 00:17:11,209 "Bir grup hindiye ne denir?" 231 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 9-5 çalışanı, kopya çekmeye çalıştığını gördüm. 232 00:17:15,793 --> 00:17:17,584 Geri otur bakayım yerine. 233 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Taco seven var mı? 234 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Uzun zamandır yüreklerimizi arıyoruz 235 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 İkimiz de biliyoruz ki… 236 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Şerefe. 237 00:17:41,793 --> 00:17:43,918 İş çıkışı içmenin şerefine. 238 00:17:44,001 --> 00:17:45,459 İş çıkışı içmeye. 239 00:18:03,543 --> 00:18:07,251 Sevgili dinleyici, birazdan duyacakların için özür dilerim. 240 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 İnan bana bu soruşturmaya en safiyane niyetlerle, 241 00:18:10,668 --> 00:18:13,418 ofisimize yönelik varoluşsal bir tehdidi 242 00:18:13,501 --> 00:18:17,459 tespit etmek ve kökünü kazımak için girmiştim. 243 00:18:19,709 --> 00:18:22,293 Lakin bunda başarısız oldum. 244 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Sözüm ona "iş çıkışı içme"yi ilk öğrendiğimde 245 00:18:29,001 --> 00:18:30,251 resmen inanamamıştım. 246 00:18:32,293 --> 00:18:33,834 Bu akşam kaçta gideceksin? 247 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 İşten hemen sonra. Sabırsızlanıyorum. 248 00:18:37,043 --> 00:18:39,459 O yüzden kendim görmeye karar verdim. 249 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Sevgili dinleyici, orada rastladığım şeyi tarif etmek zor. 250 00:18:47,543 --> 00:18:51,459 Görünürde, sıradan bir bar ve lokantada eğlenen 251 00:18:51,543 --> 00:18:55,168 bir grup iş arkadaşı vardı ama olay bununla kalmıyordu. 252 00:18:55,959 --> 00:18:57,918 O ortamda bir duygu vardı. 253 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Bir güç. 254 00:19:03,293 --> 00:19:06,251 Ofisin kurtarılması için buna bir son verilmeliydi. 255 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 İnsan Kaynakları! 256 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Ama öyle olmadı. 257 00:19:14,126 --> 00:19:19,084 Aslında planım içlerine sızmaktı. Ama bunun mümkün olmadığını hemen anladım. 258 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 Ofiste isimsiz kalmak benim için kolaydı. 259 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 Oyalanma sisteminin herhangi bir parçasıydım. 260 00:19:27,626 --> 00:19:32,126 Fakat Bayan Kohl'un yarattığı bu tuhaf cennette 261 00:19:32,209 --> 00:19:34,126 herkesin bir adı vardı. 262 00:19:34,209 --> 00:19:35,918 Herkes tanınıyordu. 263 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Herkes ailedendi. 264 00:19:39,168 --> 00:19:43,209 Zamanla, tüm büyük sabotaj planlarıma rağmen 265 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 ben de öyle oldum. 266 00:19:45,084 --> 00:19:48,834 Bu insanlarla soruşturma için tanıştığımı söylüyordum kendime. 267 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 Soruşturma için tombala oynuyordum. 268 00:19:53,168 --> 00:19:56,459 Bingo! Vay canına! Bingo yaptım! 269 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Soruşturma için karaoke yapıyordum. 270 00:20:01,126 --> 00:20:05,459 Beni unutayım deme sakın 271 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Sakın 272 00:20:09,584 --> 00:20:14,293 Beni unutayım deme sakın 273 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Yanımdan geçersen 274 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 Bana adımla seslenecek misin? 275 00:20:47,543 --> 00:20:52,876 Aslında yok etmeye çalıştığım virüse yenik düşmüştüm. 276 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 Şu anda değerli Oyalanma'mızı yok etmekle tehdit eden virüse. 277 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 Duygusal bağlılık. 278 00:21:11,459 --> 00:21:14,376 -Sanırım bir sorunumuz var. -O lanet rapor nerede? 279 00:21:14,459 --> 00:21:16,876 -Acilen almamız gerek. -Çok az kaldı. 280 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 Buradaki tehlikenin farkında mısın? 281 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 -Hemen masamda istiyorum! -Tabii. 282 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Herkesi çok kötü etkiliyor. 283 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 Çok fena çuvalladın bak. 284 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Sıçıp batırdın. 285 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Mevzubahis kargaşa gerçekleştiğinde en son iki hafta önce toplanmıştık. 286 00:21:42,001 --> 00:21:44,168 Soruşturmamın ardından 287 00:21:44,251 --> 00:21:47,918 birkaç gün önce ofisimizi saran spontane histerinin 288 00:21:48,001 --> 00:21:53,501 aslında spontane yaşanmadığını, tetiklendiğini tespit ettim. 289 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Bu ofisteki insanlar arasında oluşan duygusal bağlar tetiklemişti bunu. 290 00:21:59,793 --> 00:22:03,751 Bayan Kohl'un iş arkadaşlarının isimlerini öğrenmesiyle başlayan şey 291 00:22:03,834 --> 00:22:06,876 zamanla bir tür topluluğa dönüştü. 292 00:22:08,959 --> 00:22:12,084 Birbirine değer veren insanlardan oluşan bir topluluk. 293 00:22:14,293 --> 00:22:17,001 Mevcut koşullar göz önüne alındığında 294 00:22:17,084 --> 00:22:20,209 beraberinde getirebileceği acıya rağmen 295 00:22:20,293 --> 00:22:23,251 birbirlerine değer vermeyi seçmiş insanlardan. 296 00:22:25,251 --> 00:22:28,876 Artık günün ortasında bir çalışan bir iş arkadaşına baktığında 297 00:22:28,959 --> 00:22:31,584 bir Alacaklar Bölümü çalışanını görmüyor. 298 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Bruce'u görüyor. 299 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Ya da Casey'yi. 300 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Ya da Amanda'yı. 301 00:22:45,251 --> 00:22:47,459 Sadece iş arkadaşını değil, dostunu. 302 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 Çok yakında bir gün tamamen kaybedeceğini bildiği dostunu. 303 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Aylar ve haftalar geçtikçe bu duygu krizleri daha da kötüleşip 304 00:23:02,834 --> 00:23:06,543 Oyalanma'nın tamamen çökmesine sebep olacak zemini hazırlayacak. 305 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Dış dünyanın duygusal kaosuna karşı koyduğumuz mühür paramparça oldu. 306 00:23:12,043 --> 00:23:13,668 Hayati rutinimiz durdu. 307 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Keppler'ın şarkısı bu değerli duvarları aştı 308 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 ve artık fotokopi makinesinin feryatları bile onu bastıramıyor. 309 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Devamında da keder ve cinnet gelecek. 310 00:23:26,793 --> 00:23:32,418 Ve hiç şüphesiz ki tüm bunların tek suçlusu tam olarak… 311 00:23:34,293 --> 00:23:36,668 -Selam. -Selam. 312 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Affedersin. 313 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Bu akşam işten sonra içmeye gelecek misin diye soracaktım. 314 00:23:43,251 --> 00:23:44,668 Bu akşam gelmeyeceğim. 315 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Tamam. Son birkaç haftadır gözlerimiz seni arıyor. 316 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Neyse. İyi akşamlar Kathleen. 317 00:23:54,834 --> 00:23:56,209 Ne dedin bana? 318 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Kathleen. 319 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Adın bu, değil mi? 320 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Olamaz! Yanlış mı hatırlıyorum? 321 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 Hayır, hatırlamıyorsun. 322 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Peki. 323 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Neyse, yarın görüşürüz. 324 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 Böylece İnsan Kaynakları vaka numarası 7-… 325 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Soruşturmanın sonuna geldim. 326 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 Dinleyiciye not. 327 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 Çalışan Carol Daphne Kohl hakkında belirlediğim her şeyi 328 00:24:44,209 --> 00:24:47,001 yazılı bir rapor olarak da sundum. 329 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 E, ne diyorsun Carol? 330 00:25:12,293 --> 00:25:14,293 Çok hoş. 331 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 Ama öyle. 332 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Gerçekten. 333 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 İDARE HEYETİNE 334 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Honda'sının anahtarını kaybeden var mı? 335 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Teşekkür ederim. 336 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Çoğu insan küpe taktığımı fark etmiyor gibi geliyor sanki. 337 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 İyi akşamlar Kathleen. 338 00:26:18,918 --> 00:26:21,001 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna