1 00:00:59,204 --> 00:01:04,457 MONTAÑAS ROCALLOSAS, COLORADO, 1957 2 00:01:04,458 --> 00:01:05,961 ¿Hola? 3 00:01:08,547 --> 00:01:11,508 Hope. Hope Adler. ¿Quién habla? 4 00:01:15,596 --> 00:01:17,014 Lago Alpino. 5 00:01:18,932 --> 00:01:21,143 Es un campamento juvenil en las montañas. 6 00:01:27,024 --> 00:01:28,108 Yo... 7 00:01:30,694 --> 00:01:32,279 Lo soñé. 8 00:01:33,697 --> 00:01:35,115 Siete números. 9 00:01:36,116 --> 00:01:38,827 Sin código de área, así que es llamada local. 10 00:01:39,578 --> 00:01:41,663 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 11 00:01:46,168 --> 00:01:48,545 Los números estaban tallados en hielo. 12 00:01:50,589 --> 00:01:51,590 Sí. 13 00:01:52,591 --> 00:01:53,592 ¡Sí! 14 00:01:56,762 --> 00:01:57,971 ¿Quién habla? 15 00:01:59,014 --> 00:02:00,224 ¿Quién eres? 16 00:02:03,435 --> 00:02:04,603 ¿Hola? 17 00:02:05,687 --> 00:02:07,731 ¿Hola? ¿Me escuchas? 18 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 ¿Hola? 19 00:02:39,054 --> 00:02:39,888 NIEVE CUBRE DENVER 20 00:02:42,266 --> 00:02:44,560 TELÉFONO NEGRO 2 21 00:02:46,103 --> 00:02:47,688 {\an8}AYUDA 22 00:02:48,438 --> 00:02:49,273 {\an8}DOS MUERTOS EN TORMENTA 23 00:02:55,988 --> 00:02:58,240 ARREPIÉNTANSE, PORQUE EL REINO DE DIOS SE ACERCA 24 00:03:01,159 --> 00:03:02,035 AUTOBÚS ESCOLAR 25 00:03:12,880 --> 00:03:13,714 PROHIBIDO EL PASO 26 00:03:19,803 --> 00:03:20,721 CIUDAD ATRAPADA EN HIELO 27 00:03:32,232 --> 00:03:34,317 CONDICIONES EN DENVER NIEVE - TEMP -4° C 28 00:03:34,318 --> 00:03:36,778 BASADA EN EL CUENTO "EL TELÉFONO NEGRO" DE JOE HILL 29 00:03:41,575 --> 00:03:44,077 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 30 00:03:45,662 --> 00:03:49,166 NORTE DE DENVER, 1982 31 00:03:57,507 --> 00:03:58,508 ¡Finn! 32 00:03:59,176 --> 00:04:00,552 ¡Finn! 33 00:04:01,428 --> 00:04:02,429 ¡Finney! 34 00:04:02,971 --> 00:04:04,973 Por favor detente. Por favor. 35 00:04:05,974 --> 00:04:07,267 ¿Ya terminaste? 36 00:04:08,727 --> 00:04:09,727 Sí. 37 00:04:09,728 --> 00:04:10,979 No te me acerques. 38 00:04:18,736 --> 00:04:19,863 ¿Alguien más? 39 00:04:31,083 --> 00:04:32,084 Oye. 40 00:04:33,669 --> 00:04:35,087 ¿Qué demonios fue eso? 41 00:04:35,671 --> 00:04:36,671 Chico nuevo. 42 00:04:36,672 --> 00:04:38,464 ¿Ahora golpeas a los nuevos? 43 00:04:38,465 --> 00:04:39,674 Él empezó. 44 00:04:39,675 --> 00:04:41,093 ¿Qué fue esta vez? 45 00:04:41,843 --> 00:04:43,053 Lo de siempre. 46 00:04:43,595 --> 00:04:46,264 "Oí que eres el tipo rudo que mató al asesino serial. 47 00:04:46,265 --> 00:04:47,557 No te ves tan rudo". 48 00:04:47,558 --> 00:04:48,891 No dijo eso realmente. 49 00:04:48,892 --> 00:04:51,103 Sí, de hecho sí. 50 00:04:51,895 --> 00:04:53,605 ¿Tenías que golpearlo tan fuerte? 51 00:04:54,731 --> 00:04:58,609 En una situación como esa, mientras más sangre, mejor. 52 00:04:58,610 --> 00:05:01,320 Para el público. Refuerza el punto. 53 00:05:01,321 --> 00:05:03,364 Lo has demostrado más de una vez. 54 00:05:03,365 --> 00:05:05,908 Así que, pensando en voz alta, 55 00:05:05,909 --> 00:05:08,619 quizá el punto que demuestras no es "no se metan conmigo" 56 00:05:08,620 --> 00:05:09,955 sino "soy el tipo a vencer". 57 00:05:11,415 --> 00:05:12,582 Hola, Gwen. 58 00:05:12,583 --> 00:05:14,710 Finn, estupenda pelea, amigo. 59 00:05:15,252 --> 00:05:16,961 - Gracias, Ernesto. - Hola, Ernie. 60 00:05:16,962 --> 00:05:19,589 En la noche iré al Civic Center 61 00:05:19,590 --> 00:05:21,716 a hacer fila para boletos de Duran Duran. 62 00:05:21,717 --> 00:05:24,051 - ¿Boletos para Duran Duran? - Lo acaba de decir. 63 00:05:24,052 --> 00:05:26,305 Simon Le Bon es la onda. 64 00:05:26,972 --> 00:05:28,973 ¿Vas a ir, Gwen? 65 00:05:28,974 --> 00:05:31,434 Ojalá. Esos boletos cuestan una fortuna. 66 00:05:31,435 --> 00:05:34,145 Yo invito. Iba a comprar dos de cualquier forma. 67 00:05:34,146 --> 00:05:37,649 Sería genial ir con alguien que también es fan. 68 00:05:38,483 --> 00:05:39,984 - ¿En serio? - En serio. 69 00:05:39,985 --> 00:05:41,111 Eso sería radical. 70 00:05:41,778 --> 00:05:43,113 Dalo por hecho. 71 00:05:44,114 --> 00:05:46,240 Bueno, debo llegar a clase. 72 00:05:46,241 --> 00:05:47,326 Nos vemos. 73 00:05:50,704 --> 00:05:51,997 ¿Sabes que eso es una cita? 74 00:05:52,497 --> 00:05:54,333 - No, no lo es. - Sí, sí lo es. 75 00:05:55,417 --> 00:05:57,544 Bueno, ¿y qué si es una cita? 76 00:05:59,254 --> 00:06:02,090 No lo sé, no me cae bien. 77 00:06:02,758 --> 00:06:04,175 No veo por qué. 78 00:06:04,176 --> 00:06:05,718 Es muy lindo. 79 00:06:05,719 --> 00:06:09,472 Aparte de eso, ¿no crees que Robin querría que cuidaras a su hermano pequeño? 80 00:06:09,473 --> 00:06:11,849 Pero no significa dejar que se coja a mi hermanita. 81 00:06:11,850 --> 00:06:14,436 - ¿Qué te pasa? - No seas cerdo, imbécil. 82 00:06:15,979 --> 00:06:17,605 Bienvenidos a Night Flight. 83 00:06:17,606 --> 00:06:21,652 Aquí está la banda alemana Fex con su nuevo hit "Subways of Your Mind". 84 00:06:27,449 --> 00:06:29,910 Buenas noches, hijo. Me voy a dormir. 85 00:06:30,827 --> 00:06:31,828 Buenas noches. 86 00:06:32,788 --> 00:06:34,164 No te desveles. 87 00:06:34,873 --> 00:06:35,874 Sí, claro. 88 00:07:34,057 --> 00:07:36,476 Si intentas tocarme, te rasguñaré la cara. 89 00:07:42,316 --> 00:07:43,650 ¿Esta cara? 90 00:07:55,412 --> 00:07:56,413 Hola. 91 00:08:05,047 --> 00:08:06,256 Sigue sin interesarme. 92 00:08:07,466 --> 00:08:08,466 No le digas a papá. 93 00:08:08,467 --> 00:08:11,178 No seas estúpido. No soy una soplona. 94 00:08:13,972 --> 00:08:15,224 ¿Estás bien? 95 00:08:16,767 --> 00:08:17,976 Sí. 96 00:08:19,561 --> 00:08:21,062 No, me refiero... 97 00:08:21,063 --> 00:08:22,689 No quiero hablar de ello. 98 00:08:28,403 --> 00:08:30,489 Está bien que te sientas así. 99 00:08:32,406 --> 00:08:34,117 No sabes cómo me siento. 100 00:08:36,537 --> 00:08:37,996 No, pero... 101 00:08:39,206 --> 00:08:42,543 Como sea que te sientas, está bien. 102 00:08:53,512 --> 00:08:56,431 LAGO ALPINO 103 00:11:25,330 --> 00:11:26,331 Oye, ¿qué haces? 104 00:11:27,958 --> 00:11:28,959 Hey. 105 00:11:31,378 --> 00:11:32,713 Oye, Gwen. 106 00:11:34,590 --> 00:11:36,091 Gwen, despierta. ¿Qué estás...? 107 00:11:36,925 --> 00:11:38,468 ¿Por qué estás tan fría? 108 00:11:40,387 --> 00:11:41,430 ¿Finn? 109 00:11:43,765 --> 00:11:46,351 Tranquila. Caminabas dormida otra vez. 110 00:11:48,228 --> 00:11:51,106 Cielos. Estás helada. 111 00:11:52,482 --> 00:11:54,484 Tuve una pesadilla. 112 00:11:58,238 --> 00:11:59,323 Está bien. 113 00:12:00,032 --> 00:12:01,699 Regresa a la cama. 114 00:12:01,700 --> 00:12:03,284 Dije que tuve una pesadilla. 115 00:12:03,285 --> 00:12:05,621 Te escuché. Regresa a la cama. 116 00:12:07,706 --> 00:12:10,208 DIMENSIONES ESPIRITUALES 117 00:12:10,209 --> 00:12:12,878 {\an8}INTERPRETACIÓN JUNGUIANA DE LOS SUEÑOS FANTASMAS Y ESPÍRITUS 118 00:12:14,421 --> 00:12:15,631 Hola, bruja. 119 00:12:26,225 --> 00:12:27,226 Hola, Gwen. 120 00:12:28,101 --> 00:12:29,228 Hola, Ernie. 121 00:12:30,145 --> 00:12:31,146 Mira esto. 122 00:12:32,439 --> 00:12:34,566 ¡Fantástico! No lo puedo creer. 123 00:12:36,276 --> 00:12:38,736 Así que te interesan mucho estas... 124 00:12:38,737 --> 00:12:40,697 cosas raras, ¿no? 125 00:12:41,448 --> 00:12:44,325 ¿Qué? ¿O sea, fantasmas, espíritus? 126 00:12:44,326 --> 00:12:45,827 ¿Visiones del más allá? 127 00:12:47,913 --> 00:12:48,996 Sí. 128 00:12:48,997 --> 00:12:52,668 Bueno. Sí, creo en todas esas cosas raras. 129 00:12:55,379 --> 00:12:56,380 Genial. 130 00:12:58,465 --> 00:13:00,217 Te traje algo más. 131 00:13:02,010 --> 00:13:04,345 ¡Ernesto! ¿Es una Lotería? 132 00:13:04,346 --> 00:13:05,555 Sí. 133 00:13:05,556 --> 00:13:07,848 Mi abuela las vende en su tienda. 134 00:13:07,849 --> 00:13:09,184 Me parecieron geniales. 135 00:13:10,143 --> 00:13:11,310 Son como el tarot. 136 00:13:11,311 --> 00:13:12,895 Están hermosas. 137 00:13:12,896 --> 00:13:14,981 Es decir, las puedes usar como el tarot. 138 00:13:14,982 --> 00:13:18,484 Si tienes el don te pueden mostrar cosas. 139 00:13:18,485 --> 00:13:21,487 Y tú tienes eso, ¿no? 140 00:13:21,488 --> 00:13:22,656 ¿Tener qué? 141 00:13:23,198 --> 00:13:25,867 Quiero decir, tienes sueños y cosas así. 142 00:13:25,868 --> 00:13:28,245 Y te muestran cosas. 143 00:13:30,539 --> 00:13:32,124 ¿Dónde escuchaste eso? 144 00:13:34,209 --> 00:13:35,502 Mis padres. 145 00:13:36,670 --> 00:13:39,965 Aquella vez, dicen que la policía recibió una llamada anónima de... 146 00:13:41,216 --> 00:13:43,802 de dónde estaba el cuerpo de Robin. 147 00:13:44,928 --> 00:13:46,721 Pero ellos dicen que fuiste tú. 148 00:13:46,722 --> 00:13:48,806 Que tú... 149 00:13:48,807 --> 00:13:51,893 lo soñaste o algo así. 150 00:13:51,894 --> 00:13:53,937 No me gusta hablar de eso. 151 00:13:55,606 --> 00:13:57,191 ¿Por qué no? 152 00:13:58,192 --> 00:14:01,486 Porque es raro. Yo soy rara. 153 00:14:02,613 --> 00:14:05,407 Quizá me gusta lo raro. 154 00:14:31,141 --> 00:14:32,893 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 155 00:14:38,565 --> 00:14:41,527 FUERA DE SERVICIO 156 00:17:54,553 --> 00:17:55,554 ¿Hola? 157 00:17:57,180 --> 00:17:58,181 ¿Hola? 158 00:17:59,433 --> 00:18:00,767 ¿Quién habla? 159 00:18:01,894 --> 00:18:03,436 Hope. Hope Adler. 160 00:18:03,437 --> 00:18:05,272 ¿Quién habla? 161 00:18:06,523 --> 00:18:08,066 Me llamo Gwen. 162 00:18:09,193 --> 00:18:11,028 ¿De dónde estás llamando? 163 00:18:12,905 --> 00:18:14,239 Lago Alpino. 164 00:18:15,199 --> 00:18:17,367 Es un campamento en las montañas. 165 00:18:17,910 --> 00:18:20,120 ¿Cómo conseguiste este número? 166 00:18:20,787 --> 00:18:21,954 Yo... 167 00:18:21,955 --> 00:18:23,790 Lo soñé. 168 00:18:24,374 --> 00:18:26,043 Siete números. 169 00:18:26,585 --> 00:18:29,128 Sin código de área, así que es llamada local. 170 00:18:29,129 --> 00:18:31,422 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 171 00:18:31,423 --> 00:18:32,799 Sí. 172 00:18:34,801 --> 00:18:37,221 Los números estaban tallados en hielo. 173 00:18:37,846 --> 00:18:39,013 Por niños. 174 00:18:39,014 --> 00:18:40,765 Bajo el agua. 175 00:18:40,766 --> 00:18:42,975 Sí. ¡Sí! 176 00:18:42,976 --> 00:18:46,271 Yo soñé lo mismo, pero los niños tallaban letras. 177 00:18:47,606 --> 00:18:49,024 ¿Quién habla? 178 00:18:49,942 --> 00:18:51,567 ¿Quién eres? 179 00:18:51,568 --> 00:18:54,154 - Me llamo Gwen. - ¿Hola? 180 00:18:55,113 --> 00:18:57,073 Dije que me llamo Gwen. 181 00:18:57,074 --> 00:18:59,076 ¿Hola? ¿Me escuchas? 182 00:19:11,463 --> 00:19:13,298 No deberías estar aquí. 183 00:19:42,327 --> 00:19:43,453 Hey. 184 00:19:44,413 --> 00:19:46,998 Oye, Gwen. Gwen. 185 00:19:46,999 --> 00:19:49,167 EL RAPTOR ARDE EN EL INFIERNO 186 00:19:52,838 --> 00:19:54,339 ¿Estoy realmente aquí? 187 00:19:55,007 --> 00:19:56,300 Estás bien. 188 00:19:56,842 --> 00:19:59,760 Caminaste dormida otra vez. Viniste aquí mientras dormías. 189 00:19:59,761 --> 00:20:01,805 Te escuché salir y te seguí. 190 00:20:04,224 --> 00:20:06,058 Siento que estoy loca. 191 00:20:06,059 --> 00:20:07,143 ¿Qué demonios? 192 00:20:07,144 --> 00:20:10,105 - Mírame. Estás bien. - ¿Qué demonios? 193 00:20:14,359 --> 00:20:15,652 Hablaba por teléfono. 194 00:20:18,405 --> 00:20:19,698 Finn... 195 00:20:20,991 --> 00:20:22,910 Hablaba con mamá. 196 00:20:27,080 --> 00:20:28,081 Sólo fue un sueño. 197 00:20:28,707 --> 00:20:31,876 No. Fue un sueño, sí, pero... 198 00:20:31,877 --> 00:20:33,377 era ella. 199 00:20:33,378 --> 00:20:36,590 Ella me llamó. Desde un campamento. 200 00:20:37,382 --> 00:20:38,717 ¿Un campamento? 201 00:20:41,220 --> 00:20:43,597 Me contactó desde ahí por algún motivo. 202 00:20:45,515 --> 00:20:48,185 Ven. Hay que sacarte de aquí. 203 00:21:14,253 --> 00:21:16,296 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 204 00:21:17,172 --> 00:21:18,422 ¿Qué es esto? 205 00:21:18,423 --> 00:21:21,552 Campamento Lago Alpino. De donde me llamó mamá. 206 00:21:22,511 --> 00:21:23,678 Tenemos que ir. 207 00:21:23,679 --> 00:21:25,973 Gwen. Basta. 208 00:21:26,640 --> 00:21:28,058 Sólo fue un sueño. 209 00:21:28,976 --> 00:21:31,686 Sobre un lugar real. El cual yo encontré. 210 00:21:31,687 --> 00:21:33,479 Es la razón de mi sueño. 211 00:21:33,480 --> 00:21:35,857 Es un campamento cristiano cerca de Silverthorne. 212 00:21:35,858 --> 00:21:37,316 ¿Qué es esto? 213 00:21:37,317 --> 00:21:40,361 Reciben solicitudes para CE para el campamento de invierno. 214 00:21:40,362 --> 00:21:41,988 ¿Qué es un CE? 215 00:21:41,989 --> 00:21:43,740 Consejero en entrenamiento. 216 00:21:46,076 --> 00:21:49,328 No voy a ser consejero para niños de secundaria 217 00:21:49,329 --> 00:21:51,414 en un campamento raro de Jesús que soñaste. 218 00:21:51,415 --> 00:21:54,041 No, serás un consejero en entrenamiento. 219 00:21:54,042 --> 00:21:55,251 No, no lo seré. 220 00:21:55,252 --> 00:21:57,628 Vamos. Papá te presiona a que busques trabajo. 221 00:21:57,629 --> 00:22:00,214 Y este trabajo paga. Y podemos averiguar lo que mamá... 222 00:22:00,215 --> 00:22:01,508 Dije que no. 223 00:22:04,344 --> 00:22:06,054 ¿Qué sucede aquí? 224 00:22:07,014 --> 00:22:10,434 Gwen quiere que trabajemos en un campamento invernal cristiano. 225 00:22:12,769 --> 00:22:14,897 ¿No será el Campamento Alpino? 226 00:22:17,941 --> 00:22:19,193 Su mamá trabajó ahí. 227 00:22:22,446 --> 00:22:23,530 ¿Cuándo? 228 00:22:24,323 --> 00:22:26,950 Fue mucho antes de conocernos. 229 00:22:27,534 --> 00:22:29,953 Cerró en el 58. 230 00:22:30,746 --> 00:22:32,623 ¿Cómo supiste de este lugar? 231 00:22:33,624 --> 00:22:34,665 Yo... Yo tuve... 232 00:22:34,666 --> 00:22:36,334 Unos niños en la escuela. 233 00:22:36,335 --> 00:22:39,046 Dijeron que era un buen lugar para ganar dinero. 234 00:22:41,590 --> 00:22:43,217 Campamento cristiano. 235 00:22:46,053 --> 00:22:51,307 Ya saben que no me gustan nada esas cosas religiosas. 236 00:22:51,308 --> 00:22:53,310 Sólo es un trabajo, papá. 237 00:22:58,982 --> 00:23:00,775 Mamá trabajó ahí. 238 00:23:00,776 --> 00:23:02,486 No estoy loca. 239 00:23:04,196 --> 00:23:06,323 Nunca dije que estuvieras loca. 240 00:23:09,201 --> 00:23:13,162 No me quiero enterar que manejaste arriba de 90. 241 00:23:13,163 --> 00:23:14,247 Sí, señor. 242 00:23:14,248 --> 00:23:17,625 Quiero que mi hija regrese ilesa, ¿entendido? 243 00:23:17,626 --> 00:23:18,710 Sí, señor. 244 00:23:20,337 --> 00:23:22,004 ¿Sabes decir otra cosa? 245 00:23:22,005 --> 00:23:23,090 Sí, señor. 246 00:23:23,632 --> 00:23:25,175 Quiero decir... 247 00:23:26,927 --> 00:23:29,387 No me gusta cómo la ve. 248 00:23:29,388 --> 00:23:30,889 Sí, a mí tampoco. 249 00:23:32,599 --> 00:23:33,683 Demonios. 250 00:23:33,684 --> 00:23:35,018 Esperen. 251 00:23:35,978 --> 00:23:37,312 ¿Esperar qué? 252 00:23:48,782 --> 00:23:51,827 Bien. Ve a cuidar a tu hermana. 253 00:23:53,871 --> 00:23:55,705 Hazme un favor mientras no estoy. 254 00:23:55,706 --> 00:23:57,249 Sí, lo que sea, hijo. 255 00:23:58,458 --> 00:23:59,877 No te emborraches. 256 00:24:01,169 --> 00:24:05,299 Oye, ¿cuándo vas a creerme que ya dejé todo eso atrás? 257 00:24:05,841 --> 00:24:08,135 En dos semanas me dan mi moneda de tres años. 258 00:24:08,802 --> 00:24:10,762 La tendré cuando regreses. 259 00:24:11,847 --> 00:24:13,348 Nos vemos en unas semanas. 260 00:24:14,057 --> 00:24:15,892 Está bien, genial. 261 00:24:15,893 --> 00:24:18,812 Por fin un poco de paz y tranquilidad por aquí. 262 00:25:44,022 --> 00:25:45,732 No puedo ver el camino. 263 00:25:46,316 --> 00:25:48,276 Esto no es seguro. 264 00:25:48,277 --> 00:25:50,821 Podríamos caer por un acantilado sin siquiera verlo. 265 00:25:53,115 --> 00:25:54,533 Detén el auto. 266 00:25:56,785 --> 00:25:57,827 ¿Qué haces? 267 00:25:57,828 --> 00:26:01,081 Correré frente al auto para ver el camino. 268 00:26:01,957 --> 00:26:03,166 Sólo síganme. 269 00:26:20,934 --> 00:26:22,185 ¡Síganme! 270 00:26:28,984 --> 00:26:32,779 ¡Mando, encontré a tus consejeros perdidos! 271 00:26:43,790 --> 00:26:47,211 Derecho unos 20 metros más. Estaciónate donde sea. 272 00:26:52,633 --> 00:26:55,092 Gracias. Deben ser los Blake. 273 00:26:55,093 --> 00:26:56,219 Sí, ¿cómo supiste? 274 00:26:56,220 --> 00:26:58,888 Cerraron la I-6 en Silverthorne. 275 00:26:58,889 --> 00:27:02,058 Fueron los únicos que no recibieron la llamada a tiempo. 276 00:27:02,059 --> 00:27:05,186 Soy Armando o sólo Mando si prefieren. 277 00:27:05,187 --> 00:27:07,981 Vengan, acompáñenme. Los llevo adentro. 278 00:27:09,858 --> 00:27:11,484 ¿Y todos los niños? 279 00:27:11,485 --> 00:27:13,736 ¿No se supone que llegan mañana? 280 00:27:13,737 --> 00:27:15,905 Se canceló el campamento. 281 00:27:15,906 --> 00:27:19,450 No limpiarán los caminos hasta que pase la tormenta. 282 00:27:19,451 --> 00:27:21,702 ¿Cuánta gente llegó? 283 00:27:21,703 --> 00:27:23,412 Sólo ustedes tres. 284 00:27:23,413 --> 00:27:26,290 El personal de apoyo lleva aquí una semana, 285 00:27:26,291 --> 00:27:28,167 pero aparte de eso, sólo ustedes. 286 00:27:28,168 --> 00:27:31,463 Siento decirlo, pero por el momento, están atrapados aquí. 287 00:27:43,809 --> 00:27:45,018 Ven, Gwen. 288 00:27:45,894 --> 00:27:47,145 Tú sígueme a mí. 289 00:27:48,897 --> 00:27:51,274 Aquí es. Elijan la cama que quieran. 290 00:27:51,275 --> 00:27:54,444 Los calefactores están encendidos, denles unos minutos. 291 00:27:55,612 --> 00:27:58,490 Estarán calientitos en un santiamén, ¿está bien? 292 00:27:59,116 --> 00:28:01,702 Pasen buena noche, chicos. Dulces sueños. 293 00:28:02,578 --> 00:28:04,161 ¿Debo dormir aquí sola? 294 00:28:04,162 --> 00:28:05,288 Me temo que sí. 295 00:28:05,289 --> 00:28:08,624 La ley exige separar a hombres y mujeres si son menores. 296 00:28:08,625 --> 00:28:11,460 Me quedaría contigo, pero no soy un consejera registrada, 297 00:28:11,461 --> 00:28:13,088 así que no se puede. 298 00:28:14,590 --> 00:28:17,926 Pero mi cabaña está justo ahí por si necesitas algo. 299 00:28:19,970 --> 00:28:21,013 Buenas noches. 300 00:29:21,949 --> 00:29:24,284 JESÚS SALVA 301 00:31:11,058 --> 00:31:13,185 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 302 00:31:40,379 --> 00:31:41,838 ¿Quién habla? 303 00:32:29,761 --> 00:32:30,888 ¿Hola? 304 00:32:31,638 --> 00:32:32,930 ¿Hay alguien ahí? 305 00:32:32,931 --> 00:32:34,850 Hola, Finney. 306 00:33:12,596 --> 00:33:16,934 El infierno no son llamas, Finney. 307 00:33:17,517 --> 00:33:18,602 Es hielo. 308 00:33:30,697 --> 00:33:34,409 Nada arde como el frío. 309 00:33:52,886 --> 00:33:54,221 ¡Gwen! 310 00:33:56,557 --> 00:33:58,641 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Gwen! 311 00:33:58,642 --> 00:33:59,976 Oye, Gwen, Gwen. Mírame. 312 00:33:59,977 --> 00:34:01,143 ¡Hey, hey, mírame! 313 00:34:01,144 --> 00:34:02,895 ¡Despierta! ¡Despierta! 314 00:34:02,896 --> 00:34:04,772 Hey. Hey. 315 00:34:04,773 --> 00:34:07,067 ¿Qué me está pasando? 316 00:34:07,651 --> 00:34:09,443 Ay, Dios. Siento que estoy loca. 317 00:34:09,444 --> 00:34:10,820 Estabas soñando. Estás bien. 318 00:34:10,821 --> 00:34:12,572 - Estás bien. - Siento que estoy loca. 319 00:34:12,573 --> 00:34:14,324 Estás bien. Estás bien. 320 00:34:18,203 --> 00:34:22,082 Estás bien. Estás bien. Estás bien. 321 00:34:54,406 --> 00:34:55,407 ¿Gwen? 322 00:34:58,619 --> 00:35:00,537 Tuve una pesadilla. 323 00:35:01,580 --> 00:35:04,082 ¿Estás bien? 324 00:35:09,046 --> 00:35:11,131 Ven. Acuéstate. 325 00:35:33,028 --> 00:35:34,321 Jesús, 326 00:35:35,822 --> 00:35:38,325 por favor no me dejes tener otro sueño esta noche. 327 00:35:39,243 --> 00:35:40,327 Por favor. 328 00:35:41,954 --> 00:35:43,038 Oye, 329 00:35:44,164 --> 00:35:45,541 ¿estás bien? 330 00:35:46,875 --> 00:35:47,918 Sí. 331 00:35:48,585 --> 00:35:50,045 ¿Te desperté? 332 00:35:51,755 --> 00:35:52,756 No. 333 00:35:54,967 --> 00:35:56,843 ¿Eso fue real? 334 00:35:57,970 --> 00:35:59,096 ¿Qué? 335 00:36:00,180 --> 00:36:03,976 ¿Hablas con Jesús así nada más? 336 00:36:05,477 --> 00:36:06,478 Sí. 337 00:36:07,062 --> 00:36:08,438 ¿Crees que es raro? 338 00:36:09,565 --> 00:36:12,025 No. No, para nada. 339 00:36:13,986 --> 00:36:15,487 Creo que es atractivo. 340 00:36:17,072 --> 00:36:19,783 ¿Crees que es atractivo que hable con Jesús? 341 00:36:20,409 --> 00:36:21,450 Sí. 342 00:36:21,451 --> 00:36:24,580 Podría serlo aun más si dijeras, en español, Jesús. 343 00:36:25,831 --> 00:36:28,083 Sabes, mi mamá es muy católica. 344 00:36:28,834 --> 00:36:31,795 Amaría que saliera con alguien que reza. 345 00:36:33,672 --> 00:36:35,132 ¿Estamos saliendo? 346 00:36:36,216 --> 00:36:39,719 Quiero decir, sólo decía que... 347 00:36:39,720 --> 00:36:41,972 ¿Soy una buena cristiana? 348 00:36:43,599 --> 00:36:46,059 Sí. ¿Por qué no? 349 00:36:49,980 --> 00:36:51,940 Mi mamá también era cristiana. 350 00:36:53,317 --> 00:36:56,028 Mi papá no quería criarnos por la iglesia, pero... 351 00:36:56,820 --> 00:36:58,822 Yo preguntaba muchas cosas. 352 00:37:00,365 --> 00:37:03,660 Y cuando él no estaba, ella contestaba. 353 00:37:05,329 --> 00:37:07,748 ¿Ella sabía de tus sueños? 354 00:37:10,250 --> 00:37:12,002 Lo obtuve de ella. 355 00:37:14,171 --> 00:37:15,923 La volvió loca. 356 00:37:18,008 --> 00:37:20,719 Tengo miedo de que me pase lo mismo. 357 00:37:22,262 --> 00:37:23,388 No te pasará. 358 00:37:24,556 --> 00:37:26,433 Eres demasiado fuerte para eso. 359 00:37:33,774 --> 00:37:35,776 ¿No crees que soy rara? 360 00:37:37,069 --> 00:37:38,904 ¿Qué tiene de malo ser raro? 361 00:37:39,738 --> 00:37:41,782 Soy rara como mi mamá. 362 00:37:43,033 --> 00:37:44,618 ¿Eran cercanas? 363 00:37:45,911 --> 00:37:47,037 Sí. 364 00:37:48,247 --> 00:37:50,332 Pienso en ella todos los días. 365 00:37:51,333 --> 00:37:53,752 Todavía veo su rostro con claridad. 366 00:37:55,295 --> 00:37:56,755 Era hermosa. 367 00:37:59,132 --> 00:38:02,719 Yo creo que tú eres hermosa. 368 00:38:11,019 --> 00:38:13,313 ¿Y yo? ¿Crees que soy hermoso? 369 00:38:13,939 --> 00:38:16,065 ¡Finn, pedazo de mierda! 370 00:38:16,066 --> 00:38:18,527 ¿Has estado escuchando todo este tiempo? 371 00:38:20,070 --> 00:38:21,112 Bueno... 372 00:38:21,113 --> 00:38:24,324 Sigo aquí, así que no es como que tenía otra opción. 373 00:38:26,952 --> 00:38:28,495 Pensé que estaba dormido. 374 00:38:29,454 --> 00:38:31,164 Te dije que Duran Duran era una cita. 375 00:38:46,847 --> 00:38:49,766 Ernesto, necesito hablar con Gwen a solas. 376 00:38:50,267 --> 00:38:53,645 Si se trata de anoche, él lo sabe. 377 00:38:54,229 --> 00:38:55,313 ¿Qué sabe? 378 00:38:55,314 --> 00:38:56,856 ¿Por qué crees que está aquí? 379 00:38:56,857 --> 00:38:58,858 Vino a ayudarnos a investigar. 380 00:38:58,859 --> 00:39:00,861 Espera, ¿le dijiste de tus sueños? 381 00:39:01,778 --> 00:39:02,862 Sí, Finn. 382 00:39:02,863 --> 00:39:06,825 Sé de sus sueños y de las llamadas que recibes. 383 00:39:08,035 --> 00:39:09,952 - Gwen. - Podemos confiar en él. 384 00:39:09,953 --> 00:39:12,831 Está bien, pero no te correspondía contarlo. 385 00:39:13,916 --> 00:39:15,458 Yo no le he dicho a nadie. 386 00:39:15,459 --> 00:39:17,586 Porque no tienes amigos. 387 00:39:18,212 --> 00:39:19,545 Tengo amigos. 388 00:39:19,546 --> 00:39:22,006 Dime uno. Uno que hayas llevado a casa. 389 00:39:22,007 --> 00:39:24,800 Uno que hayas mencionado en alguna conversación. 390 00:39:24,801 --> 00:39:27,220 Gwen, no te correspondía contarlo. 391 00:39:27,221 --> 00:39:30,890 Tenía que decirle a alguien, Finn. ¡Nunca quieres saber de mis sueños! 392 00:39:30,891 --> 00:39:32,183 Eso no es cierto. 393 00:39:32,184 --> 00:39:33,476 ¿Ves esto? 394 00:39:33,477 --> 00:39:36,104 Esto me pasó anoche. En mi sueño. 395 00:39:37,397 --> 00:39:39,233 Uno de los niños me sujetó. 396 00:39:41,443 --> 00:39:43,110 ¿En tu sueño? 397 00:39:43,111 --> 00:39:44,237 Gwen, esto es grave. 398 00:39:44,238 --> 00:39:45,738 ¡Buenos días, campistas! 399 00:39:45,739 --> 00:39:49,660 ¡Otro glorioso día, obsequiado por Dios, aquí en el Campamento Lago Alpino! 400 00:39:50,327 --> 00:39:53,914 ¡El desayuno se sirve en el comedor! ¡Vengan a comer! 401 00:40:15,936 --> 00:40:20,649 Las noticias dicen que es la peor ventisca desde el 46. 402 00:40:21,984 --> 00:40:25,820 Denver está cerrado. El mejor pronóstico es de dos días. Quizá tres. 403 00:40:25,821 --> 00:40:27,281 Podría ser más tiempo. 404 00:40:28,031 --> 00:40:29,699 Ya conocieron a mi sobrina, Mustang. 405 00:40:29,700 --> 00:40:32,578 Se encarga de los establos y de la cocina conmigo. 406 00:40:33,078 --> 00:40:35,163 ¿Mustang? ¿Como el auto? 407 00:40:36,498 --> 00:40:37,791 Como el caballo. 408 00:40:41,336 --> 00:40:42,880 ¿Cuántas personas más hay aquí? 409 00:40:43,672 --> 00:40:46,757 Sólo Kenneth y Barbara que atienden la oficina. 410 00:40:46,758 --> 00:40:50,637 El resto del personal de apoyo se fue antes de que cerraran los caminos. 411 00:40:51,680 --> 00:40:54,641 Y bien, ¿qué tal durmieron? 412 00:40:55,142 --> 00:40:56,685 - Bien. - Bien. 413 00:40:58,228 --> 00:41:01,397 Noté que dormiste con los chicos. Puedo perder la licencia por eso. 414 00:41:01,398 --> 00:41:02,482 Que no se repita. 415 00:41:04,902 --> 00:41:09,113 Ahora, la pregunta de los $64 000 dólares. 416 00:41:09,114 --> 00:41:11,867 ¿Por qué están aquí ? 417 00:41:13,952 --> 00:41:15,579 Para ser Consejeros del campamento. 418 00:41:16,914 --> 00:41:19,665 Sí, eso lo sé. 419 00:41:19,666 --> 00:41:22,585 A ver, ninguno fue campista aquí 420 00:41:22,586 --> 00:41:26,464 y ninguno anotó alguna iglesia en su solicitud, 421 00:41:26,465 --> 00:41:29,635 eso significa que no recibieron nuestros panfletos. 422 00:41:30,844 --> 00:41:33,805 Entonces... ¿por qué están aquí? 423 00:41:49,821 --> 00:41:50,989 Nuestra mamá vino aquí. 424 00:41:53,075 --> 00:41:54,700 ¿Campista o consejera? 425 00:41:54,701 --> 00:41:57,037 Consejera. Se llamaba Hope Adler. 426 00:41:57,621 --> 00:41:58,622 ¿Llamaba? 427 00:41:59,581 --> 00:42:01,500 Murió hace siete años. 428 00:42:02,501 --> 00:42:03,585 Lo siento. 429 00:42:05,003 --> 00:42:06,213 ¿La recuerdas? 430 00:42:07,464 --> 00:42:09,550 Muchos chicos pasan por aquí. 431 00:42:11,343 --> 00:42:12,511 ¿Saben su nombre de consejera? 432 00:42:13,762 --> 00:42:16,556 El personal y los consejeros adquieren nombres de campamento. 433 00:42:16,557 --> 00:42:19,726 Es más fácil que los campistas recuerden quién es quién. 434 00:42:25,357 --> 00:42:26,692 Starlight. 435 00:42:28,861 --> 00:42:30,779 ¿Son los hijos de Starlight? 436 00:42:31,363 --> 00:42:33,115 ¿La recuerdas? 437 00:42:34,241 --> 00:42:35,867 Muy bien. 438 00:42:35,868 --> 00:42:38,203 Ella era una verdadera luz. 439 00:42:42,457 --> 00:42:45,377 Siento que la hayan perdido. 440 00:42:47,921 --> 00:42:50,007 ¿Puedo preguntar cómo murió? 441 00:42:52,885 --> 00:42:54,303 Se suicidó. 442 00:42:58,974 --> 00:43:00,934 Lo siento mucho. 443 00:43:06,273 --> 00:43:07,774 Miren, yo... 444 00:43:09,109 --> 00:43:11,528 Me da gusto que nos hayan encontrado. 445 00:43:12,821 --> 00:43:16,575 Después de comer, hablen con sus familias para que sepan que están bien. 446 00:43:17,826 --> 00:43:19,870 Hay un teléfono en las oficinas. 447 00:43:20,454 --> 00:43:22,497 Espera, ¿y el teléfono de afuera? 448 00:43:23,540 --> 00:43:25,625 Esa cosa está más muerta que el Disco. 449 00:43:25,626 --> 00:43:27,586 No ha funcionado en más de un década. 450 00:43:34,676 --> 00:43:37,012 Ese teléfono muerto sonó anoche. 451 00:43:37,554 --> 00:43:38,889 ¿Contestaste? 452 00:43:39,806 --> 00:43:41,224 Sí. 453 00:43:41,225 --> 00:43:42,975 Estoy seguro de que era él. 454 00:43:42,976 --> 00:43:44,435 ¿Él? 455 00:43:44,436 --> 00:43:46,687 O sea, ¿él? 456 00:43:46,688 --> 00:43:47,897 Dios mío. 457 00:43:47,898 --> 00:43:49,233 ¿Qué dijo? 458 00:43:50,609 --> 00:43:52,569 ¿Qué quería? 459 00:43:55,030 --> 00:43:56,822 - ¿Qué? - ¿Está sonando otra vez? 460 00:43:56,823 --> 00:43:59,284 Llama a papá. Los alcanzo cuando termine. 461 00:44:09,211 --> 00:44:12,214 ¿Tienes algo que decir? ¡Entonces, dilo! 462 00:44:13,423 --> 00:44:15,008 Hace frío aquí. 463 00:44:17,803 --> 00:44:19,179 ¿Quién habla? 464 00:44:21,139 --> 00:44:22,766 No lo recuerdo. 465 00:44:23,976 --> 00:44:25,352 ¿Qué te pasó? 466 00:44:26,061 --> 00:44:27,437 No sabemos. 467 00:44:28,021 --> 00:44:29,898 ¿No recuerdan nada? 468 00:44:30,482 --> 00:44:31,774 Somos tres. 469 00:44:31,775 --> 00:44:33,694 Bien, ¿dónde están? 470 00:44:34,444 --> 00:44:35,903 Hace frío aquí. 471 00:44:35,904 --> 00:44:37,364 ¿Hace frío dónde? 472 00:44:39,032 --> 00:44:40,576 Y está oscuro. 473 00:44:42,327 --> 00:44:44,120 Díganme dónde están. 474 00:44:44,121 --> 00:44:45,664 No sabemos. 475 00:44:47,791 --> 00:44:49,334 Me llamo Finn. 476 00:44:49,960 --> 00:44:51,461 Ayúdanos, Finn. 477 00:44:52,880 --> 00:44:55,423 Tienen que intentar recordar algo. 478 00:44:55,424 --> 00:44:57,050 ¿Cómo murieron? 479 00:44:58,051 --> 00:44:59,720 No lo recordamos. 480 00:45:00,762 --> 00:45:02,638 Tenemos miedo, Finn. 481 00:45:02,639 --> 00:45:04,224 Entiendo. 482 00:45:04,725 --> 00:45:07,227 - Bien, ¿qué...? - No deberíamos estar aquí. 483 00:45:08,854 --> 00:45:10,354 ¿A qué te refieres? 484 00:45:10,355 --> 00:45:12,356 No pertenecemos a este lugar. 485 00:45:12,357 --> 00:45:14,735 No deberíamos estar aquí. 486 00:45:17,070 --> 00:45:19,072 Algo malo les pasó. 487 00:45:19,698 --> 00:45:22,409 Ayúdanos. Por favor, ayúdanos. 488 00:45:22,910 --> 00:45:23,911 Díganme. 489 00:45:24,703 --> 00:45:26,329 Díganme cómo puedo ayudar. 490 00:45:26,330 --> 00:45:27,580 Encuéntranos, Finn. 491 00:45:27,581 --> 00:45:29,749 - Por favor, Finn, búscanos. - Búscanos. 492 00:45:29,750 --> 00:45:33,128 Queremos irnos. Encuéntranos. No queremos estar aquí. 493 00:45:53,190 --> 00:45:56,275 Sí, aquí también nos atrapó la nieve. Esperen tranquilos. 494 00:45:56,276 --> 00:45:58,737 Seguro los sacarán en poco tiempo. 495 00:46:00,113 --> 00:46:01,573 Te amo, cariño. 496 00:46:03,534 --> 00:46:04,576 Adiós. 497 00:46:06,411 --> 00:46:10,122 Dirígete a las montañas. 498 00:46:10,123 --> 00:46:12,500 De regreso a noticias KMGH. 499 00:46:12,501 --> 00:46:15,253 La ventisca paralizó toda el área 500 00:46:15,254 --> 00:46:18,714 con fuertes vientos y nieve bloqueando los caminos. 501 00:46:18,715 --> 00:46:21,217 A tal grado que la policía en varios estados 502 00:46:21,218 --> 00:46:24,387 emitió toques de queda para vehículos en el camino... 503 00:46:24,388 --> 00:46:27,974 y las restricciones aplican a quienes incumplan la orden. 504 00:46:27,975 --> 00:46:30,184 Sí, Jake, hola. 505 00:46:30,185 --> 00:46:33,230 Oye, necesito cobrarte ese favor. 506 00:46:33,355 --> 00:46:36,608 ¿La flota ya terminó de barrer la propiedad? 507 00:46:37,150 --> 00:46:39,862 {\an8}BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO LAGO ALPINO 508 00:46:49,705 --> 00:46:51,081 Disculpe. 509 00:46:52,291 --> 00:46:54,835 ¿Tiene literatura sobre la historia de Lago Alpino? 510 00:46:57,462 --> 00:47:00,299 Tenemos un panfleto. 511 00:47:01,717 --> 00:47:04,011 Demonios. ¿Algo más detallado? 512 00:47:04,845 --> 00:47:08,431 No. No existe una historia publicada del Campamento Lago Alpino. 513 00:47:08,432 --> 00:47:11,601 Somos un campamento juvenil, no una sociedad histórica. 514 00:47:11,602 --> 00:47:14,312 Barbara. Son invitados. 515 00:47:14,313 --> 00:47:15,521 No, Kenneth. 516 00:47:15,522 --> 00:47:20,569 Ella es la jovencita que decidió colarse a la cabaña de los niños anoche. 517 00:47:21,612 --> 00:47:24,322 Y bien, ¿exactamente en qué podemos ayudarte, cariño? 518 00:47:24,323 --> 00:47:27,408 Sólo queremos saber sobre unos niños 519 00:47:27,409 --> 00:47:30,954 que pudieron haber sido asesinados aquí en el pasado. 520 00:47:32,080 --> 00:47:33,874 No necesitan escuchar nada sobre eso. 521 00:47:34,583 --> 00:47:35,584 ¿No? 522 00:47:36,293 --> 00:47:37,461 No. 523 00:47:38,045 --> 00:47:42,257 Filipenses 4:8 nos dice que pensemos en cosas que sean hermosas. 524 00:47:43,258 --> 00:47:47,136 También dice que pensemos en cosas que sean verdaderas, justas y honestas. 525 00:47:47,137 --> 00:47:48,222 No es así, ¿Barb? 526 00:47:50,140 --> 00:47:53,100 - Barbara. - No sabemos los detalles. 527 00:47:53,101 --> 00:47:56,187 Este no es un tour embrujado o un campamento fantasma. 528 00:47:56,188 --> 00:47:58,105 Esta es una organización cristiana. 529 00:47:58,106 --> 00:47:59,983 No hablamos de esas cosas aquí. 530 00:48:00,609 --> 00:48:02,819 Pero una mierda atroz sí sucedió aquí, ¿no? 531 00:48:04,363 --> 00:48:07,448 ¿Siempre has tenido una boca tan sucia y vulgar? 532 00:48:07,449 --> 00:48:10,368 ¿Tú siempre has sido una mojigata idiota? 533 00:48:10,369 --> 00:48:14,248 Oigan, ya. Creo que ustedes dos deben irse. Ahora. 534 00:48:16,250 --> 00:48:17,501 Vámonos. 535 00:48:19,127 --> 00:48:20,796 Rezaré por ti. 536 00:48:44,862 --> 00:48:46,154 ¿Hola? 537 00:48:47,072 --> 00:48:48,823 ¿Quién habla? 538 00:48:48,824 --> 00:48:50,117 Hope. 539 00:48:51,201 --> 00:48:53,829 Hope Adler. ¿Quién habla? 540 00:48:54,329 --> 00:48:55,956 No puedo verte. 541 00:48:56,456 --> 00:48:57,623 ¿Dónde estás? 542 00:48:57,624 --> 00:48:59,209 Lago Alpino. 543 00:49:01,545 --> 00:49:03,672 Es un campamento en las montañas. 544 00:49:04,506 --> 00:49:07,843 Está tan oscuro. ¿Cómo me encontraste? 545 00:49:08,635 --> 00:49:10,512 Lo soñé. 546 00:49:11,388 --> 00:49:13,056 Siete números. 547 00:49:14,558 --> 00:49:16,851 Sin código de área, así que es llamada local. 548 00:49:16,852 --> 00:49:18,770 Estás aquí en Colorado, ¿cierto? 549 00:49:20,147 --> 00:49:21,773 ¿Dónde estaban los números? 550 00:49:23,233 --> 00:49:25,526 Los números estaban tallados en hielo. 551 00:49:25,527 --> 00:49:26,861 ¿El hielo del lago? 552 00:49:26,862 --> 00:49:29,406 Sí. ¡Sí! 553 00:49:30,032 --> 00:49:32,283 Es tan difícil recordar cosas aquí. 554 00:49:32,284 --> 00:49:34,202 Está tan frío y oscuro. 555 00:49:34,203 --> 00:49:35,621 ¿Quién habla? 556 00:49:36,747 --> 00:49:38,081 ¿Quién eres? 557 00:49:38,624 --> 00:49:40,125 No lo recordamos. 558 00:49:40,626 --> 00:49:41,877 ¿Hola? 559 00:49:43,337 --> 00:49:45,339 ¿Hola? ¿Puedes escucharme? 560 00:49:48,008 --> 00:49:50,135 No deberíamos estar aquí. 561 00:51:16,555 --> 00:51:18,849 ¡Ernesto! ¡Despierta! 562 00:51:19,516 --> 00:51:20,976 AMANECER... 563 00:51:49,213 --> 00:51:51,131 No tienes que contestarlo. 564 00:51:52,466 --> 00:51:53,967 Sí, sí tengo. 565 00:51:56,762 --> 00:51:58,096 Tienes una tarea. 566 00:51:58,972 --> 00:52:00,515 Cuidar a mi hermana. 567 00:52:01,808 --> 00:52:03,143 Lo prometo. 568 00:52:36,677 --> 00:52:38,262 Hola, Finney. 569 00:52:41,598 --> 00:52:43,016 ¿Qué quieres? 570 00:52:44,226 --> 00:52:46,561 Me tomó mucho tiempo, 571 00:52:46,562 --> 00:52:48,689 pero ahora lo recuerdo. 572 00:52:49,523 --> 00:52:50,941 Estás muerto. 573 00:52:51,733 --> 00:52:53,569 Oh, Finney. 574 00:52:54,778 --> 00:52:57,406 Tú más que nadie sabes... 575 00:52:58,198 --> 00:53:01,118 que "muerto" es sólo una palabra. 576 00:53:05,455 --> 00:53:07,165 Dime por qué estás aquí. 577 00:53:09,001 --> 00:53:11,003 ¿Por qué crees que estoy aquí? 578 00:53:12,379 --> 00:53:14,256 Porque sabías que estaríamos atrapados. 579 00:53:16,174 --> 00:53:17,301 ¿Gwen? 580 00:53:18,218 --> 00:53:19,303 ¡Gwen! 581 00:53:20,178 --> 00:53:21,179 ¡Gwen! 582 00:54:24,952 --> 00:54:29,831 ¿Creíste que nuestra historia había terminado, Finney? 583 00:54:31,291 --> 00:54:36,087 ¿Realmente creíste que podías hacerme lo que me hiciste 584 00:54:36,088 --> 00:54:37,463 y que ese sería el final? 585 00:54:37,464 --> 00:54:38,966 No te tengo miedo. 586 00:54:39,591 --> 00:54:41,175 ¿Y por qué tendrías que tenerlo? 587 00:54:41,176 --> 00:54:44,680 Tú me mataste. Tú ganaste. 588 00:54:45,389 --> 00:54:46,806 Dime qué quieres. 589 00:54:46,807 --> 00:54:50,476 Lo que siempre he querido de ti. 590 00:54:50,477 --> 00:54:53,105 ¿Qué, quieres asustarme? 591 00:54:56,316 --> 00:54:58,777 Tú sabes tan bien como yo... 592 00:54:59,695 --> 00:55:02,990 que el miedo es sólo el principio. 593 00:55:05,617 --> 00:55:07,035 ¡Gwen! 594 00:55:08,078 --> 00:55:09,245 ¡Gwen! 595 00:55:09,246 --> 00:55:12,207 ¡Hey! ¡Hey! ¿Qué haces? 596 00:55:13,458 --> 00:55:15,126 ¡Son las tres de la mañana! 597 00:55:15,127 --> 00:55:18,463 Gwen no está en su cuarto. No sé dónde está. 598 00:55:54,833 --> 00:55:57,252 ¿Ya adivinaste qué es? 599 00:55:58,545 --> 00:56:03,508 ¿Qué es lo que quiero de ti? 600 00:56:05,844 --> 00:56:09,473 "Quiero" ni siquiera es la palabra correcta. 601 00:56:10,057 --> 00:56:14,311 Es más bien una necesidad insaciable. 602 00:56:15,854 --> 00:56:17,814 Y bien, ¿ya sabes lo que es? 603 00:56:18,899 --> 00:56:20,525 ¿No? 604 00:56:20,526 --> 00:56:23,445 Bueno, te lo diré, Finney. 605 00:56:24,821 --> 00:56:28,951 Lo que quiero es esto... 606 00:56:31,620 --> 00:56:36,874 Quiero lastimarte 607 00:56:36,875 --> 00:56:40,878 en formas que no puedes siquiera imaginar. 608 00:56:40,879 --> 00:56:45,716 Pagarás por lo que me hiciste. 609 00:56:45,717 --> 00:56:49,721 Me hiciste matar a mi hermano, 610 00:56:50,430 --> 00:56:55,977 a la persona que más amaba en la Tierra. 611 00:56:55,978 --> 00:56:58,689 ¡Y luego me mataste a mí! 612 00:57:00,482 --> 00:57:05,237 Así que ahora, te voy a destruir, Finney... 613 00:57:06,905 --> 00:57:10,951 destruyendo aquello que tú más amas. 614 00:57:12,786 --> 00:57:17,124 La venganza es mía. 615 00:57:54,453 --> 00:57:56,747 ¡Gwen! 616 00:58:07,216 --> 00:58:08,634 ¡Ay, Dios mío! 617 00:58:23,774 --> 00:58:25,067 ¡Ayuda! 618 00:58:25,984 --> 00:58:27,027 ¡Ayuda! 619 00:59:04,022 --> 00:59:06,274 Hey. Hey. ¡Hey, Gwen! 620 00:59:06,275 --> 00:59:08,527 ¡Gwen, despierta! ¡Gwen, despierta! 621 00:59:09,778 --> 00:59:11,154 Gwen, ¿estás despierta? 622 00:59:11,947 --> 00:59:13,574 Gwen, ¿estás despierta? 623 00:59:21,290 --> 00:59:22,666 ¿Estás despierta? 624 00:59:26,253 --> 00:59:28,797 Tienes al diablo dentro de ti, niña. 625 00:59:48,275 --> 00:59:51,987 He estado en esta Tierra muchos años. 626 00:59:52,487 --> 00:59:55,406 He visto muchas cosas que no puedo explicar. 627 00:59:55,407 --> 00:59:59,244 Pero nunca he escuchado de alguien con sueños como los que describes. 628 00:59:59,745 --> 01:00:01,120 ¿De dónde crees que provienen? 629 01:00:01,121 --> 01:00:02,663 Está poseída. 630 01:00:02,664 --> 01:00:04,999 Dios mío, Mando, ¿no es obvio? 631 01:00:05,000 --> 01:00:08,045 No estoy poseída, perra sentenciosa. 632 01:00:09,254 --> 01:00:11,215 ¿Crees que es gracioso, Mustang? 633 01:00:11,840 --> 01:00:14,967 ¿Ver cómo te humillan? Sí, sí lo creo. 634 01:00:14,968 --> 01:00:16,344 Ocúpate de tus asuntos. 635 01:00:16,345 --> 01:00:19,263 Deja de actuar como si no pasaran cosas raras aquí. 636 01:00:19,264 --> 01:00:20,431 Basta. 637 01:00:20,432 --> 01:00:24,685 Cada uno de nosotros ha visto o escuchado cosas por aquí. 638 01:00:24,686 --> 01:00:26,687 - Tú en especial, Barb. - Barbara. 639 01:00:26,688 --> 01:00:28,148 Cállense, las dos. 640 01:00:29,733 --> 01:00:30,817 Gwen... 641 01:00:31,860 --> 01:00:35,447 tus sueños, ¿estás diciendo que te dicen el futuro? 642 01:00:36,990 --> 01:00:38,116 A veces. 643 01:00:38,742 --> 01:00:41,953 Otra veces, son los muertos mostrándome cosas del pasado. 644 01:00:41,954 --> 01:00:43,372 ¿Qué clase de cosas? 645 01:00:43,997 --> 01:00:45,916 Como el niño más pequeño desaparecido. 646 01:00:47,584 --> 01:00:49,126 ¿Felix? 647 01:00:49,127 --> 01:00:52,463 Corría por su vida con una parka amarilla. 648 01:00:52,464 --> 01:00:56,259 Y el más alto con una parka blanca. 649 01:00:56,260 --> 01:00:57,176 Spike. 650 01:00:57,177 --> 01:01:00,179 Y letras arañadas en el hielo sobre él, 651 01:01:00,180 --> 01:01:01,723 WBH. 652 01:01:03,058 --> 01:01:06,102 Creo que fue decapitado en un tocón en el bosque. 653 01:01:06,103 --> 01:01:07,645 Dios santo. 654 01:01:07,646 --> 01:01:09,648 El tercer niño llevaba una chaqueta de mezclilla. 655 01:01:10,148 --> 01:01:11,733 Estaba todo quemado, 656 01:01:12,568 --> 01:01:14,695 como si hubiera sido cocinado en un horno. 657 01:01:16,363 --> 01:01:17,446 ¿Cómo sabes eso? 658 01:01:17,447 --> 01:01:19,199 - Mando... - No, so... 659 01:01:20,033 --> 01:01:23,995 Gwen, ignora a todos en la habitación. 660 01:01:23,996 --> 01:01:25,914 Estamos sólo tú y yo. 661 01:01:26,748 --> 01:01:30,460 El niño que estaba quemado, ¿cómo supiste eso? 662 01:01:31,461 --> 01:01:35,007 Te lo acabo de decir. Lo vi en mis sueños. 663 01:01:36,049 --> 01:01:38,467 Quiere que lo encuentre. Todos quieren. 664 01:01:38,468 --> 01:01:40,721 No estarán en paz hasta que los encuentren. 665 01:01:41,388 --> 01:01:42,305 ¿Estás bien, Mando? 666 01:01:42,306 --> 01:01:43,390 ¿Mando? 667 01:01:46,351 --> 01:01:51,940 La policía encontró pedazos quemados de la chaqueta de Calvin O'Keefe. 668 01:01:52,900 --> 01:01:55,193 Sólo ellos sabían ese detalle. 669 01:01:55,194 --> 01:01:58,197 La policía, el antiguo dueño y yo. 670 01:01:58,947 --> 01:02:02,159 ¿Qué hay de lo que vimos en la cocina? Eso no fue un sueño. 671 01:02:03,452 --> 01:02:04,870 ¿Han escuchado del Raptor? 672 01:02:05,704 --> 01:02:06,955 Sí. ¿Quién no? 673 01:02:07,581 --> 01:02:11,667 Mató a un montón de niños y luego uno lo mató cuando escapó. 674 01:02:11,668 --> 01:02:14,588 Sí, su nombre era Finney algo... 675 01:02:19,176 --> 01:02:20,636 Finney Blake. 676 01:02:22,554 --> 01:02:23,555 ¿Finn Blake? 677 01:02:24,932 --> 01:02:27,476 ¡Qué mierda! 678 01:02:29,061 --> 01:02:32,147 Gwen, ¿cuándo comenzó todo esto? 679 01:02:32,689 --> 01:02:35,776 Hace semanas, cuando mi mamá me llamó desde aquí en un sueño. 680 01:02:36,527 --> 01:02:38,110 Quería que viniera aquí. 681 01:02:38,111 --> 01:02:41,031 ¿Qué tiene que ver esto con el Raptor? 682 01:02:41,490 --> 01:02:44,575 No era el diablo quien me atacaba en la cocina. Era él. 683 01:02:44,576 --> 01:02:46,662 Podía verlo. Él está aquí. 684 01:02:47,162 --> 01:02:50,123 Ésta es del último año antes de que cerráramos. 685 01:02:50,832 --> 01:02:53,709 Yo era el cocinero del campamento en aquel entonces. 686 01:02:53,710 --> 01:02:54,920 Ahí estoy yo 687 01:02:56,004 --> 01:02:57,381 y ahí está su mamá. 688 01:02:59,299 --> 01:03:02,302 Después de que Harlan, el dueño, cerrara este lugar, 689 01:03:02,970 --> 01:03:05,346 seguí viniendo de todas maneras, 690 01:03:05,347 --> 01:03:08,600 recorriendo el área, buscando a esos niños. 691 01:03:10,352 --> 01:03:11,561 Cuando Harlan murió, 692 01:03:11,562 --> 01:03:15,315 compré el lugar en una subasta de bienes por casi nada y lo reabrí. 693 01:03:15,899 --> 01:03:19,360 Le prometí a los padres que no dejaría de buscar hasta encontrarlos. 694 01:03:19,361 --> 01:03:24,366 Así que, cada día, si el clima me deja, sigo saliendo, 695 01:03:24,908 --> 01:03:26,492 camino los senderos, 696 01:03:26,493 --> 01:03:28,703 excavando cada montículo de tierra. 697 01:03:28,704 --> 01:03:30,204 No pasa una sola mañana 698 01:03:30,205 --> 01:03:32,791 sin que rece por ayuda para encontrar a esos niños. 699 01:03:34,001 --> 01:03:36,211 No sabía que Él los había mandado a ustedes. 700 01:03:38,088 --> 01:03:40,382 Pero ahora que están aquí, 701 01:03:40,966 --> 01:03:42,383 no dejaré pasar la oportunidad 702 01:03:42,384 --> 01:03:45,094 de dar paz a esos niños de una vez por todas, 703 01:03:45,095 --> 01:03:48,223 por ellos, por sus familias y por mí. 704 01:03:50,058 --> 01:03:51,184 Puta madre. 705 01:03:51,727 --> 01:03:52,853 ¿Qué pasa con esa familia? 706 01:03:53,729 --> 01:03:54,813 Es él. 707 01:03:55,397 --> 01:03:56,439 Es el Raptor. 708 01:03:56,440 --> 01:03:59,026 - ¿Estás seguro? - Lo conozco, reconozco su rostro. 709 01:03:59,735 --> 01:04:01,612 Ese es Bill. 710 01:04:02,112 --> 01:04:03,447 Wild Bill. 711 01:04:03,947 --> 01:04:05,032 Era de mantenimiento. 712 01:04:06,867 --> 01:04:09,660 Le decíamos Wild Bill 713 01:04:09,661 --> 01:04:13,039 porque usaba su cinturón de herramientas en la cintura, 714 01:04:13,040 --> 01:04:14,123 como pistolero, 715 01:04:14,124 --> 01:04:17,377 y tenía el cabello largo y rizado como Wild Bill Hickok. 716 01:04:19,546 --> 01:04:21,548 Wild Bill Hickok. 717 01:04:22,049 --> 01:04:23,717 WBH. 718 01:04:24,509 --> 01:04:26,219 Aquí es donde comenzó. 719 01:04:26,220 --> 01:04:28,095 Estos niños fueron sus primeros asesinatos. 720 01:04:28,096 --> 01:04:30,014 Y Wild Bill se convirtió en el Raptor. 721 01:04:30,015 --> 01:04:33,352 Mando, ¿cuándo empezaron a suceder cosas raras por aquí? 722 01:04:34,228 --> 01:04:36,062 Apenas hace unos años. 723 01:04:36,063 --> 01:04:37,523 ¿1978? 724 01:04:38,440 --> 01:04:40,817 - Me parece que sí. - Ese año lo maté. 725 01:04:41,318 --> 01:04:43,320 Y su espíritu quedó libre para regresar. 726 01:04:43,862 --> 01:04:45,531 Muy bien. Pero ¿por qué haría eso? 727 01:04:46,740 --> 01:04:49,867 Quizá su espíritu extrae poder del miedo de sus víctimas, 728 01:04:49,868 --> 01:04:52,663 porque sus espíritus no están en paz. 729 01:04:53,163 --> 01:04:54,706 ¿Cómo encontramos a los niños? 730 01:04:56,124 --> 01:04:59,961 Sus cuerpos están bajo el agua, en un lago congelado, creo. 731 01:04:59,962 --> 01:05:01,796 Pero ¿la policía no buscó en los lagos? 732 01:05:01,797 --> 01:05:02,964 No. ¿Por qué lo harían? 733 01:05:02,965 --> 01:05:05,133 Estaban congelados cuando desaparecieron. 734 01:05:07,094 --> 01:05:10,012 Vamos al lago Maru a pescar en hielo con los campistas, 735 01:05:10,013 --> 01:05:12,181 así que ahí guardamos el equipo. 736 01:05:12,182 --> 01:05:13,558 Esto... 737 01:05:13,559 --> 01:05:16,269 Wild Bill lo usaba en los juegos de hockey. 738 01:05:16,270 --> 01:05:17,688 Era un buen patinador. 739 01:05:18,355 --> 01:05:22,401 Sólo en ese lago tendría el equipo para hacer un agujero en el hielo y... 740 01:05:23,527 --> 01:05:24,820 tirar los cuerpos. 741 01:05:25,696 --> 01:05:29,407 Entonces, si encontramos a Felix, Cal y Spike, 742 01:05:29,408 --> 01:05:32,578 darles paz, como dices, 743 01:05:33,161 --> 01:05:35,080 ¿eso eliminaría el poder del Raptor? 744 01:05:37,207 --> 01:05:39,459 Eso creo, sí. 745 01:05:41,378 --> 01:05:42,462 Bueno, pues. 746 01:05:42,963 --> 01:05:47,342 Al amanecer, salimos hacia el lago Maru y buscamos a esos niños. 747 01:06:23,879 --> 01:06:26,006 Muy graciosa, Mustang 748 01:06:38,352 --> 01:06:42,564 Mira lo que me hiciste hacer. 749 01:06:43,315 --> 01:06:46,443 Me hiciste matar a mi hermano. 750 01:06:52,699 --> 01:06:54,409 Sé que estás ahí afuera, Bill. 751 01:06:55,953 --> 01:06:58,038 No puedes tener a esos niños por siempre. 752 01:07:00,165 --> 01:07:04,378 No me llamo Bill. 753 01:07:05,671 --> 01:07:07,005 Wild Bill. 754 01:07:07,923 --> 01:07:08,924 Raptor. 755 01:07:10,175 --> 01:07:11,593 La maldad es maldad. 756 01:07:44,751 --> 01:07:51,633 Quiero lastimarte. 757 01:07:57,931 --> 01:08:00,349 Vamos a recuperar a esos niños, Bill. 758 01:08:00,350 --> 01:08:03,812 ¡No me llamo Bill! 759 01:08:31,506 --> 01:08:35,968 La hierba del diablo no se permite en las instalaciones de Lago Alpino. 760 01:08:38,972 --> 01:08:40,057 Bien, despídeme. 761 01:08:49,399 --> 01:08:51,693 Realmente ha sido duro, ¿no es así? 762 01:08:59,116 --> 01:09:02,538 Hay una cierta mirada en los ojos de un joven. 763 01:09:04,164 --> 01:09:10,127 Una cierta furia silenciosa, una especie de ira intensa 764 01:09:10,128 --> 01:09:12,548 cuando ha visto o hecho demasiado. 765 01:09:18,720 --> 01:09:20,430 ¿Te metes en muchas peleas, Finn? 766 01:09:23,808 --> 01:09:25,016 ¿Y? 767 01:09:25,017 --> 01:09:27,354 Esto es lo que yo sé. 768 01:09:28,897 --> 01:09:32,651 Detrás de esa clase de rabia hay temor. 769 01:09:34,986 --> 01:09:36,070 No le temo a nada. 770 01:09:36,071 --> 01:09:37,698 Yo sé a qué le temes. 771 01:09:38,240 --> 01:09:40,283 ¿Sí, a qué? 772 01:09:40,284 --> 01:09:42,119 A no poder proteger a tu hermana. 773 01:09:47,374 --> 01:09:48,959 Cuando estaba en la calle, 774 01:09:49,959 --> 01:09:51,794 escogí el camino equivocado. 775 01:09:52,337 --> 01:09:55,464 En lugar de enfrentar mis temores, escogí el enojo. 776 01:09:55,465 --> 01:09:57,342 Tú haces lo mismo, lo veo. 777 01:09:59,595 --> 01:10:00,596 Finn. 778 01:10:01,597 --> 01:10:04,473 Hijo, a esto me dedico. 779 01:10:04,474 --> 01:10:08,227 Conozco a media docena de niños como tú cada año. 780 01:10:08,228 --> 01:10:11,607 Niños a quienes les han dicho qué es lo que deben ser. 781 01:10:13,901 --> 01:10:16,528 Eres más fuerte de lo que crees. 782 01:10:18,572 --> 01:10:20,406 Tuviste la fuerza para matar al Raptor 783 01:10:20,407 --> 01:10:23,410 y tienes la fuerza para dejar ir lo que pasó con él. 784 01:10:29,124 --> 01:10:30,500 No sé cómo hacer eso. 785 01:10:32,044 --> 01:10:33,045 Tienes que... 786 01:10:34,296 --> 01:10:35,964 hacer frente a tus sentimientos. 787 01:10:37,341 --> 01:10:40,009 No puedes retenerlos dentro y entumecerlos. 788 01:10:40,010 --> 01:10:42,638 Debes enfrentarlos y luego puedes dejarlos ir. 789 01:10:45,015 --> 01:10:46,266 Él quiere matar a Gwen. 790 01:10:47,184 --> 01:10:48,185 Para lastimarme a mí. 791 01:10:48,727 --> 01:10:50,437 No dejaremos que eso pase. 792 01:11:01,406 --> 01:11:03,283 Me voy a llevar esto. 793 01:11:03,784 --> 01:11:05,035 Vamos, viejo. Lo necesito. 794 01:11:05,619 --> 01:11:08,247 Te estoy haciendo un favor. Ni siquiera es de la buena. 795 01:11:09,039 --> 01:11:12,000 Nos vamos al lago en una hora. Al amanecer. 796 01:11:12,834 --> 01:11:13,835 Prepárate. 797 01:12:16,023 --> 01:12:18,734 Yo y Ernesto haremos turnos vigilándote, 798 01:12:20,277 --> 01:12:22,696 así si tienes otra pesadilla, te despertamos. 799 01:12:24,406 --> 01:12:26,158 ¿Y si no pueden? 800 01:12:28,327 --> 01:12:29,453 Entonces pelea. 801 01:12:31,288 --> 01:12:32,873 Es tu sueño, ¿no es así? 802 01:12:34,625 --> 01:12:36,543 Él lo hace más que eso. 803 01:12:41,924 --> 01:12:44,426 ¿Y esos libros que lees sobre soñar? 804 01:12:45,636 --> 01:12:47,721 Debe haber algo que puedas intentar. 805 01:12:48,931 --> 01:12:50,933 Él es demasiado fuerte. 806 01:12:56,271 --> 01:12:57,689 Yo también creía eso. 807 01:13:07,074 --> 01:13:08,367 Se durmió. 808 01:13:08,909 --> 01:13:10,536 ¿Puedo preguntarte algo? 809 01:13:15,374 --> 01:13:17,793 ¿Sí hablaste con mi hermano en ese sótano? 810 01:13:31,932 --> 01:13:32,933 Sí. 811 01:13:33,642 --> 01:13:34,977 Sí, sí lo hice. 812 01:13:35,894 --> 01:13:37,145 ¿Qué dijo? 813 01:13:37,688 --> 01:13:41,315 Dijo que tu papá no regresó de Vietnam 814 01:13:41,316 --> 01:13:43,360 porque no podía dejar atrás a sus amigos. 815 01:13:44,611 --> 01:13:46,405 Y que él no me dejaría atrás a mí. 816 01:13:47,030 --> 01:13:48,115 ¿Sí? 817 01:13:49,867 --> 01:13:52,452 Sí, así era Robin sin duda. 818 01:13:56,164 --> 01:13:57,708 ¿Crees que siga aquí? 819 01:14:01,211 --> 01:14:03,380 En realidad no sé lo que hay del otro lado, 820 01:14:04,965 --> 01:14:06,049 pero hay algo. 821 01:14:07,801 --> 01:14:08,844 Espero que sea bueno. 822 01:14:11,179 --> 01:14:12,306 Y espero que esté ahí. 823 01:14:13,682 --> 01:14:14,725 Pero si no está, 824 01:14:15,642 --> 01:14:17,561 no es a mí a quien está cuidando. 825 01:14:21,899 --> 01:14:23,108 Despiértame en cuatro horas. 826 01:14:34,995 --> 01:14:36,079 PERIÓDICO DE LAS MONTAÑAS ROCALLOSAS 827 01:15:26,588 --> 01:15:27,714 Wild Bill. 828 01:15:55,200 --> 01:15:58,161 No, no, no, no. Te quedarás en la cama esta noche. 829 01:18:54,796 --> 01:18:56,006 Te pareces a tu madre. 830 01:19:00,385 --> 01:19:01,762 ¿Por qué está ella aquí? 831 01:19:03,722 --> 01:19:05,265 Un acto de bondad, en verdad. 832 01:19:06,600 --> 01:19:09,102 Hacia ti, quiero decir. Un acto de bondad hacia ti. 833 01:19:11,522 --> 01:19:13,148 ¿Un acto de bondad? 834 01:19:14,274 --> 01:19:15,692 Es lo que puedo hacer. 835 01:19:19,488 --> 01:19:23,659 Mi mamá soñó con Billy Showalter, el niño repartidor de periódicos. 836 01:19:24,535 --> 01:19:26,662 Fue el primer desaparecido en la zona. 837 01:19:28,288 --> 01:19:30,666 Descubrió que tú te lo llevaste, ¿verdad? 838 01:19:33,168 --> 01:19:35,295 ¿No es obvio? 839 01:19:37,256 --> 01:19:41,843 El acto de bondad aquí es que te muestre la verdad 840 01:19:42,970 --> 01:19:44,805 antes de hacer lo que tengo que hacer. 841 01:20:00,612 --> 01:20:05,492 Abandonad toda esperanza, vosotros que entráis aquí. 842 01:20:18,589 --> 01:20:20,591 No se suicidó. 843 01:20:24,219 --> 01:20:25,888 ¡Tú la mataste! 844 01:20:30,267 --> 01:20:35,438 No, no, no. 845 01:20:35,439 --> 01:20:37,064 ¡No! 846 01:20:37,065 --> 01:20:40,193 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 847 01:20:40,194 --> 01:20:42,112 ¿Qué he hecho? ¿Qué he...? 848 01:20:42,613 --> 01:20:44,947 ¡No! ¡No! 849 01:20:44,948 --> 01:20:47,451 Esto es distinto a un sueño. 850 01:20:48,118 --> 01:20:51,037 Esto lo invoqué desde mi odio 851 01:20:51,038 --> 01:20:54,416 y de los recuerdos que el infierno me dejó conservar. 852 01:20:55,083 --> 01:20:59,213 El infierno es diferente de lo que crees. 853 01:21:00,172 --> 01:21:04,509 Te quitan tus mejores partes, la partes humanas, 854 01:21:05,010 --> 01:21:09,932 y te dejan los peores pedazos, sólo los pecados. 855 01:21:10,474 --> 01:21:15,395 Yo soy un pozo sin fondo de pecados. 856 01:21:17,523 --> 01:21:21,652 ¿Qué crees que pasa cuando mueres en este reino? 857 01:21:24,279 --> 01:21:25,739 Me despertaría. 858 01:21:26,573 --> 01:21:27,574 Tal vez. 859 01:21:28,659 --> 01:21:29,743 O quizá... 860 01:21:31,245 --> 01:21:32,496 sólo te mueres. 861 01:21:36,667 --> 01:21:37,834 Es hora de averiguarlo. 862 01:21:58,564 --> 01:22:00,691 - ¿Hola? - Tienes que esconderte. 863 01:22:46,612 --> 01:22:48,988 ¡Gwen! ¡Gwen! ¡Despierta! 864 01:22:48,989 --> 01:22:51,158 ¡Gwen! ¡Gwen, despierta! 865 01:22:51,700 --> 01:22:53,576 ¡Finn! ¡Mustang! 866 01:22:53,577 --> 01:22:54,786 Gwen. Gwen. 867 01:22:55,704 --> 01:22:57,039 - ¿Qué le sucede? - ¡Gwen! 868 01:23:12,095 --> 01:23:13,722 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 869 01:23:14,348 --> 01:23:15,306 ¡Gwen, despierta! 870 01:23:15,307 --> 01:23:16,934 ¡Gwen! 871 01:23:42,125 --> 01:23:43,668 - ¿Gwen? Gwen, despierta. - ¡Gwen! 872 01:23:43,669 --> 01:23:44,752 - Gwen, despierta. - ¡Gwen! 873 01:23:44,753 --> 01:23:46,129 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen, despierta! 874 01:23:47,589 --> 01:23:48,756 ¡Despierta! 875 01:23:48,757 --> 01:23:50,968 - ¡Gwen, despierta! - ¡Gwen! 876 01:23:51,510 --> 01:23:52,553 ¡Gwen, despierta! 877 01:23:54,304 --> 01:23:55,389 - ¡Oye! - ¡Gwen! 878 01:24:06,275 --> 01:24:08,485 Niña malcriada, Gwen. 879 01:24:09,945 --> 01:24:12,071 Jódete con el pene de un dinosaurio. 880 01:24:12,072 --> 01:24:15,826 Qué boca tan sucia para una niña tan joven. 881 01:24:17,619 --> 01:24:18,829 ¿Qué estás haciendo? 882 01:24:19,371 --> 01:24:24,250 Si alguien intenta quitarme el poder que tengo, 883 01:24:24,251 --> 01:24:28,422 tengo el derecho a defenderme. 884 01:24:30,299 --> 01:24:31,300 Mando. 885 01:24:36,638 --> 01:24:38,432 Dile a los niños que los extraño. 886 01:24:45,772 --> 01:24:47,191 ¡Mando! 887 01:24:59,494 --> 01:25:01,705 ¡Gwen, despierta! 888 01:25:25,687 --> 01:25:27,105 - ¡Gwen! - ¡Gwen! 889 01:25:41,620 --> 01:25:42,453 ¡Gwen! 890 01:25:42,454 --> 01:25:44,580 - Haz presión en la herida. - Lo tengo. 891 01:25:44,581 --> 01:25:45,999 Ayúdame a voltearla. 892 01:25:47,125 --> 01:25:48,126 Gwen. 893 01:25:49,670 --> 01:25:51,255 Gwen, despierta. ¿Gwen? 894 01:25:53,340 --> 01:25:54,507 Gwen. 895 01:25:54,508 --> 01:25:56,384 - OK. - ¿Gwen, puedes escucharnos? 896 01:25:56,385 --> 01:25:57,636 Gwen, despierta. 897 01:25:58,178 --> 01:25:59,887 - ¡Gwen, despierta! - Mantén presión. 898 01:25:59,888 --> 01:26:00,972 - Lo tengo. - ¿Gwen? 899 01:26:00,973 --> 01:26:02,306 - ¡Tienes que despertar, Gwen! - ¡Gwen! 900 01:26:02,307 --> 01:26:03,391 Necesitamos ayuda. 901 01:26:03,392 --> 01:26:05,435 Gwen, si me escuchas, tienes que pelear. 902 01:26:05,936 --> 01:26:07,771 ¡Gwen, pelea! 903 01:26:28,959 --> 01:26:30,626 Tú no me trajiste aquí. 904 01:26:30,627 --> 01:26:32,212 Yo me traje a mí misma. 905 01:26:32,963 --> 01:26:36,258 Yo elijo venir aquí y me puedo ir cuando quiera. 906 01:26:37,759 --> 01:26:39,052 Ahora lo entiendo. 907 01:26:39,845 --> 01:26:42,514 En un sueño, yo también tengo poder. 908 01:26:43,181 --> 01:26:44,182 ¿Y? 909 01:26:47,477 --> 01:26:49,562 ¿Qué estás haciendo? 910 01:26:49,563 --> 01:26:51,272 ¿No es obvio? 911 01:26:51,273 --> 01:26:54,610 Estoy peleando, úlcera supurante de ano. 912 01:26:59,489 --> 01:27:01,074 Hasta la vista, Wild Bill. 913 01:27:07,956 --> 01:27:09,248 Mando. 914 01:27:09,249 --> 01:27:10,417 ¡Mando! 915 01:27:21,386 --> 01:27:22,679 ¿Está muerto? 916 01:27:25,933 --> 01:27:27,309 Encontré a Felix. 917 01:27:28,810 --> 01:27:31,188 Lo encontré. Encontré a Felix. 918 01:27:42,491 --> 01:27:44,534 ¿Mustang? ¿Qué hora es? 919 01:27:44,535 --> 01:27:46,118 Como las 4:30. 920 01:27:46,119 --> 01:27:48,371 - ¿Qué pasó? ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 921 01:27:48,372 --> 01:27:50,248 Mando cayó en el agua del lago Maru. 922 01:27:50,249 --> 01:27:51,332 Oh, no. 923 01:27:51,333 --> 01:27:52,667 Él está bien. 924 01:27:52,668 --> 01:27:55,295 Pero encontró a uno de los niños perdidos en el agua. 925 01:27:57,256 --> 01:27:59,840 Todos vamos a buscar a los otros dos en la mañana. 926 01:27:59,841 --> 01:28:01,260 Necesitamos su ayuda. 927 01:28:01,969 --> 01:28:03,762 No con esa niña demoniaca por ahí. 928 01:28:05,347 --> 01:28:06,431 Se llama Gwen 929 01:28:07,099 --> 01:28:09,850 y ella es la razón por la que rescatamos a Mando. 930 01:28:09,851 --> 01:28:12,896 ¿Esa niña demoniaca? Ella le salvó la vida. 931 01:28:13,564 --> 01:28:14,981 No lo sé, Mustang. Le diji... 932 01:28:14,982 --> 01:28:17,441 ¿Saben qué? Si quieren ser unos cobardes temerosos 933 01:28:17,442 --> 01:28:19,987 y encerrarse hasta que sea seguro, adelante. 934 01:28:20,988 --> 01:28:23,448 Pero ese no es un comportamiento cristiano verdadero. 935 01:28:27,995 --> 01:28:29,621 El sol sale a las 7:00. 936 01:28:53,979 --> 01:28:55,022 ¡Gwen! 937 01:28:57,024 --> 01:28:58,775 Ahí estás. ¿Estás bien? 938 01:29:13,582 --> 01:29:15,416 - ¿Papá? - Hola, niños. 939 01:29:15,417 --> 01:29:16,793 ¿Qué haces aquí? 940 01:29:18,212 --> 01:29:21,214 Oí que estaban atrapados por la nieve, así que pedí un favor. 941 01:29:21,215 --> 01:29:22,840 Gracias a Dios. 942 01:29:22,841 --> 01:29:24,425 Por fin podemos sacarte de aquí. 943 01:29:24,426 --> 01:29:25,677 Tenemos que quedarnos. 944 01:29:26,428 --> 01:29:28,095 - ¿Qué? - ¿Qué? 945 01:29:28,096 --> 01:29:29,264 Tenemos que quedarnos. 946 01:29:32,351 --> 01:29:33,644 ¿Qué está pasando? 947 01:29:34,269 --> 01:29:35,978 No hemos terminado. 948 01:29:35,979 --> 01:29:37,439 Él está tras ella, papá. 949 01:29:38,941 --> 01:29:40,651 Él... ¿Quién es él? 950 01:29:41,652 --> 01:29:42,611 Él. 951 01:29:48,450 --> 01:29:49,451 No sé... 952 01:29:50,327 --> 01:29:51,411 Gwen... 953 01:29:54,331 --> 01:29:56,040 ¿Son más cosas de sueños? 954 01:29:56,041 --> 01:29:57,292 Papá, no. 955 01:30:00,379 --> 01:30:02,213 Bien, nos vamos de aquí. 956 01:30:02,214 --> 01:30:04,257 - Vámonos. - Iré por mis cosas. 957 01:30:04,258 --> 01:30:06,009 No iré a ninguna parte. 958 01:30:07,844 --> 01:30:08,929 Gwen, 959 01:30:09,846 --> 01:30:11,306 él te matará. 960 01:30:11,890 --> 01:30:13,599 Y yo no puedo detenerlo. 961 01:30:13,600 --> 01:30:15,309 Pero tenemos una oportunidad. 962 01:30:15,310 --> 01:30:17,270 De protegerte, de mantenerte a salvo. 963 01:30:17,271 --> 01:30:18,813 ¿Tú me vas a cuidar, Finn? 964 01:30:18,814 --> 01:30:20,732 Ni siquiera puedes cuidarte a ti mismo. 965 01:30:21,233 --> 01:30:23,651 Eres igual que papá. 966 01:30:23,652 --> 01:30:26,655 Escondes la cabeza y te entumes en el olvido. 967 01:30:27,531 --> 01:30:29,073 ¿De dónde sacas eso? 968 01:30:29,074 --> 01:30:31,826 Tú ves lo que ha estado haciendo. Pero lo ignoras. 969 01:30:31,827 --> 01:30:33,953 Fingiendo que no lo hueles en él, en su cuarto, 970 01:30:33,954 --> 01:30:35,079 - en el jardín. - Soplona. 971 01:30:35,080 --> 01:30:37,999 No puedes acusar sobre algo que todos saben, zoquete. 972 01:30:38,000 --> 01:30:39,959 Te estás fumando tu vida 973 01:30:39,960 --> 01:30:41,628 - para fingir que no sucedió. - Cállate. 974 01:30:42,170 --> 01:30:43,880 - Bueno, sí sucedió, Finn. - Cállate. 975 01:30:43,881 --> 01:30:45,089 Y le sucedió a esos niños, 976 01:30:45,090 --> 01:30:46,382 - y está sucediendo ahora... - Cállate. 977 01:30:46,383 --> 01:30:48,676 y ustedes sólo quieren esconderse como siempre. 978 01:30:48,677 --> 01:30:51,095 - Botella, porro. Lo mismo cada viernes. - ¡Cállate! 979 01:30:51,096 --> 01:30:53,014 - Lo que sea para evitar el dolor. - ¡Cállate! 980 01:30:53,015 --> 01:30:55,141 Lo que sea para sentir que lo que te sucedió 981 01:30:55,142 --> 01:30:57,769 - en ese sótano no fue real. - ¡Cállate! 982 01:30:59,062 --> 01:31:01,148 ¿Crees que no sé que fue real? 983 01:31:03,233 --> 01:31:05,402 ¿Crees no sé que eso fue real? 984 01:31:08,197 --> 01:31:09,781 ¡Es lo único en lo que pienso! 985 01:31:11,658 --> 01:31:14,619 ¡Tú no sabes... no sabes lo que era estar ahí abajo! 986 01:31:14,620 --> 01:31:16,622 ¡Nadie lo sabe, carajo! 987 01:31:19,541 --> 01:31:20,542 Tenía... 988 01:31:21,501 --> 01:31:24,213 ¡Tenía tanto miedo! 989 01:31:32,304 --> 01:31:34,473 ¡Dios! Ya no quiero estar enojado. 990 01:31:51,657 --> 01:31:53,492 No quiero seguir teniendo miedo. 991 01:31:58,539 --> 01:31:59,540 Oye. 992 01:32:03,210 --> 01:32:05,629 Eres la persona más valiente que conozco. 993 01:32:12,844 --> 01:32:13,844 Muy bien. 994 01:32:13,845 --> 01:32:16,973 Gwen, mírame, por favor. Sé que quieres quedarte. 995 01:32:16,974 --> 01:32:19,684 Lo sé, pero si realmente corres peligro aquí, 996 01:32:19,685 --> 01:32:22,103 tenemos que irnos ahora mismo. 997 01:32:22,104 --> 01:32:23,188 No. 998 01:32:25,023 --> 01:32:27,149 Cariño, lo siento, 999 01:32:27,150 --> 01:32:28,943 pero no es pregunta. 1000 01:32:28,944 --> 01:32:30,444 ¿Qué vas a hacer, papá? 1001 01:32:30,445 --> 01:32:31,612 ¿Me vas a pegar? 1002 01:32:31,613 --> 01:32:33,739 ¿Te quitarás el cinturón y me azotarás? 1003 01:32:33,740 --> 01:32:35,700 - No. No... - Adelante, intenta. 1004 01:32:35,701 --> 01:32:36,702 Ve si funciona. 1005 01:32:37,244 --> 01:32:39,245 Tu madre, ahí está. 1006 01:32:39,246 --> 01:32:41,455 Eres igual que tu madre. ¡Terca! 1007 01:32:41,456 --> 01:32:45,251 Eres tan terca, hasta el final, incluso frente a la realidad. 1008 01:32:45,252 --> 01:32:47,628 ¿"Hasta el final"? ¿"El final"? 1009 01:32:47,629 --> 01:32:49,922 Déjame te cuento del final, papá. 1010 01:32:49,923 --> 01:32:52,342 Mamá no se suicidó. 1011 01:32:54,928 --> 01:32:58,055 Bien. Eso es todo. Todos entremos al maldito camión. 1012 01:32:58,056 --> 01:32:59,433 No, no, espera. Gwen... 1013 01:33:00,809 --> 01:33:02,311 ¿de qué hablas? 1014 01:33:03,687 --> 01:33:04,980 Los sueños de mamá... 1015 01:33:05,939 --> 01:33:08,358 Soñaba con un niño desaparecido, ¿cierto? 1016 01:33:09,193 --> 01:33:11,485 Hablando del campamento antes de morir. 1017 01:33:11,486 --> 01:33:13,155 Por eso recordabas el campamento. 1018 01:33:13,697 --> 01:33:15,072 Sí, ¿y? ¿Qué con eso? 1019 01:33:15,073 --> 01:33:17,825 Ella lo encontró, mucho antes de que se llevara a Finn, 1020 01:33:17,826 --> 01:33:21,205 y él la vio, y fue a nuestra casa. 1021 01:33:22,998 --> 01:33:23,999 No. 1022 01:33:26,168 --> 01:33:27,169 Puta madre. 1023 01:33:28,712 --> 01:33:30,589 Él me mostró que la mató. 1024 01:33:31,840 --> 01:33:35,093 Papá, ¿qué fue lo primero que dijiste cuando viste a mamá? 1025 01:33:36,887 --> 01:33:37,970 ¿Qué? 1026 01:33:37,971 --> 01:33:42,059 Le preguntaste, "¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?". 1027 01:33:43,227 --> 01:33:44,978 Y te culpaste. 1028 01:33:46,063 --> 01:33:48,815 Dijiste, "¿Qué he hecho?". 1029 01:33:51,401 --> 01:33:54,488 Estábamos dormidos cuando sucedió, cuando la encontraste. 1030 01:33:55,447 --> 01:33:57,032 ¿De qué otra forma podría saber lo que dijiste? 1031 01:33:58,116 --> 01:33:59,618 No fue tu culpa, papá. 1032 01:34:00,577 --> 01:34:02,037 Ay, Dios mío. 1033 01:34:03,038 --> 01:34:04,288 Y no fue culpa de ella. 1034 01:34:04,289 --> 01:34:05,706 Ay, Dios mío. 1035 01:34:05,707 --> 01:34:08,752 El hombre que se llevó a Finn nos la quitó. 1036 01:34:09,711 --> 01:34:11,129 Porque lo había descubierto. 1037 01:34:13,006 --> 01:34:16,009 Porque sus sueños no eran sólo sueños. 1038 01:34:19,179 --> 01:34:20,514 Y tampoco los míos. 1039 01:34:35,946 --> 01:34:37,239 Muy bien, pásame el cable. 1040 01:34:48,834 --> 01:34:50,043 Hola, Jesús. 1041 01:34:51,879 --> 01:34:53,297 No me está yendo bien. 1042 01:34:54,548 --> 01:34:58,051 Necesito ayuda, ayuda de verdad. 1043 01:34:59,928 --> 01:35:03,640 Tenemos que encontrar a esos dos niños para quitarle su poder. 1044 01:35:04,975 --> 01:35:06,602 Temo que me vaya a matar. 1045 01:35:08,103 --> 01:35:09,438 De verdad esta vez. 1046 01:35:10,856 --> 01:35:12,732 Por favor, no dejes que suceda. 1047 01:35:12,733 --> 01:35:14,568 Sácanos vivos de aquí. 1048 01:35:15,861 --> 01:35:17,112 No dejes que él gane. 1049 01:35:20,365 --> 01:35:21,617 Ya casi no hay luz. 1050 01:35:22,951 --> 01:35:25,786 Tal vez Spike and Cal están muy profundo. 1051 01:35:25,787 --> 01:35:28,957 Pensaba lo mismo. Ya deberíamos haberlos visto. 1052 01:35:48,435 --> 01:35:49,937 Hey, chica. 1053 01:35:50,604 --> 01:35:52,022 Ya hiciste suficiente por hoy. 1054 01:36:06,662 --> 01:36:07,704 Oh, no. Gwen. 1055 01:36:08,914 --> 01:36:09,915 ¡Gwen! 1056 01:36:10,457 --> 01:36:11,542 Gwen, despierta. 1057 01:36:12,501 --> 01:36:13,502 ¡Necesito ayuda! 1058 01:36:24,805 --> 01:36:26,598 Hey. Gwen. Gwen, despierta. 1059 01:36:27,349 --> 01:36:29,351 Se durmió sin querer. 1060 01:36:30,018 --> 01:36:31,728 Sin querer, mi trasero. 1061 01:37:18,650 --> 01:37:19,776 Él está aquí. 1062 01:37:55,646 --> 01:37:57,898 Ay, Dios mío. ¡Ken, Barbara! 1063 01:38:06,698 --> 01:38:08,534 Todavía está aquí. Sigan buscando. 1064 01:38:09,409 --> 01:38:11,453 ¿Dónde está? ¿A dónde se fue? 1065 01:38:12,079 --> 01:38:13,747 ¡El hielo se rompe! 1066 01:38:17,042 --> 01:38:18,669 ¡El cable! 1067 01:38:38,355 --> 01:38:39,690 ¡Finn! 1068 01:38:46,655 --> 01:38:49,116 Cómo han cambiado las cosas. 1069 01:38:53,787 --> 01:38:56,248 Ernesto, sácala de aquí. 1070 01:39:06,633 --> 01:39:08,427 Recuerdo la sensación. 1071 01:39:09,469 --> 01:39:11,762 Sin aliento, asustado, 1072 01:39:11,763 --> 01:39:15,224 el mundo entero se empezaba a desvanecer. 1073 01:39:15,225 --> 01:39:16,350 Tengo a Gwen. Cuidado. 1074 01:39:16,351 --> 01:39:18,270 - ¿Estás bien? - Aquí. 1075 01:39:26,945 --> 01:39:28,197 - ¿Lo tienes? - Sí. Lo tengo. 1076 01:39:59,686 --> 01:40:02,731 ¿Oh, sepulcro, dónde está tu victoria? 1077 01:40:03,982 --> 01:40:06,652 ¿Oh, muerte, dónde está tu aguijón? 1078 01:40:12,199 --> 01:40:13,659 ¿Sagradas Escrituras? 1079 01:40:16,119 --> 01:40:17,621 Dios no está aquí. 1080 01:40:18,497 --> 01:40:19,706 Estás sola. 1081 01:40:22,209 --> 01:40:24,711 No, traje amigos. 1082 01:41:19,600 --> 01:41:20,851 Encontraron a los niños. 1083 01:41:21,476 --> 01:41:22,728 No tienes poder. 1084 01:41:51,048 --> 01:41:53,050 Estás tan jodido. 1085 01:41:53,634 --> 01:41:55,469 El infierno no son llamas, Bill. 1086 01:41:55,969 --> 01:41:56,970 Es hielo. 1087 01:42:07,606 --> 01:42:09,149 No me das miedo. 1088 01:43:28,729 --> 01:43:31,023 Hey. ¿Estás bien? 1089 01:43:47,080 --> 01:43:48,207 Lo hiciste bien, papá. 1090 01:43:53,253 --> 01:43:55,380 Se acabó. Él se ha ido. 1091 01:43:56,882 --> 01:43:57,966 ¿A dónde se fue? 1092 01:43:58,634 --> 01:44:00,761 Los niños se lo llevaron a donde pertenece. 1093 01:44:12,523 --> 01:44:15,192 Hola, habla Armando Reyes de Lago Alpino. 1094 01:44:18,445 --> 01:44:21,072 Sí. Estoy bien, sí. 1095 01:44:21,073 --> 01:44:23,116 Sé que ya pasó tiempo. 1096 01:44:24,451 --> 01:44:26,203 La razón de mi llamada es... 1097 01:44:27,412 --> 01:44:29,206 Tengo noticias sobre Calvin. 1098 01:44:31,416 --> 01:44:32,417 Sí. 1099 01:44:35,045 --> 01:44:37,256 Sí, por fin lo encontramos. 1100 01:44:47,474 --> 01:44:48,475 ¿Qué? 1101 01:44:50,477 --> 01:44:51,728 ¿No escuchas eso? 1102 01:44:53,689 --> 01:44:55,524 - No sé. - El teléfono está sonando. 1103 01:45:00,445 --> 01:45:01,613 Debe ser para ti. 1104 01:45:22,134 --> 01:45:23,260 ¿Hola? 1105 01:45:24,803 --> 01:45:25,888 Hola, cariño. 1106 01:45:31,435 --> 01:45:32,436 ¿Mamá? 1107 01:45:33,103 --> 01:45:34,562 Sí, amor. 1108 01:45:34,563 --> 01:45:36,773 No tengo mucho tiempo, pero soy yo. 1109 01:45:41,028 --> 01:45:42,196 ¿Dónde estás? 1110 01:45:43,572 --> 01:45:44,823 Tú sabes dónde. 1111 01:45:45,407 --> 01:45:46,700 Es hermoso aquí. 1112 01:45:49,411 --> 01:45:50,412 ¿Sí? 1113 01:45:51,955 --> 01:45:53,874 Sí. Bellísimo. 1114 01:45:55,459 --> 01:45:56,627 Como tú. 1115 01:46:01,006 --> 01:46:03,508 Te extraño, mamá. 1116 01:46:05,093 --> 01:46:06,720 Yo te extraño a ti, cariño. 1117 01:46:08,472 --> 01:46:10,057 Pero lo hiciste muy bien. 1118 01:46:10,641 --> 01:46:12,142 Salvaste a los niños. 1119 01:46:14,978 --> 01:46:16,563 Yo no salvé a nadie. 1120 01:46:16,688 --> 01:46:17,814 Claro que sí. 1121 01:46:18,899 --> 01:46:22,277 Los liberaste. Ya están aquí, donde pertenecen. 1122 01:46:23,612 --> 01:46:24,613 Espera. 1123 01:46:25,572 --> 01:46:27,157 Quiero hacerte una pregunta. 1124 01:46:28,700 --> 01:46:30,244 Pregúntame lo que quieras. 1125 01:46:36,583 --> 01:46:39,044 ¿Siempre tendré esta maldición? 1126 01:46:43,924 --> 01:46:45,759 No es una maldición, cariño. 1127 01:46:47,511 --> 01:46:49,137 Nunca lo ha sido. 1128 01:46:52,933 --> 01:46:54,184 Tengo que irme. 1129 01:46:55,811 --> 01:46:57,604 Dile a tu hermano que lo amo... 1130 01:46:59,648 --> 01:47:01,108 y que Robin manda saludos. 1131 01:48:10,052 --> 01:48:11,053 Niños. 1132 01:48:12,221 --> 01:48:14,514 Hora de irnos. Vámonos. 1133 01:48:26,401 --> 01:48:28,987 ¿Qué opinas del tal Ernesto? 1134 01:48:30,280 --> 01:48:31,448 Podría ser mucho peor. 1135 01:48:32,699 --> 01:48:34,951 - ¿Y tú? - No, papá. 1136 01:48:34,952 --> 01:48:37,954 Mustang me parece muy bonita. 1137 01:48:37,955 --> 01:48:39,748 Papá, por favor, mejor maneja. 1138 01:48:41,041 --> 01:48:42,167 Sólo digo. 1139 01:48:43,335 --> 01:48:44,378 Ojos en el camino. 1140 01:48:45,212 --> 01:48:47,047 Está bien, sólo decía. 1141 01:53:43,552 --> 01:53:45,554 Subtítulos: Ricardo Mendoza