1 00:00:54,418 --> 00:00:55,459 Якого біса? 2 00:01:14,751 --> 00:01:17,459 Когось за це звільнять. 3 00:01:17,543 --> 00:01:20,459 КЕРОЛ 4 00:01:28,084 --> 00:01:32,543 ЗАЛИШИЛОСЯ 3 МІСЯЦІ ТА 21 ДЕНЬ 5 00:01:34,793 --> 00:01:36,876 Випадок у відділі кадрів номер 7–3. 6 00:01:37,626 --> 00:01:39,001 Або ж 4. 7 00:01:39,751 --> 00:01:42,626 Заради того, щоб переказати сьогоднішні події 8 00:01:42,709 --> 00:01:45,251 якомога швидше й детальніше, 9 00:01:45,334 --> 00:01:49,501 я поки не перевіряла номери попередніх справ. 10 00:01:51,168 --> 00:01:54,543 Сьогодні приблизно о 1100-й годині 11 00:01:54,626 --> 00:01:57,501 стався інцидент, який можна назвати хіба що 12 00:01:57,584 --> 00:01:59,959 спонтанною істерією. 13 00:02:00,626 --> 00:02:02,668 Хвиля емоцій зненацька 14 00:02:02,751 --> 00:02:05,876 захлинула офіс рівно на три з половиною хвилини 15 00:02:05,959 --> 00:02:07,459 а потім вщухла. 16 00:02:14,959 --> 00:02:17,501 Вибачте, народ. Я вже все. 17 00:02:21,209 --> 00:02:23,918 Важко визначити, що стало причиною подій. 18 00:02:24,001 --> 00:02:28,251 Достатньо буде сказати, що це лише один з нерегулярних випадків 19 00:02:28,334 --> 00:02:32,126 прояву непередбачуваної поведінки за останні кілька місяців. 20 00:02:32,209 --> 00:02:36,709 Зокрема це розмови біля кулера для води, 21 00:02:36,793 --> 00:02:39,043 сплески веселого сміху, 22 00:02:39,126 --> 00:02:41,376 давання п'ять знизу й зверху, 23 00:02:41,459 --> 00:02:43,834 були навіть поплескування по плечу. 24 00:02:43,918 --> 00:02:47,834 Три тижні тому я спостерігала неплатонічні обійми. 25 00:02:48,501 --> 00:02:51,168 Дорогий слухачу, я переконана, що ці події 26 00:02:51,251 --> 00:02:55,876 якось пов'язані зі сплеском емоцій, який відбувся сьогодні. 27 00:02:55,959 --> 00:03:00,793 Ба більше, їхня поява нерозривно пов'язана 28 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 з приходом однієї працівниці. 29 00:03:07,001 --> 00:03:08,709 Керол Дафні Кол. 30 00:03:09,334 --> 00:03:11,543 Неодружена. Без дітей. 31 00:03:11,626 --> 00:03:14,584 Екстрені контакти: Бернард та Полін Кол. 32 00:03:15,501 --> 00:03:17,626 Уважаю, що за Керол ховається… 33 00:03:30,751 --> 00:03:32,251 Вітаю, я Керол. 34 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Білле, крута краватка. 35 00:03:37,209 --> 00:03:38,876 О ні! Чорт. Зараза. 36 00:04:07,668 --> 00:04:09,459 Вона може знищити нас. 37 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 На перший погляд, пані Кол — ідеальна працівниця. 38 00:04:28,709 --> 00:04:33,293 Її смиренна покірність випромінює певну ауру надійності, 39 00:04:33,376 --> 00:04:36,876 і можна подумати, що через свою сором'язливість вона не виділятиметься. 40 00:04:36,959 --> 00:04:42,376 Але під покровом добросердності ховається справжня небезпечна бунтівниця, 41 00:04:42,459 --> 00:04:46,418 яка, боюся, уже почала заражати своїм характером працівників. 42 00:04:48,126 --> 00:04:52,126 Уперше я виокремила поведінку пані Кол у вівторок сьомого квітня. 43 00:04:52,918 --> 00:04:53,834 Саро. 44 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Ванессо. 45 00:04:57,209 --> 00:04:58,459 Франсін. 46 00:04:59,043 --> 00:05:01,876 Імена позначають кожного з нас. 47 00:05:01,959 --> 00:05:05,626 Коли їх згадують, здається, що людина вже нас знає. 48 00:05:06,251 --> 00:05:09,584 Коли називають ваше ім'я, це створює інтимну атмосферу. 49 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Ви вже не просто колеги, 50 00:05:12,751 --> 00:05:17,459 тепер ви знайомі, з можливістю стати чимось більшим. 51 00:05:18,834 --> 00:05:20,168 Тіме. Джилл. 52 00:05:20,793 --> 00:05:23,543 Алісо. Джеймсе. Кеті. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,334 Після цього стався інцидент, 54 00:05:35,418 --> 00:05:39,084 коли пані Кол вивела вісьмох працівників офісу на дах, 55 00:05:39,168 --> 00:05:43,959 щоб провести попередньо неузгоджений обряд прощання з Девідом Дугласом Сівером. 56 00:05:44,668 --> 00:05:47,834 Інцидент призвів до марнування 57 00:05:48,751 --> 00:05:50,918 восьми хвилин і сорока трьох секунд. 58 00:05:54,709 --> 00:05:58,584 Відтоді витівки міс Кол стали ще нахабншіими. 59 00:06:02,709 --> 00:06:06,834 У день 15-го квітня пані Кол вирішила прикрасити робоче місце, 60 00:06:06,918 --> 00:06:11,043 використовуючи дорогі їй речі, щоб висвітлити свою особистість 61 00:06:11,126 --> 00:06:13,084 навколо свого столу. 62 00:06:14,334 --> 00:06:17,251 Особисто я не думаю, що офіс — вдале місце 63 00:06:17,334 --> 00:06:19,834 для висвітлення фінансово залежних від вас людей, 64 00:06:19,918 --> 00:06:22,418 але я розумію загальну ідею. 65 00:06:24,293 --> 00:06:27,418 З іншого боку, я не переношу такий несмак, 66 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 а особливо колекцію керамічних мишей пані Кол. 67 00:06:31,584 --> 00:06:36,459 Повільно, але впевнено зараза ширилася від працівника до працівника. 68 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 Купа іграшок, фотографій, 69 00:06:40,918 --> 00:06:45,168 колекції різних особистих речей на показ. 70 00:06:45,251 --> 00:06:48,501 Ледь помітний вогник особистого життя, 71 00:06:48,584 --> 00:06:52,751 тут, у нашому офісі. 72 00:06:56,209 --> 00:07:01,418 Помахом руки професіоналізм, притаманний цьому офісу, повністю зник. 73 00:07:02,918 --> 00:07:06,543 Пані Кол змінила його. Можливо, невідворотно. 74 00:07:07,293 --> 00:07:11,043 До того ж кілька тижнів тому пані Кол взяла в користування 75 00:07:11,126 --> 00:07:14,418 автомобіль компанії у зв'язку з робочою необхідністю. 76 00:07:14,501 --> 00:07:19,043 Відтоді вона майже щодня використовувала цю машину для особистих справ. 77 00:07:19,668 --> 00:07:20,751 Неприйнятно. 78 00:07:21,834 --> 00:07:26,501 На щастя для офісу, я змогла передбачити її наступний крок. 79 00:07:28,793 --> 00:07:30,834 Несанкціонований обмін обідами. 80 00:07:34,668 --> 00:07:36,418 Обіди в компанії, 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,293 особливо ті, що включають обмін, торгівлю чи складчину — 82 00:07:40,376 --> 00:07:42,584 прямий шлях до дружніх стосунків. 83 00:07:43,251 --> 00:07:47,584 Коли один дізнається, що інший любить помідори в пасті песто, 84 00:07:47,668 --> 00:07:49,834 це формує розуміння, 85 00:07:49,918 --> 00:07:52,834 а розуміння формує міст, 86 00:07:52,918 --> 00:07:55,709 що неодмінно веде до дружби. 87 00:07:58,293 --> 00:07:59,751 Тепер через томати 88 00:07:59,834 --> 00:08:02,209 у вас є людина, з якою можна попити кави 89 00:08:02,293 --> 00:08:04,126 і якій можна розповісти секрет. 90 00:08:11,501 --> 00:08:13,501 Навіть звичайна картопляна фритата 91 00:08:13,584 --> 00:08:16,459 може зробити когось лояльнішим до нових колег, 92 00:08:16,543 --> 00:08:18,209 ніж до обов'язків. 93 00:08:20,126 --> 00:08:23,959 Але, дорогий слухачу, це все лише початок. 94 00:08:25,293 --> 00:08:28,293 Жертвами наступу дружби пані Кол 95 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 стали двоє надійних працівників. 96 00:08:31,751 --> 00:08:34,084 Першою стала Донна Шоу. 97 00:08:35,626 --> 00:08:39,418 Афроамериканка, розлучена, п'ятеро дітей, 98 00:08:39,501 --> 00:08:41,543 астигматизм обох очей. 99 00:08:41,626 --> 00:08:45,959 У відділі кадрів ми називаємо таких ідеальними працівниками. 100 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Надійна, цілеспрямована, 101 00:08:48,626 --> 00:08:51,709 отримує задоволення від виконання роботи. 102 00:08:51,793 --> 00:08:53,459 Або принаймні отримувала. 103 00:08:55,418 --> 00:08:58,043 Достеменно невідомо, чому ідеал працьовитості 104 00:08:58,126 --> 00:09:00,834 подружився з пані Кол, 105 00:09:00,918 --> 00:09:03,709 але це велика втрата для нашої справи. 106 00:09:04,543 --> 00:09:05,459 C'est la vie. 107 00:09:06,001 --> 00:09:10,793 Третій член тріумвірату повстанців — для мене справжня загадка. 108 00:09:11,418 --> 00:09:18,334 На перший погляд, Луїс Феліпе Хасінто здавався нормальним працівником. 109 00:09:19,001 --> 00:09:23,418 Приходив вчасно, працьовитий — зовсім непримітний. 110 00:09:24,209 --> 00:09:26,043 Але коли я придивилася, 111 00:09:26,126 --> 00:09:32,334 я почала помічати за ним незрозумілу й страшну жвавість, 112 00:09:33,084 --> 00:09:37,418 нестримну жагу до життя, яку рутинність і строгість офісу 113 00:09:37,501 --> 00:09:39,126 певно, придушували, 114 00:09:39,709 --> 00:09:42,626 лише щоб пані Кол розкрила її. 115 00:09:46,209 --> 00:09:51,584 Я не можу підспівувати, тож іноді я акомпаную на блок-флейті. 116 00:09:51,668 --> 00:09:54,501 Ти граєш Вітні Г'юстон на блок-флейті? 117 00:09:55,043 --> 00:09:59,001 Якось я принесла її на концерт, але занадто боялася грати. 118 00:09:59,084 --> 00:10:04,668 З часом ця трійця сформувала почуття єдності в інших працівників 119 00:10:04,751 --> 00:10:07,543 через впровадження різних неординарних заходів. 120 00:10:07,626 --> 00:10:10,626 Створення обіднього клубу іспанської. 121 00:10:17,876 --> 00:10:19,626 Щотижневі сеанси засмаги. 122 00:10:21,001 --> 00:10:24,501 Були кілька випадків, коли пані Кол гралася в сваху, 123 00:10:24,584 --> 00:10:29,001 що спричинило появи кількох пар та навіть стосунків учотирьох. 124 00:10:29,751 --> 00:10:31,626 Прибуття бродячої собаки. 125 00:10:31,709 --> 00:10:34,126 Дивіться! Цей малий пішов за нами! 126 00:10:34,209 --> 00:10:35,834 Хтось хоче дати йому ім'я? 127 00:10:35,918 --> 00:10:36,918 Амая? 128 00:10:37,668 --> 00:10:39,043 Леонард? Сюзанна? 129 00:10:39,709 --> 00:10:44,418 Та поступової індивідуалізації Террі. 130 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 -Террі Бі. -Дякую, Керол. 131 00:10:46,126 --> 00:10:47,626 -Террі Ел. -Дякую, Керол. 132 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 -Террі Пі. -Дякую, Керол. 133 00:10:48,959 --> 00:10:50,459 -Террі Еф. -Дякую, Керол. 134 00:10:50,543 --> 00:10:52,959 -Террі Сі. -Дуже вдячний, Керол. 135 00:10:53,043 --> 00:10:58,293 І все це приводить до останнього й найважливішого потрясіння, 136 00:10:58,376 --> 00:11:02,293 яке, на мою думку, є результатом попередніх порушень. 137 00:11:02,376 --> 00:11:04,584 Звісно, я кажу про… 138 00:11:06,418 --> 00:11:08,168 -Перепрошую. -Що відбувається? 139 00:11:08,251 --> 00:11:11,126 -Хотіли спитати про звіт. -Чому він не готовий? 140 00:11:11,209 --> 00:11:13,001 Мав би вже бути. Було два дні. 141 00:11:13,084 --> 00:11:16,126 Розслідування потребує часу. Я стараюсь зі всіх сил. 142 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 -Добре. -Не забувайте інформувати нас. 143 00:11:18,709 --> 00:11:21,126 Напишете електронного листа з підсумками. 144 00:11:21,209 --> 00:11:22,251 Це сором. 145 00:11:22,751 --> 00:11:24,084 Я розчарований. 146 00:11:42,418 --> 00:11:45,793 Думаю нарешті купити нові устілки. 147 00:11:46,834 --> 00:11:48,584 Може навіть ортопедичні. 148 00:11:49,876 --> 00:11:53,918 Може, із захистом для п'яток, щоб ходити по бетону. 149 00:11:54,001 --> 00:11:57,293 Щось гелеве, але не надто м'яке. 150 00:11:57,376 --> 00:11:59,001 -Щось міцніше… -Бернарде. 151 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 -Полін. -Гаразд. 152 00:12:02,543 --> 00:12:05,668 Ви обоє роками були поруч і… 153 00:12:05,751 --> 00:12:09,334 Боже мій! Як чудово! 154 00:12:09,418 --> 00:12:12,834 Звісно, Майкле! Звісно. 155 00:12:14,959 --> 00:12:19,001 Гравітаційний вплив Кеплера сповільнює обертання Землі, 156 00:12:19,084 --> 00:12:22,834 тож готуйтеся до днів і ночей, що тривають 19 годин. 157 00:12:23,876 --> 00:12:24,959 Я тебе з'їм! 158 00:12:25,584 --> 00:12:28,626 Так. Зараз з'їм. 159 00:12:28,709 --> 00:12:30,418 Не дряпайся, Пабло. 160 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Не дряпайся. 161 00:12:48,126 --> 00:12:49,459 Як я й казала, 162 00:12:49,543 --> 00:12:51,168 попередньо описані події 163 00:12:51,251 --> 00:12:55,751 привели мене до останнього й найсерйознішого вибрику пані Кол, 164 00:12:55,834 --> 00:12:59,668 який, на мою думку, призвів до потрясіння, що сталося цього тижня… 165 00:13:00,168 --> 00:13:01,584 «Еплбіс». 166 00:13:02,584 --> 00:13:05,793 Звісно я кажу про «Еплбіс». 167 00:13:08,376 --> 00:13:11,251 ЕПЛБІС 168 00:13:13,834 --> 00:13:16,834 Ну ж бо, Луїсе. Час іти. 169 00:13:16,918 --> 00:13:19,376 Стривай, ще одне число. 170 00:13:20,126 --> 00:13:22,376 Сім. Дев'ять. 171 00:13:22,459 --> 00:13:23,626 Це вже два. 172 00:13:23,709 --> 00:13:25,293 Це велика цифра, Донно. 173 00:13:26,418 --> 00:13:28,376 Чотири. Вісім. 174 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 -Збираєтеся додому? -Намагаюся. Луїс затягує. 175 00:13:32,043 --> 00:13:34,459 Так. Теж не хочу йти. 176 00:13:34,543 --> 00:13:35,959 Я зараз зіб'юся. 177 00:13:36,459 --> 00:13:40,001 Чотири й нуль. 178 00:13:40,084 --> 00:13:43,959 Виходить 794 840 доларів. 179 00:13:46,501 --> 00:13:48,376 Чому це завжди так складно? 180 00:13:48,459 --> 00:13:51,418 Просто отак. Робота завтра не зникне. 181 00:13:53,751 --> 00:13:57,209 Знаєте, може, не варто. 182 00:13:57,293 --> 00:14:00,501 -Що? -Ми можемо погуляти. 183 00:14:01,043 --> 00:14:02,709 Пам'ятаєте ніч з Девідом? 184 00:14:02,793 --> 00:14:05,209 Було дуже весело. 185 00:14:05,293 --> 00:14:08,626 Ми каталися з трупом, а в тебе був нервовий зрив. 186 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 І я досі не відчистила багажник. 187 00:14:12,293 --> 00:14:14,459 Ну, без усього цього… 188 00:14:14,543 --> 00:14:15,876 Без трупа? 189 00:14:15,959 --> 00:14:17,168 Без трупа. 190 00:14:18,834 --> 00:14:19,751 Вип'ємо? 191 00:14:19,834 --> 00:14:23,209 У барі? Боже, ні. Краще в ліжку полежу. 192 00:14:24,001 --> 00:14:27,084 Забагато божевільних відриваються всюди. 193 00:14:27,168 --> 00:14:30,084 -Через це неможливо щось робити. -Так. 194 00:14:32,334 --> 00:14:34,918 Якби ж було якесь місце, схоже на офіс. 195 00:14:35,001 --> 00:14:37,293 Тихе, вільне від усього цього. 196 00:14:38,584 --> 00:14:41,084 Народ. Я знаю одне місце. 197 00:14:42,001 --> 00:14:43,543 Другий дім. 198 00:14:43,626 --> 00:14:47,251 Звичайна місцина, яка має унікальний шарм, 199 00:14:47,834 --> 00:14:50,876 у якій є зручні сидіння та купа випивки. 200 00:14:51,459 --> 00:14:52,543 А найголовніше… 201 00:14:52,626 --> 00:14:55,751 Вона близько? Піду лише якщо близько. 202 00:14:55,834 --> 00:14:57,876 Вона поруч. 203 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Тоді веди. 204 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 Як класно! 205 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Агов! Можна з вами? 206 00:15:02,876 --> 00:15:04,293 Звучить весело. 207 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 -Звісно. -Так. 208 00:15:07,334 --> 00:15:08,918 Чудово. Візьму речі. 209 00:15:09,501 --> 00:15:12,793 Нехай тільки спробує опинитися в моєму багажнику. 210 00:15:16,751 --> 00:15:18,376 Чорт, Керол. 211 00:15:18,459 --> 00:15:21,209 Якби я знала, що ти вмієш робити такі еплтіні, 212 00:15:21,293 --> 00:15:24,084 ми б одразу сюди пішли. 213 00:15:25,876 --> 00:15:27,418 Що тут скажеш? 214 00:15:27,501 --> 00:15:28,626 Не знаю. 215 00:15:28,709 --> 00:15:30,251 У мене талант. 216 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Керол напилася. 217 00:15:33,793 --> 00:15:35,543 Потрібно частіше збиратися. 218 00:15:35,626 --> 00:15:38,209 Так! Щотижня. 219 00:15:38,293 --> 00:15:39,251 Я за. 220 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Люблю вас. 221 00:15:41,501 --> 00:15:42,501 Так. 222 00:15:42,584 --> 00:15:45,084 Непоганий план. 223 00:16:00,834 --> 00:16:03,584 Називається «Еплбіс». 224 00:16:03,668 --> 00:16:06,209 «Еплбіс»? Чекай, але хіба вони не… 225 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 Террі! 226 00:16:14,084 --> 00:16:15,251 ЕПЛБІС 227 00:16:18,126 --> 00:16:20,001 Я їх зустрічала? 228 00:16:29,668 --> 00:16:31,584 Хлої! 229 00:16:31,668 --> 00:16:33,418 Керол! 230 00:16:33,501 --> 00:16:36,293 Вибачте. Я вже була тут. Я просто вийшла… 231 00:16:36,376 --> 00:16:37,918 Патріку! 232 00:16:42,418 --> 00:16:43,251 ЕПЛБІС 233 00:16:50,084 --> 00:16:52,501 ДЕСЬ ЗАРАЗ 5:00 234 00:16:52,584 --> 00:16:53,918 Ендрю! 235 00:17:01,376 --> 00:17:03,251 Хезер! Потруси замість мене. 236 00:17:03,334 --> 00:17:05,459 Мені вже руки болять. 237 00:17:06,209 --> 00:17:07,668 Наступне питання. 238 00:17:08,376 --> 00:17:11,084 «Як називається купа індиків?» 239 00:17:12,626 --> 00:17:15,709 Денна зміна, ви там махлюєте. 240 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 На місце. 241 00:17:20,209 --> 00:17:21,501 Хто любить тако? 242 00:17:30,043 --> 00:17:34,501 Довго серця наші шукали 243 00:17:35,543 --> 00:17:38,293 І разом знали… 244 00:17:40,584 --> 00:17:41,709 Будьмо. 245 00:17:41,793 --> 00:17:43,293 За щасливу годину. 246 00:17:44,043 --> 00:17:45,459 За щасливу годину. 247 00:17:49,459 --> 00:17:51,918 ЕПЛБІС 248 00:18:03,543 --> 00:18:06,626 Дорогий слухачу, маю вибачитися за те, що ти почуєш. 249 00:18:07,334 --> 00:18:10,584 Ти маєш повірити, що я почала розслідування 250 00:18:10,668 --> 00:18:12,584 з найчистішими намірами, 251 00:18:12,668 --> 00:18:17,459 щоб ідентифікувати страшну загрозу для нашого офісу й викорінити її. 252 00:18:19,793 --> 00:18:22,293 І я зазнала невдачі. 253 00:18:23,584 --> 00:18:28,209 Коли я вперше дізналася про, цитую: «Щасливу годину», — 254 00:18:29,126 --> 00:18:30,834 я не могла повірити. 255 00:18:32,376 --> 00:18:33,834 Коли сьогодні прийдеш? 256 00:18:33,918 --> 00:18:36,251 Після роботи. Не можу дочекатися. 257 00:18:37,126 --> 00:18:39,459 Тож я хотіла побачити це сама. 258 00:18:42,793 --> 00:18:46,668 Дорогий слухачу, важко описати те, що я там побачила. 259 00:18:47,543 --> 00:18:48,834 На перший погляд 260 00:18:48,918 --> 00:18:53,001 там просто збиралися колеги й насолоджувалися їжею та напоями, 261 00:18:53,084 --> 00:18:54,834 але це було не все. 262 00:18:55,959 --> 00:18:58,001 Місце було переповнене почуттями. 263 00:18:58,834 --> 00:19:00,334 Силою. 264 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 Якщо хочемо врятувати офіс, їх потрібно зупинити. 265 00:19:06,334 --> 00:19:08,168 Пані-кадровик! 266 00:19:10,168 --> 00:19:13,168 Але цього не сталося. 267 00:19:14,126 --> 00:19:16,209 Спочатку я хотіла влитися в довіру. 268 00:19:16,751 --> 00:19:18,918 І швидко зрозуміла, що це неможливо. 269 00:19:19,834 --> 00:19:22,793 В офісі я легко зберігала анонімність, 270 00:19:22,876 --> 00:19:25,751 я була лише деталлю машини «Розради». 271 00:19:27,626 --> 00:19:31,584 Але в дивному Елізіумі, створеному пані Кол 272 00:19:32,251 --> 00:19:33,501 у кожного було ім'я. 273 00:19:34,209 --> 00:19:35,376 Усі знали всіх. 274 00:19:36,001 --> 00:19:37,584 Усі були сім'єю. 275 00:19:39,168 --> 00:19:42,626 З часом, попри всі мої плани саботувати це все, 276 00:19:43,293 --> 00:19:44,584 я теж стала сім'єю. 277 00:19:45,168 --> 00:19:48,834 Я сказала собі, що я знайомлюся з людьми заради розслідування. 278 00:19:50,043 --> 00:19:52,084 Граю в бінго заради розслідування. 279 00:19:53,209 --> 00:19:56,459 Бінго! Неймовірно! У мене бінго! 280 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Співаю в караоке для розслідування. 281 00:20:01,126 --> 00:20:05,209 Не забувай про мене 282 00:20:06,959 --> 00:20:09,501 Ні 283 00:20:09,584 --> 00:20:14,376 Не забувай про мене 284 00:20:16,959 --> 00:20:19,209 Коли проходиш повз 285 00:20:20,501 --> 00:20:22,959 Ім'я моє назвеш? 286 00:20:47,543 --> 00:20:52,084 Чесно кажучи, я заразилася вірусом, який сама збиралася викорінити, 287 00:20:52,959 --> 00:20:57,251 вірусом, який загрожує знищити нашу дорогоцінну «Розраду». 288 00:21:06,293 --> 00:21:08,209 Вірусом прив'язаності. 289 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 -Гадаю, у нас проблема. -Де цей клятий звіт? 290 00:21:14,418 --> 00:21:16,876 -Нам потрібен звіт. -Майже закінчила. 291 00:21:16,959 --> 00:21:19,084 Ви хоч розумієте, що на кону? 292 00:21:19,168 --> 00:21:21,126 -Негайно принесіть! -Так, звісно. 293 00:21:21,209 --> 00:21:22,918 Ви шкодите кожному. 294 00:21:23,001 --> 00:21:25,293 Ви дуже сильно облажалися. 295 00:21:26,334 --> 00:21:27,543 Облажалися. 296 00:21:33,418 --> 00:21:37,959 Потрясіння сталося через два тижні після останньої щасливої години. 297 00:21:42,126 --> 00:21:44,168 Під час свого розслідування 298 00:21:44,251 --> 00:21:47,834 я визначила, що спонтанна істерія, 299 00:21:47,918 --> 00:21:53,501 що охопила офіс кілька днів тому, була не спонтанною, а мала причину. 300 00:21:54,209 --> 00:21:58,751 Її спричинила емоційна прив'язаність, що сформувалася між працівниками. 301 00:21:59,793 --> 00:22:03,626 Усе почалося з того, що пані Кол вивчила імена колег, 302 00:22:03,709 --> 00:22:06,668 а закінчилося утворенням спільноти. 303 00:22:09,043 --> 00:22:11,793 Спільноти людей, що дбають одне про одного, 304 00:22:14,293 --> 00:22:16,543 що піклуються одне про одного 305 00:22:17,084 --> 00:22:23,251 попри біль, якого це може заподіяти. Особливо зважаючи на поточні обставини. 306 00:22:25,251 --> 00:22:28,584 Тепер, коли посеред дня працівниця погляне на колегу, 307 00:22:28,668 --> 00:22:31,584 вона не бачить працівника відділу дебіторських заборгованостей. 308 00:22:32,709 --> 00:22:34,168 Вона бачить Брюса. 309 00:22:36,376 --> 00:22:37,293 Чи Кейсі. 310 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Або Аманду. 311 00:22:45,251 --> 00:22:47,418 Не лише колег, а справжніх друзів. 312 00:22:48,584 --> 00:22:54,501 І вона знає, що скоро цих друзів не стане. 313 00:22:58,334 --> 00:23:02,209 Сплески емоцій ставатимуть лише частішими з плином місяців і тижнів. 314 00:23:02,834 --> 00:23:06,459 Зрештою вони призведуть до знищення «Розради». 315 00:23:07,376 --> 00:23:11,959 Стіна, якою ми відгородилися від сентиментального хаосу світу зруйнована, 316 00:23:12,043 --> 00:23:13,709 як і наша надважлива рутина. 317 00:23:14,668 --> 00:23:17,501 Пісня Кеплера пробилася через ці стіни 318 00:23:17,584 --> 00:23:21,876 й тепер навіть завивання копіювального апарата не може приглушити її. 319 00:23:21,959 --> 00:23:25,626 Далі прийде туга та безумство, 320 00:23:26,793 --> 00:23:29,709 і, безсумнівно, провина за це все 321 00:23:29,793 --> 00:23:32,418 лежить на… 322 00:23:34,293 --> 00:23:36,168 -Привіт. -Привіт. 323 00:23:36,751 --> 00:23:37,918 Вибач. 324 00:23:38,001 --> 00:23:41,501 Хотіла спитати, чи прийдеш ти на щасливу годину. 325 00:23:43,209 --> 00:23:44,668 Ні. Не сьогодні. 326 00:23:45,668 --> 00:23:49,334 Гаразд. Ми засумували за тобою за останні кілька тижнів. 327 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Добре. Добраніч, Кетлін. 328 00:23:54,709 --> 00:23:56,209 Як ти мене назвала? 329 00:23:56,293 --> 00:23:57,501 Кетлін. 330 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 Це ж твоє ім'я, так? 331 00:23:59,668 --> 00:24:02,251 Ні! Я помилилася? 332 00:24:03,418 --> 00:24:04,876 Ні, не помилилася. 333 00:24:07,043 --> 00:24:08,501 Добре. 334 00:24:09,168 --> 00:24:11,501 Ну, побачимося завтра. 335 00:24:30,751 --> 00:24:34,501 На цьому справа відділу кадрів номер 7… 336 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Справу закрито. 337 00:24:38,293 --> 00:24:39,501 До уваги слухача. 338 00:24:39,584 --> 00:24:44,126 Свій вирок працівниці Керол Дафні Кол 339 00:24:44,209 --> 00:24:46,709 додаю у вигляді письмового звіту. 340 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ЕПЛБІС 341 00:25:08,543 --> 00:25:11,084 То що скажеш, Керол? 342 00:25:12,293 --> 00:25:13,918 Так класно. 343 00:25:15,959 --> 00:25:17,084 Але так і є. 344 00:25:19,126 --> 00:25:20,084 Справді. 345 00:25:25,418 --> 00:25:27,793 ТІЛЬКИ ДЛЯ МЕНЕДЖЕРІВ 346 00:25:41,209 --> 00:25:43,918 Ніхто не загубив ключі від «Хонди»? 347 00:25:44,709 --> 00:25:46,001 Дякую. 348 00:25:46,084 --> 00:25:50,126 Здається, більшість навіть не помічають моїх сережок. 349 00:25:52,543 --> 00:25:54,334 Добраніч, Кетлін. 350 00:26:18,918 --> 00:26:21,251 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв