1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,184 --> 00:01:04,397 MONTAGNES ROCHEUSES, COLORADO, 1957 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Allô? 5 00:01:08,527 --> 00:01:11,488 Hope. Hope Adler. Qui parle? 6 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 Le lac Alpin. 7 00:01:18,912 --> 00:01:21,123 C'est un camp dans les montagnes. 8 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 Je… 9 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 J'ai fait des rêves. 10 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 Sept chiffres. 11 00:01:36,054 --> 00:01:38,765 Sans indicatif régional, c'est un appel local. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,602 Vous êtes ici au Colorado, pas vrai? 13 00:01:46,106 --> 00:01:48,483 Les chiffres étaient gravés dans la glace. 14 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Oui. 15 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Oui! 16 00:01:56,742 --> 00:01:57,951 Qui parle? 17 00:01:58,994 --> 00:02:00,204 Qui êtes-vous? 18 00:02:03,415 --> 00:02:04,583 Allô? 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,669 Allô? Vous m'entendez? 20 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 Allô? 21 00:02:39,034 --> 00:02:39,868 BLIZZARD À DENVER 22 00:02:42,246 --> 00:02:44,540 TÉLÉPHONE NOIR 2 23 00:02:46,083 --> 00:02:47,668 À L'AIDE 24 00:02:48,418 --> 00:02:49,253 TEMPÊTE : DEUX MORTS 25 00:02:55,968 --> 00:02:58,220 REPENTEZ-VOUS, LE ROYAUME DE DIEU EST PROCHE 26 00:03:01,098 --> 00:03:01,974 AUTOBUS SCOLAIRE 27 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 ACCÈS INTERDIT 28 00:03:19,783 --> 00:03:20,701 VILLE SOUS LA GLACE 29 00:03:32,171 --> 00:03:34,256 MÉTÉO : NEIGE -31°C, RESSENTI -41°C 30 00:03:34,339 --> 00:03:36,717 INSPIRÉ DE LA NOUVELLE DE JOE HILL LE TÉLÉPHONE NOIR 31 00:03:41,513 --> 00:03:44,016 Battez-vous! 32 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 Finn! 33 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Finn! 34 00:04:01,408 --> 00:04:02,409 Finney! 35 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 Arrête, s'il te plaît. Arrête. 36 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 T'as fini, oui? 37 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 Oui. 38 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Ne t'approche plus de moi. 39 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 Quelqu'un d'autre? 40 00:04:31,021 --> 00:04:32,022 Hé. 41 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 C'était quoi, ça? 42 00:04:35,609 --> 00:04:36,652 Un nouveau. 43 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Tu te bats avec les nouveaux? 44 00:04:38,529 --> 00:04:39,655 Il a commencé. 45 00:04:39,738 --> 00:04:41,073 C'était quoi alors? 46 00:04:41,823 --> 00:04:43,033 Comme d'habitude. 47 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 "On dit que tu as liquidé un tueur en série. 48 00:04:46,328 --> 00:04:47,538 T'as pas l'air si costaud." 49 00:04:47,621 --> 00:04:48,872 Il n'a pas dit ça. 50 00:04:48,956 --> 00:04:51,083 Oui, il a vraiment dit ça. 51 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 Tu es allé un peu fort, non? 52 00:04:54,670 --> 00:04:58,549 Dans ce genre de situation, plus il y a de sang, mieux c'est. 53 00:04:58,632 --> 00:05:01,260 Pour le public. Ça prouve mon point. 54 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Tu l'as fait plus d'une fois. 55 00:05:03,387 --> 00:05:05,848 Peut-être, et je lance une idée comme ça, 56 00:05:05,931 --> 00:05:08,559 peut-être que ton point n'est pas "fous-moi la paix" 57 00:05:08,642 --> 00:05:09,893 mais "je suis le plus fort". 58 00:05:11,353 --> 00:05:12,521 Hé, Gwen. 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,648 Finn, belle bagarre, mon gars. 60 00:05:15,190 --> 00:05:16,900 - Merci, Ernesto. - Hé, Ernie. 61 00:05:16,984 --> 00:05:21,697 Ce soir, je vais au Civic Center acheter des billets pour Duran Duran. 62 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 - Duran Duran? - Il vient de le dire. 63 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Simon Le Bon est tellement top. 64 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 Tu vas y aller, Gwen? 65 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Les billets sont bien trop chers. 66 00:05:31,498 --> 00:05:34,126 Je te l'offre. J'allais en acheter deux. 67 00:05:34,209 --> 00:05:37,588 Tu sais, j'aimerais bien y aller avec une fan. 68 00:05:38,422 --> 00:05:39,923 - Vraiment? - Vraiment. 69 00:05:40,007 --> 00:05:41,049 Ce serait génial. 70 00:05:41,717 --> 00:05:43,051 Alors c'est réglé. 71 00:05:44,052 --> 00:05:46,180 Je dois aller au cours d'atelier. 72 00:05:46,263 --> 00:05:47,264 À plus. 73 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 C'est un rendez-vous. 74 00:05:52,436 --> 00:05:54,271 - Non. - Oui, ce l'est. 75 00:05:55,355 --> 00:05:57,482 OK, et si c'en était un? 76 00:05:59,193 --> 00:06:02,070 Je ne sais pas, mais je ne l'aime pas. 77 00:06:02,738 --> 00:06:04,156 Je ne vois pas pourquoi. 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,699 Il est vraiment gentil. 79 00:06:05,782 --> 00:06:09,453 Et Robin aimerait que tu protèges son petit frère, non? 80 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Mais pas qu'il saute ma petite sœur. 81 00:06:12,497 --> 00:06:14,416 T'es dégueu, vieille vadrouille. 82 00:06:15,959 --> 00:06:17,544 Bienvenue à Night Flight. 83 00:06:17,628 --> 00:06:20,088 Voici le groupe allemand Fex 84 00:06:20,172 --> 00:06:21,590 avec leur chanson "Subways of Your Mind". 85 00:06:27,387 --> 00:06:29,848 Bonne nuit, fiston. Je vais me coucher. 86 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 Bonne nuit. 87 00:06:32,726 --> 00:06:34,102 Ne veille pas trop tard. 88 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Ouais, d'accord. 89 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 Si tu me touches, je te griffe le visage. 90 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 Ce visage? 91 00:07:55,350 --> 00:07:56,351 Hé. 92 00:08:04,985 --> 00:08:06,236 Ça m'intéresse pas. 93 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 Dis rien à papa. 94 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 La ferme, je suis pas une traîtresse. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,204 Ça va? 96 00:08:16,747 --> 00:08:17,956 Ça va. 97 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 Je veux dire… 98 00:08:21,126 --> 00:08:22,628 Je veux pas en parler. 99 00:08:28,342 --> 00:08:30,427 C'est correct de se sentir comme ça. 100 00:08:32,346 --> 00:08:34,056 Tu sais pas ce que je ressens. 101 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Non, mais… 102 00:08:39,144 --> 00:08:42,481 Je sais que peu importe ce que tu ressens, c'est correct. 103 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 LAC ALPIN 104 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Hé, tu fais quoi? 105 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 Hé. 106 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 Hé, Gwen. 107 00:11:34,570 --> 00:11:36,071 Gwen, réveille-toi. Que… 108 00:11:36,905 --> 00:11:38,448 Pourquoi t'es si froide? 109 00:11:40,367 --> 00:11:41,410 Finn? 110 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Tout va bien. Tu es encore somnambule. 111 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 Seigneur. Ta peau est glacée. 112 00:11:52,421 --> 00:11:54,423 J'ai fait un mauvais rêve. 113 00:11:58,177 --> 00:11:59,261 C'est correct. 114 00:11:59,970 --> 00:12:01,638 Retourne te coucher. 115 00:12:01,722 --> 00:12:03,223 J'ai fait un mauvais rêve. 116 00:12:03,307 --> 00:12:05,559 Je t'ai entendue. Rendors-toi. 117 00:12:07,644 --> 00:12:10,147 DIMENSIONS SPIRITUELLES 118 00:12:10,230 --> 00:12:12,816 INTERPRÉTATION JUNGIENNE DES RÊVES FANTÔMES - RÊVER 119 00:12:14,359 --> 00:12:15,611 Hé, sorcière. 120 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 Salut, Gwen. 121 00:12:28,081 --> 00:12:29,208 Salut, Ernie. 122 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 Regarde ça. 123 00:12:32,461 --> 00:12:34,505 Génial! J'y crois pas. 124 00:12:36,215 --> 00:12:38,675 Alors, tu t'intéresses beaucoup aux… 125 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 aux superstitions? 126 00:12:41,386 --> 00:12:44,264 Tu veux dire les fantômes? Les esprits? 127 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 Le monde de l'au-delà? 128 00:12:47,851 --> 00:12:48,936 Ouais. 129 00:12:49,019 --> 00:12:52,606 Alors oui, je crois aux superstitions. 130 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Cool. 131 00:12:58,445 --> 00:13:00,197 Je t'ai apporté autre chose. 132 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Ernesto! C'est la Lotería? 133 00:13:04,409 --> 00:13:05,536 Oui. 134 00:13:05,619 --> 00:13:07,829 Ma abuela en vend dans sa boutique. 135 00:13:07,913 --> 00:13:09,164 Je les trouve cool. 136 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 C'est comme le tarot. 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,876 Elles sont magnifiques. 138 00:13:12,960 --> 00:13:14,920 On peut les lire comme le tarot. 139 00:13:15,003 --> 00:13:18,423 Si tu as le don de clairvoyance, tu peux y voir des trucs. 140 00:13:18,507 --> 00:13:21,426 Et tu l'as, non? 141 00:13:21,510 --> 00:13:22,594 Si j'ai quoi? 142 00:13:23,136 --> 00:13:25,806 Je veux dire, tu fais des rêves, et tout. 143 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 Et tu y vois des trucs. 144 00:13:30,477 --> 00:13:32,062 Qui t'a dit ça? 145 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 Mes parents. 146 00:13:36,608 --> 00:13:39,945 Ils ont dit que la police avait reçu un appel anonyme 147 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 disant où se trouvait le corps de Robin. 148 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Et ils disent que c'était toi. 149 00:13:46,785 --> 00:13:48,787 Que tu… 150 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 l'avais vu en rêve, ou quelque chose du genre. 151 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 Je n'aime pas en parler. 152 00:13:55,544 --> 00:13:57,129 Pourquoi? 153 00:13:58,130 --> 00:14:01,425 Parce que c'est bizarre. Je suis bizarre. 154 00:14:02,551 --> 00:14:05,345 Peut-être que j'aime les choses bizarres. 155 00:14:07,598 --> 00:14:09,975 TABAC ET CADEAUX BIÈRE FROIDE! 156 00:14:31,121 --> 00:14:32,873 Désolé, je ne peux pas vous aider. 157 00:14:38,504 --> 00:14:41,507 HORS SERVICE 158 00:17:54,533 --> 00:17:55,534 Allô? 159 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 Allô? 160 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Qui est-ce? 161 00:18:01,874 --> 00:18:03,417 Hope. Hope Adler. 162 00:18:03,500 --> 00:18:05,210 Qui parle? 163 00:18:06,461 --> 00:18:08,005 Je m'appelle Gwen. 164 00:18:09,131 --> 00:18:10,966 D'où m'appelez-vous? 165 00:18:12,843 --> 00:18:14,178 Le lac Alpin. 166 00:18:15,137 --> 00:18:17,306 C'est un camp dans les montagnes. 167 00:18:17,848 --> 00:18:20,058 Comment avez-vous trouvé ce numéro? 168 00:18:20,726 --> 00:18:21,894 Je… 169 00:18:21,977 --> 00:18:23,729 J'ai fait des rêves. 170 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Sept chiffres. 171 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 Sans indicatif régional, c'est un appel local. 172 00:18:29,151 --> 00:18:31,403 Vous êtes ici au Colorado, pas vrai? 173 00:18:31,486 --> 00:18:32,779 Oui. 174 00:18:34,781 --> 00:18:37,201 Les chiffres étaient gravés dans la glace. 175 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Par des garçons. 176 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Sous l'eau. 177 00:18:40,829 --> 00:18:42,956 Oui. Oui! 178 00:18:43,040 --> 00:18:46,251 J'ai fait les mêmes rêves, mais c'était des lettres. 179 00:18:47,544 --> 00:18:48,962 Qui parle? 180 00:18:49,880 --> 00:18:51,507 Qui êtes-vous? 181 00:18:51,590 --> 00:18:54,092 - Je m'appelle Gwen. - Allô? 182 00:18:55,052 --> 00:18:57,012 J'ai dit, je m'appelle Gwen. 183 00:18:57,095 --> 00:18:59,014 Allô? Vous m'entendez? 184 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 Tu ne devrais pas être ici. 185 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 Hé. 186 00:19:44,351 --> 00:19:46,937 Hé, Gwen. Gwen. 187 00:19:47,020 --> 00:19:49,106 L'ATTRAPEUR BRÛLE EN ENFER 188 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Suis-je vraiment ici? 189 00:19:54,987 --> 00:19:56,280 Tout va bien. 190 00:19:56,822 --> 00:19:59,741 Encore somnambule. Tu es venue ici dans ton sommeil. 191 00:19:59,825 --> 00:20:01,785 Je t'ai entendue et t'ai suivie. 192 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 Je me sens devenir folle. 193 00:20:06,123 --> 00:20:07,124 C'est quoi ce… 194 00:20:07,207 --> 00:20:10,043 - Hé. Regarde-moi. Tout va bien. - Bordel! 195 00:20:14,298 --> 00:20:15,591 J'étais au téléphone. 196 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Finn… 197 00:20:20,929 --> 00:20:22,848 Je parlais à maman. 198 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 C'était un rêve. 199 00:20:28,645 --> 00:20:31,815 Non. C'était un rêve, oui, mais… 200 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 c'était elle. 201 00:20:33,400 --> 00:20:36,570 Elle m'a appelée. À partir d'un camp. 202 00:20:37,362 --> 00:20:38,697 Un camp? 203 00:20:41,200 --> 00:20:43,577 Oui. Il doit y avoir une raison. 204 00:20:45,495 --> 00:20:48,165 Allez. Sortons d'ici. 205 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 BIENVENUE AU CAMP DU LAC ALPIN 206 00:21:17,110 --> 00:21:18,403 C'est quoi ça? 207 00:21:18,487 --> 00:21:21,532 Le camp du lac Alpin. Le camp d'où maman m'a appelée. 208 00:21:22,491 --> 00:21:23,659 Il faut y aller. 209 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 Gwen. Arrête ça. 210 00:21:26,620 --> 00:21:28,038 C'était juste un rêve. 211 00:21:28,956 --> 00:21:31,667 À propos d'un vrai endroit. Que j'ai trouvé. 212 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 C'est ça, la raison du rêve. 213 00:21:33,502 --> 00:21:35,796 Un camp chrétien près de Silverthorne. 214 00:21:35,879 --> 00:21:37,256 C'est quoi ça? 215 00:21:37,339 --> 00:21:40,300 Ils reçoivent des candidatures d'AM pour le camp d'hiver. 216 00:21:40,384 --> 00:21:41,927 C'est quoi un AM? 217 00:21:42,010 --> 00:21:43,679 Apprenti moniteur. 218 00:21:46,014 --> 00:21:49,268 Je ne serai pas moniteur pour jeunes ados 219 00:21:49,351 --> 00:21:51,353 dans un étrange camp catho auquel tu as rêvé. 220 00:21:51,436 --> 00:21:53,981 Non, tu seras apprenti moniteur. 221 00:21:54,064 --> 00:21:55,190 Non, pas du tout. 222 00:21:55,274 --> 00:21:57,568 Papa te harcèle pour que tu trouves du travail. 223 00:21:57,651 --> 00:22:00,195 Et c'est payant. On peut voir ce que maman… 224 00:22:00,279 --> 00:22:01,488 J'ai dit non. 225 00:22:04,324 --> 00:22:06,034 Que se passe-t-il ici? 226 00:22:06,994 --> 00:22:10,414 Gwen veut qu'on travaille dans un camp d'hiver chrétien. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,877 Pas le camp du lac Alpin? 228 00:22:17,880 --> 00:22:19,131 Votre mère a travaillé là. 229 00:22:22,384 --> 00:22:23,468 Quand? 230 00:22:24,261 --> 00:22:26,889 Bien avant que je la rencontre. 231 00:22:27,472 --> 00:22:29,892 Ça a fermé en 1958. 232 00:22:30,684 --> 00:22:32,561 Comment en as-tu entendu parler? 233 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 Je… J'ai fait… 234 00:22:34,688 --> 00:22:36,273 Des gens à l'école. 235 00:22:36,356 --> 00:22:38,984 Ils disaient que ça payait bien. 236 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Un camp chrétien. 237 00:22:46,033 --> 00:22:51,288 Vous savez que je n'aime pas trop ces trucs religieux, pas vrai? 238 00:22:51,371 --> 00:22:53,290 C'est juste un travail, papa. 239 00:22:58,921 --> 00:23:00,714 Maman a travaillé là-bas. 240 00:23:00,797 --> 00:23:02,424 Je ne suis pas folle. 241 00:23:04,134 --> 00:23:06,261 Je n'ai jamais dit que tu l'étais. 242 00:23:09,139 --> 00:23:13,101 Ne pousse pas ce truc au-dessus de 90, t'entends? 243 00:23:13,185 --> 00:23:14,186 Oui, monsieur. 244 00:23:14,269 --> 00:23:17,564 Je veux retrouver ma fille indemne, compris? 245 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Oui, monsieur. 246 00:23:20,275 --> 00:23:21,944 Dis-tu autre chose des fois? 247 00:23:22,027 --> 00:23:23,070 Oui, monsieur. 248 00:23:23,612 --> 00:23:25,155 Je veux dire… 249 00:23:26,907 --> 00:23:29,368 Je n'aime pas comment il la regarde. 250 00:23:29,451 --> 00:23:30,869 Ouais, moi non plus. 251 00:23:32,579 --> 00:23:33,664 Maudit. 252 00:23:33,747 --> 00:23:34,998 Attends. 253 00:23:35,958 --> 00:23:37,292 Attendre quoi? 254 00:23:48,720 --> 00:23:51,765 Bien. Va prendre soin de ta sœur. 255 00:23:53,809 --> 00:23:55,644 Rends-moi service pendant mon absence. 256 00:23:55,727 --> 00:23:57,187 Oui, tout ce que tu veux. 257 00:23:58,397 --> 00:23:59,815 Ne te saoule pas. 258 00:24:01,108 --> 00:24:05,279 J'en ai fini avec tout ça. Vas-tu enfin y croire? 259 00:24:05,821 --> 00:24:08,115 Dans deux semaines, ça va faire trois ans. 260 00:24:08,782 --> 00:24:10,742 J'aurai mon jeton à ton retour. 261 00:24:11,827 --> 00:24:13,328 À bientôt. 262 00:24:14,037 --> 00:24:15,873 OK, super. 263 00:24:15,956 --> 00:24:18,792 Enfin, j'aurai la paix par ici. 264 00:25:43,961 --> 00:25:45,671 Je ne vois pas la route. 265 00:25:46,255 --> 00:25:48,215 Ce n'est pas sécuritaire. 266 00:25:48,298 --> 00:25:50,759 On pourrait tomber dans un ravin. 267 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 Arrête la voiture. 268 00:25:56,723 --> 00:25:57,766 Que fais-tu? 269 00:25:57,850 --> 00:26:01,019 Je vais courir devant l'auto pour voir la route. 270 00:26:01,895 --> 00:26:03,105 Suis-moi. 271 00:26:20,914 --> 00:26:22,165 Suivez-moi! 272 00:26:28,922 --> 00:26:32,718 Mando, j'ai trouvé tes AM errants! 273 00:26:43,729 --> 00:26:47,149 Vingt mètres par là. Stationnez-vous n'importe où. 274 00:26:52,613 --> 00:26:55,073 Merci. Vous devez être les Blake. 275 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 Comment le savez-vous? 276 00:26:56,283 --> 00:26:58,869 Ils ont fermé la route I-6 à Silverthorne. 277 00:26:58,952 --> 00:27:02,039 Vous êtes les seuls à ne pas avoir reçu l'appel à temps. 278 00:27:02,122 --> 00:27:05,167 Je suis Armando, ou juste Mando si vous préférez. 279 00:27:05,250 --> 00:27:07,920 Allez, venez avec moi. Allons à l'intérieur. 280 00:27:09,755 --> 00:27:11,423 Et les enfants? 281 00:27:11,507 --> 00:27:13,675 Ils arrivent demain, non? 282 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 Le camp est annulé. 283 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 Ils ne déneigeront pas les routes avant la fin de la tempête. 284 00:27:19,473 --> 00:27:21,642 Combien de personnes sont arrivées? 285 00:27:21,725 --> 00:27:23,352 Seulement vous trois. 286 00:27:23,435 --> 00:27:26,230 L'équipe de soutien est ici depuis une semaine, 287 00:27:26,313 --> 00:27:28,106 sinon, vous êtes les seuls. 288 00:27:28,190 --> 00:27:31,401 Malheureusement, pour le moment, vous êtes pris ici. 289 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 Allez, Gwen. 290 00:27:45,874 --> 00:27:47,125 Suis-moi. 291 00:27:48,836 --> 00:27:51,213 Voilà. Choisissez le lit que vous voulez. 292 00:27:51,296 --> 00:27:54,383 J'ai allumé les radiateurs. Encore quelques minutes, 293 00:27:55,551 --> 00:27:58,428 et il fera bientôt chaud. D'accord? 294 00:27:59,054 --> 00:28:01,640 Bonne nuit, les enfants. Beaux rêves. 295 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Je dois dormir seule ici? 296 00:28:04,184 --> 00:28:05,227 J'en ai bien peur. 297 00:28:05,310 --> 00:28:08,564 La loi requiert des logements séparés pour les mineurs de sexe opposé. 298 00:28:08,647 --> 00:28:11,400 Je resterais bien avec toi, mais je ne suis pas monitrice, 299 00:28:11,483 --> 00:28:13,026 alors je n'ai pas le droit. 300 00:28:14,570 --> 00:28:17,906 Ma hutte est juste là, si tu as besoin de quelque chose. 301 00:28:19,950 --> 00:28:20,993 Bonne nuit. 302 00:29:21,887 --> 00:29:24,223 JÉSUS LE SAUVEUR 303 00:31:11,038 --> 00:31:13,165 Désolé, je ne peux pas vous aider. 304 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Qui est-ce? 305 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 Allô? 306 00:32:31,618 --> 00:32:32,911 Il y a quelqu'un? 307 00:32:32,995 --> 00:32:34,830 Bonjour, Finney. 308 00:33:12,576 --> 00:33:16,914 L'enfer n'est pas de flammes, Finney. 309 00:33:17,497 --> 00:33:18,582 Mais de glace. 310 00:33:30,636 --> 00:33:34,348 Rien ne brûle comme la glace. 311 00:33:52,866 --> 00:33:54,201 Gwen! Gwen! 312 00:33:56,537 --> 00:33:58,622 Gwen! 313 00:33:58,705 --> 00:33:59,957 Gwen. Regarde-moi. 314 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Hé, regarde-moi! 315 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Réveille-toi! Réveille-toi! 316 00:34:02,960 --> 00:34:04,711 Hé. Hé. 317 00:34:04,795 --> 00:34:07,005 Qu'est-ce qui m'arrive? 318 00:34:07,589 --> 00:34:09,382 Mon Dieu. Je deviens folle. 319 00:34:09,466 --> 00:34:10,759 Tu rêvais. Ça va. 320 00:34:10,842 --> 00:34:12,511 - Ça va. - Je deviens folle. 321 00:34:12,594 --> 00:34:14,263 Tout va bien. 322 00:34:18,141 --> 00:34:22,020 Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. 323 00:34:54,344 --> 00:34:55,344 Gwen? 324 00:34:58,557 --> 00:35:00,475 J'ai fait un mauvais rêve. 325 00:35:01,518 --> 00:35:04,021 OK. Ça va? 326 00:35:08,984 --> 00:35:11,069 Viens. Couche-toi. 327 00:35:32,966 --> 00:35:34,259 Jésus, 328 00:35:35,761 --> 00:35:38,263 je ne veux pas d'autre mauvais rêve ce soir. 329 00:35:39,181 --> 00:35:40,265 S'il te plaît. 330 00:35:41,892 --> 00:35:42,976 Hé, 331 00:35:44,102 --> 00:35:45,479 est-ce que ça va? 332 00:35:46,813 --> 00:35:47,856 Ouais. 333 00:35:48,524 --> 00:35:49,983 Je t'ai réveillé? 334 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Non. 335 00:35:54,947 --> 00:35:56,823 C'est vrai? 336 00:35:57,950 --> 00:35:59,076 Quoi? 337 00:36:00,160 --> 00:36:03,956 Tu parles à Jésus comme ça? 338 00:36:05,457 --> 00:36:06,458 Ouais. 339 00:36:07,042 --> 00:36:08,377 Tu trouves ça bizarre? 340 00:36:09,503 --> 00:36:11,964 Non. Non, pas du tout. 341 00:36:13,924 --> 00:36:15,425 Je trouve ça sexy. 342 00:36:17,010 --> 00:36:19,721 Tu trouves ça sexy que je parle à Jésus? 343 00:36:20,347 --> 00:36:21,390 Ouais. 344 00:36:21,473 --> 00:36:24,518 Ça serait encore plus sexy si tu l'appelais Jesús. 345 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 Tu sais, ma mère est très catholique. 346 00:36:28,772 --> 00:36:31,733 Elle aimerait que je sorte avec quelqu'un qui prie. 347 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 On sort ensemble? 348 00:36:36,196 --> 00:36:39,700 Je veux dire, je disais seulement que… 349 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Je suis une bonne fille chrétienne? 350 00:36:43,579 --> 00:36:46,039 Oui, pourquoi pas? 351 00:36:49,918 --> 00:36:51,879 Ma mère était aussi chrétienne. 352 00:36:53,255 --> 00:36:55,966 Papa ne voulait pas qu'on ait une éducation religieuse, mais… 353 00:36:56,758 --> 00:36:58,760 je posais beaucoup de questions. 354 00:37:00,304 --> 00:37:03,599 Et quand il n'était pas là, elle y répondait. 355 00:37:05,267 --> 00:37:07,686 Elle savait à propos de tes rêves? 356 00:37:10,189 --> 00:37:11,940 Je tiens ça d'elle. 357 00:37:14,109 --> 00:37:15,861 Ça l'a rendue folle. 358 00:37:17,988 --> 00:37:20,699 J'ai peur que la même chose m'arrive. 359 00:37:22,242 --> 00:37:23,368 Ça n'arrivera pas. 360 00:37:24,536 --> 00:37:26,413 Tu es trop forte pour ça. 361 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 Tu ne me trouves pas étrange? 362 00:37:37,007 --> 00:37:38,842 Est-ce mal d'être étrange? 363 00:37:39,676 --> 00:37:41,720 Je suis cinglée, comme ma mère. 364 00:37:42,971 --> 00:37:44,556 Vous étiez proches? 365 00:37:45,849 --> 00:37:46,975 Ouais. 366 00:37:48,185 --> 00:37:50,270 Je pense à elle tous les jours. 367 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Je vois encore clairement son visage. 368 00:37:55,234 --> 00:37:56,693 Elle était jolie. 369 00:37:59,112 --> 00:38:02,699 Je te trouve jolie. 370 00:38:10,999 --> 00:38:13,252 Et moi? Tu me trouves joli? 371 00:38:13,877 --> 00:38:16,004 Finn, sale tache moisie! 372 00:38:16,088 --> 00:38:18,465 Tu écoutais pendant tout ce temps? 373 00:38:20,008 --> 00:38:21,051 Eh bien… 374 00:38:21,134 --> 00:38:24,263 Je suis juste ici, je n'avais pas vraiment le choix. 375 00:38:26,890 --> 00:38:28,433 Je pensais qu'il dormait. 376 00:38:29,393 --> 00:38:31,103 Duran Duran, c'est un rendez-vous. 377 00:38:46,827 --> 00:38:49,746 Ernesto, j'aimerais parler à Gwen seul à seul. 378 00:38:50,247 --> 00:38:53,625 Si c'est à propos d'hier soir, il sait. 379 00:38:54,209 --> 00:38:55,252 Il sait quoi? 380 00:38:55,335 --> 00:38:56,795 Que penses-tu qu'il fait ici? 381 00:38:56,879 --> 00:38:58,797 Il nous aide à investiguer. 382 00:38:58,881 --> 00:39:00,799 Tu lui as parlé de tes rêves? 383 00:39:01,717 --> 00:39:02,801 Ouais, Finn. 384 00:39:02,885 --> 00:39:06,763 Je suis au courant des rêves et des appels que tu reçois. 385 00:39:07,973 --> 00:39:09,892 - Gwen. - On peut lui faire confiance. 386 00:39:09,975 --> 00:39:12,769 OK, mais tu n'avais pas le droit d'en parler. 387 00:39:13,854 --> 00:39:15,397 Je ne l'ai dit à personne. 388 00:39:15,480 --> 00:39:17,524 Parce que tu n'as pas d'amis. 389 00:39:18,150 --> 00:39:19,484 J'ai des amis. 390 00:39:19,568 --> 00:39:21,945 Nommes-en un. L'as-tu invité à la maison? 391 00:39:22,029 --> 00:39:24,781 L'as-tu même mentionné dans une conversation? 392 00:39:24,865 --> 00:39:27,201 Tu n'avais pas le droit d'en parler. 393 00:39:27,284 --> 00:39:30,871 Je dois en parler, Finn. Tu ne veux rien entendre de mes rêves! 394 00:39:30,954 --> 00:39:32,164 Ce n'est pas vrai. 395 00:39:32,247 --> 00:39:33,457 Tu vois ça? 396 00:39:33,540 --> 00:39:36,084 C'est arrivé hier soir. Dans mon rêve. 397 00:39:37,336 --> 00:39:39,171 Un des enfants m'a agrippée. 398 00:39:41,381 --> 00:39:43,050 Dans ton rêve? 399 00:39:43,133 --> 00:39:44,176 Gwen, c'est grave. 400 00:39:44,259 --> 00:39:45,677 Bon matin, les campeurs! 401 00:39:45,761 --> 00:39:49,598 Un autre jour divin et glorieux ici, au camp du lac Alpin! 402 00:39:50,265 --> 00:39:53,852 Le déjeuner est servi dans la cafétéria! À la bouffe! 403 00:40:08,742 --> 00:40:10,827 D'où viennent ces tatouages? 404 00:40:11,745 --> 00:40:12,913 De prison. 405 00:40:13,330 --> 00:40:14,748 Il y a longtemps. 406 00:40:15,916 --> 00:40:20,587 On rapporte qu'il s'agit du pire blizzard depuis 1946. 407 00:40:21,922 --> 00:40:25,759 Denver est fermée. Ça prendra deux jours, au mieux. Peut-être trois. 408 00:40:25,843 --> 00:40:27,219 Peut-être plus. 409 00:40:27,970 --> 00:40:29,638 Ma nièce, Mustang. 410 00:40:29,721 --> 00:40:32,516 Elle travaille à l'étable et à la cuisine avec moi. 411 00:40:33,016 --> 00:40:35,102 Mustang? Comme la voiture? 412 00:40:36,436 --> 00:40:37,729 Comme le cheval. 413 00:40:41,275 --> 00:40:42,818 Qui d'autre est ici? 414 00:40:43,610 --> 00:40:46,738 Seuls Kenneth et Barbara à l'administration. 415 00:40:46,822 --> 00:40:50,617 Le reste des employés sont partis avant la fermeture des routes. 416 00:40:51,660 --> 00:40:54,621 Alors, avez-vous bien dormi? 417 00:40:55,122 --> 00:40:56,665 - Oui. - Oui. 418 00:40:58,208 --> 00:41:01,336 Tu as dormi avec eux. Je pourrais perdre mon permis. 419 00:41:01,420 --> 00:41:02,421 Ne le refais pas. 420 00:41:04,840 --> 00:41:09,052 Et maintenant, la question à un million. 421 00:41:09,136 --> 00:41:11,805 Que faites-vous ici? 422 00:41:13,891 --> 00:41:15,517 Pour être des AM de camp. 423 00:41:16,852 --> 00:41:19,605 Oui, je comprends. 424 00:41:19,688 --> 00:41:22,524 Mais vous n'êtes jamais venus comme campeurs 425 00:41:22,608 --> 00:41:26,403 et vous n'avez pas inscrit d'église dans vos demandes, 426 00:41:26,486 --> 00:41:29,615 ça signifie que vous n'avez pas reçu notre prospectus. 427 00:41:30,824 --> 00:41:33,785 Alors… pourquoi êtes-vous ici? 428 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Laissez-moi hors de tout ça. 429 00:41:49,760 --> 00:41:50,928 Notre mère est venue ici. 430 00:41:53,013 --> 00:41:54,640 Campeuse ou monitrice? 431 00:41:54,723 --> 00:41:56,975 Monitrice. Elle s'appelait Hope Adler. 432 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 S'appelait? 433 00:41:59,520 --> 00:42:01,438 Elle est morte il y a sept ans. 434 00:42:02,439 --> 00:42:03,524 Je suis navré. 435 00:42:04,942 --> 00:42:06,151 Vous souvenez-vous d'elle? 436 00:42:07,402 --> 00:42:09,530 Beaucoup d'enfants passent par ici. 437 00:42:11,323 --> 00:42:12,491 Son nom de camp? 438 00:42:13,742 --> 00:42:16,537 Les employés et moniteurs ont des noms de camp. 439 00:42:16,620 --> 00:42:19,706 C'est plus facile pour les campeurs. 440 00:42:25,295 --> 00:42:26,630 Starlight. 441 00:42:28,799 --> 00:42:30,717 Vous êtes les enfants de Starlight? 442 00:42:31,301 --> 00:42:33,053 Vous vous souvenez d'elle? 443 00:42:34,179 --> 00:42:35,806 Très bien. 444 00:42:35,889 --> 00:42:38,141 Elle était vraiment lumineuse. 445 00:42:42,396 --> 00:42:45,315 Je suis navré que vous l'ayez perdue. 446 00:42:47,860 --> 00:42:49,945 Puis-je savoir comment elle morte? 447 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Elle s'est suicidée. 448 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Je suis tellement navré. 449 00:43:06,211 --> 00:43:07,713 Écoutez, je… 450 00:43:09,047 --> 00:43:11,466 Je suis heureux que vous nous ayez trouvés. 451 00:43:12,759 --> 00:43:16,513 Après le repas, allez appeler vos familles pour les rassurer. 452 00:43:17,764 --> 00:43:19,808 Il y a un téléphone dans le bureau. 453 00:43:20,392 --> 00:43:22,436 Et la cabine téléphonique dehors? 454 00:43:23,478 --> 00:43:25,564 Ce truc est mort avec le disco. 455 00:43:25,647 --> 00:43:27,524 Hors service depuis dix ans. 456 00:43:34,656 --> 00:43:36,992 Ce téléphone a sonné hier soir. 457 00:43:37,534 --> 00:43:38,869 Tu as répondu? 458 00:43:39,786 --> 00:43:41,205 Ouais. 459 00:43:41,288 --> 00:43:42,956 Je pense que c'était lui. 460 00:43:43,040 --> 00:43:44,416 Lui? 461 00:43:44,499 --> 00:43:46,627 Comme, "lui" lui? 462 00:43:46,710 --> 00:43:47,836 Oh, mon Dieu. 463 00:43:47,920 --> 00:43:49,171 Qu'a-t-il dit? 464 00:43:50,547 --> 00:43:52,508 Que voulait-il? 465 00:43:54,968 --> 00:43:56,762 - Quoi? - Ça sonne encore? 466 00:43:56,845 --> 00:43:59,223 Va appeler papa. Je te rejoins ensuite. 467 00:44:09,149 --> 00:44:12,152 Tu as quelque chose à dire? Alors, dis-le! 468 00:44:13,362 --> 00:44:14,988 Il fait froid ici. 469 00:44:17,783 --> 00:44:19,159 Qui est-ce? 470 00:44:21,119 --> 00:44:22,746 Je ne m'en souviens pas. 471 00:44:23,956 --> 00:44:25,332 Que t'est-il arrivé? 472 00:44:26,041 --> 00:44:27,417 On ne le sait pas. 473 00:44:28,001 --> 00:44:29,837 Tu ne te souviens de rien? 474 00:44:30,420 --> 00:44:31,713 Nous sommes trois. 475 00:44:31,797 --> 00:44:33,632 OK, où êtes-vous? 476 00:44:34,383 --> 00:44:35,843 Il fait froid ici. 477 00:44:35,926 --> 00:44:37,302 Où fait-il froid? 478 00:44:38,971 --> 00:44:40,514 Et il fait noir. 479 00:44:42,266 --> 00:44:44,059 Dis-moi où vous êtes. 480 00:44:44,142 --> 00:44:45,602 On ne le sait pas. 481 00:44:47,729 --> 00:44:49,273 Je m'appelle Finn. 482 00:44:49,898 --> 00:44:51,400 Aide-nous, Finn. 483 00:44:52,818 --> 00:44:55,404 Essaie de te souvenir de quelque chose. 484 00:44:55,487 --> 00:44:57,030 Comment êtes-vous morts? 485 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 On ne s'en souvient pas. 486 00:45:00,742 --> 00:45:02,619 On a peur, Finn. 487 00:45:02,703 --> 00:45:04,204 Je comprends. 488 00:45:04,705 --> 00:45:07,207 - Qu'est-ce… - On n'est pas censés être ici. 489 00:45:08,834 --> 00:45:10,294 Que veux-tu dire? 490 00:45:10,377 --> 00:45:12,296 On n'appartient pas à ce lieu. 491 00:45:12,379 --> 00:45:14,673 On n'était pas censés être ici. 492 00:45:17,009 --> 00:45:19,011 Quelque chose de grave vous est arrivé. 493 00:45:19,636 --> 00:45:22,347 Aide-nous. S'il te plaît, aide-nous. 494 00:45:22,848 --> 00:45:23,849 Dites-moi. 495 00:45:24,641 --> 00:45:26,268 Comment puis-je vous aider? 496 00:45:26,351 --> 00:45:27,519 Trouve-nous, Finn. 497 00:45:27,603 --> 00:45:29,688 - S'il te plaît, Finn. - Trouve-nous. 498 00:45:29,771 --> 00:45:33,066 On veut partir. Trouve-nous. On ne veut pas être ici. 499 00:45:53,128 --> 00:45:56,215 Ouais, on est ensevelis nous aussi. Tenez bon. 500 00:45:56,298 --> 00:45:58,675 Ils vous sortiront bientôt de là. 501 00:46:00,052 --> 00:46:01,512 Je t'aime, ma fille. 502 00:46:03,472 --> 00:46:04,515 Au revoir. 503 00:46:06,350 --> 00:46:10,062 En direction des montagnes. 504 00:46:10,145 --> 00:46:12,439 Rebienvenue aux infos de KMGH. 505 00:46:12,523 --> 00:46:15,192 Le blizzard met la région entière sur pause. 506 00:46:15,275 --> 00:46:18,654 Les vents et la neige rendent les routes impraticables 507 00:46:18,737 --> 00:46:21,198 au point où la police de plusieurs villes 508 00:46:21,281 --> 00:46:24,368 impose un couvre-feu aux véhicules sur la route, 509 00:46:24,451 --> 00:46:27,955 et les restrictions restent en vigueur pour ceux qui l'enfreignent. 510 00:46:28,038 --> 00:46:30,165 - Le reportage… - Ouais, Jake, salut. 511 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Écoute, j'aurais besoin d'un service. 512 00:46:33,293 --> 00:46:36,547 La compagnie a fini le déneigement du terrain? 513 00:46:37,089 --> 00:46:39,800 BIENVENUE AU CAMP DU LAC ALPIN 514 00:46:49,643 --> 00:46:51,019 Excusez-moi. 515 00:46:52,229 --> 00:46:54,773 Avez-vous des infos sur l'histoire du camp? 516 00:46:57,401 --> 00:47:00,237 On a une brochure. 517 00:47:01,697 --> 00:47:03,991 Merde. Rien de plus approfondi? 518 00:47:04,825 --> 00:47:08,412 Non. On n'a pas publié l'histoire du camp du lac Alpin. 519 00:47:08,495 --> 00:47:11,582 Nous gérons un camp, pas une société d'histoire. 520 00:47:11,665 --> 00:47:14,293 Barbara. Ce sont nos invités. 521 00:47:14,376 --> 00:47:15,460 Non, Kenneth, 522 00:47:15,544 --> 00:47:18,547 c'est la jeune fille qui s'est 523 00:47:18,630 --> 00:47:20,507 introduite dans la hutte des garçons hier soir. 524 00:47:21,550 --> 00:47:24,261 Comment pouvons-nous t'aider, ma belle? 525 00:47:24,344 --> 00:47:27,347 Écoutez, on aimerait en savoir plus sur des enfants 526 00:47:27,431 --> 00:47:30,893 qui auraient été tués ici dans le passé. 527 00:47:32,019 --> 00:47:33,812 Vous n'avez pas besoin de savoir. 528 00:47:34,521 --> 00:47:35,522 Ah bon? 529 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Vraiment pas. 530 00:47:37,983 --> 00:47:42,196 Philippiens 4:8 nous dit de penser à des choses aimables. 531 00:47:43,238 --> 00:47:47,117 Il nous dit aussi de penser aux choses vraies, honorables et justes. 532 00:47:47,201 --> 00:47:48,202 Pas vrai, Barb? 533 00:47:50,120 --> 00:47:53,081 - C'est Barbara. - On ne connaît pas les détails. 534 00:47:53,165 --> 00:47:56,168 Ce n'est pas une maison hantée ou un camp de fantômes. 535 00:47:56,251 --> 00:47:58,045 C'est un organisme chrétien. 536 00:47:58,128 --> 00:47:59,922 On ne parle pas de ces choses. 537 00:48:00,547 --> 00:48:02,758 Mais des trucs pourris ont eu lieu ici, non? 538 00:48:04,301 --> 00:48:07,387 As-tu toujours eu une langue aussi sale? 539 00:48:07,471 --> 00:48:10,307 Avez-vous toujours été une idiote moralisatrice? 540 00:48:10,390 --> 00:48:14,186 Hé, hé. Je crois que vous deux devez partir. Maintenant. 541 00:48:16,188 --> 00:48:17,439 On y va. 542 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 Je vais prier pour vous. 543 00:48:44,800 --> 00:48:46,093 Allô? 544 00:48:47,010 --> 00:48:48,762 Qui est-ce? 545 00:48:48,846 --> 00:48:50,055 Hope. 546 00:48:51,139 --> 00:48:53,767 Hope Adler. Qui parle? 547 00:48:54,268 --> 00:48:55,894 Je ne te vois pas. 548 00:48:56,395 --> 00:48:57,563 Où es-tu? 549 00:48:57,646 --> 00:48:59,147 Le lac Alpin. 550 00:49:01,483 --> 00:49:03,610 C'est un camp dans les montagnes. 551 00:49:04,444 --> 00:49:07,823 Il fait si noir. Comment m'as-tu trouvé? 552 00:49:08,615 --> 00:49:10,492 J'ai fait des rêves. 553 00:49:11,368 --> 00:49:13,036 Sept chiffres. 554 00:49:14,538 --> 00:49:16,832 Sans indicatif régional, c'est un appel local. 555 00:49:16,915 --> 00:49:18,750 Vous êtes ici au Colorado, pas vrai? 556 00:49:20,085 --> 00:49:21,712 Où étaient les chiffres? 557 00:49:23,172 --> 00:49:25,465 Ils étaient gravés dans la glace. 558 00:49:25,549 --> 00:49:26,800 La glace d'un lac? 559 00:49:26,884 --> 00:49:29,344 Oui. Oui! 560 00:49:29,970 --> 00:49:32,222 Difficile de se souvenir des choses, ici. 561 00:49:32,306 --> 00:49:34,141 Il fait noir et froid. 562 00:49:34,224 --> 00:49:35,559 Qui est-ce? 563 00:49:36,685 --> 00:49:38,020 Qui êtes-vous? 564 00:49:38,562 --> 00:49:40,063 On ne s'en souvient plus. 565 00:49:40,564 --> 00:49:41,815 Allô? 566 00:49:43,275 --> 00:49:45,277 Allô? Vous m'entendez? 567 00:49:47,988 --> 00:49:50,115 On n'est pas censés être ici. 568 00:51:16,535 --> 00:51:18,829 Ernesto! Réveille-toi! 569 00:51:19,454 --> 00:51:20,956 LEVER DU SOLEIL… 570 00:51:49,109 --> 00:51:51,069 Tu n'es pas obligé de répondre. 571 00:51:52,404 --> 00:51:53,947 Oui, je le suis. 572 00:51:56,742 --> 00:51:58,076 Fais ton travail. 573 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 Protège ma sœur. 574 00:52:01,788 --> 00:52:03,123 Je te le promets. 575 00:52:36,657 --> 00:52:38,242 Bonjour, Finney. 576 00:52:41,578 --> 00:52:42,996 Qu'est-ce que tu veux? 577 00:52:44,206 --> 00:52:46,542 Ça m'a pris du temps, 578 00:52:46,625 --> 00:52:48,627 mais maintenant je me souviens. 579 00:52:49,461 --> 00:52:50,879 Tu es mort. 580 00:52:51,672 --> 00:52:53,507 Oh, Finney. 581 00:52:54,716 --> 00:52:57,344 Tu devrais savoir, pourtant, 582 00:52:58,136 --> 00:53:01,056 que la mort n'est qu'un mot. 583 00:53:05,394 --> 00:53:07,104 Dis-moi ce que tu fais ici. 584 00:53:08,939 --> 00:53:10,941 Que penses-tu que je fais ici? 585 00:53:12,317 --> 00:53:14,194 Tu savais qu'on serait piégés. 586 00:53:16,113 --> 00:53:17,281 Gwen? 587 00:53:18,198 --> 00:53:19,283 Gwen! 588 00:53:20,158 --> 00:53:21,159 Gwen! 589 00:54:24,890 --> 00:54:29,770 Tu pensais que notre histoire était terminée, Finney? 590 00:54:31,230 --> 00:54:36,026 Tu pensais vraiment pouvoir faire ce que tu m'as fait 591 00:54:36,109 --> 00:54:37,402 et t'en sortir indemne? 592 00:54:37,486 --> 00:54:38,904 Je n'ai pas peur de toi. 593 00:54:39,571 --> 00:54:41,156 Pourquoi aurais-tu peur? 594 00:54:41,240 --> 00:54:44,660 Tu m'as tué. Tu as gagné. 595 00:54:45,369 --> 00:54:46,787 Dis-moi ce que tu veux. 596 00:54:46,870 --> 00:54:50,457 Ce que j'ai toujours voulu de toi. 597 00:54:50,541 --> 00:54:53,085 Quoi, tu veux me faire peur? 598 00:54:56,255 --> 00:54:58,715 Tu sais aussi bien que moi… 599 00:54:59,633 --> 00:55:02,928 que la peur n'est que le début. 600 00:55:05,556 --> 00:55:06,974 Gwen! 601 00:55:08,016 --> 00:55:09,184 Gwen! 602 00:55:09,268 --> 00:55:12,145 Hé! Hé! Qu'est-ce que tu fais? 603 00:55:13,397 --> 00:55:15,065 Il est trois heures du matin! 604 00:55:15,148 --> 00:55:18,402 Gwen n'est pas dans sa hutte. Je ne sais pas où elle est. 605 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 As-tu deviné ce que c'est? 606 00:55:58,483 --> 00:56:03,488 Ce que je veux de toi? 607 00:56:05,824 --> 00:56:09,453 "Vouloir" n'est pas le bon terme. 608 00:56:10,037 --> 00:56:14,291 C'est plutôt un besoin insatiable. 609 00:56:15,834 --> 00:56:17,753 Alors, ça y est? 610 00:56:18,837 --> 00:56:20,464 Non? 611 00:56:20,547 --> 00:56:23,383 D'accord, je vais te le dire, Finney. 612 00:56:24,760 --> 00:56:28,889 Ce que je veux, c'est ceci… 613 00:56:31,558 --> 00:56:36,813 Je veux te faire du mal 614 00:56:36,897 --> 00:56:40,817 à un point que tu ne peux imaginer. 615 00:56:40,901 --> 00:56:45,697 Tu vas payer pour ce que tu m'as fait. 616 00:56:45,781 --> 00:56:49,701 À cause de toi, j'ai tué mon frère, 617 00:56:50,410 --> 00:56:55,958 la personne que j'aimais le plus sur Terre. 618 00:56:56,041 --> 00:56:58,627 Et puis tu m'as tué! 619 00:57:00,420 --> 00:57:05,175 Alors, maintenant, je vais te détruire, Finney… 620 00:57:06,844 --> 00:57:10,889 en détruisant la chose que tu aimes le plus. 621 00:57:12,724 --> 00:57:17,062 La vengeance sera mienne. 622 00:57:54,391 --> 00:57:55,601 Gwen! 623 00:57:55,684 --> 00:57:56,685 Gwen! 624 00:58:07,154 --> 00:58:08,614 Mon Dieu! Lâchez-moi! 625 00:58:23,712 --> 00:58:25,005 Aidez-moi! 626 00:58:25,923 --> 00:58:26,965 Aidez-moi! 627 00:59:03,919 --> 00:59:06,213 Hé. Hé, Gwen! 628 00:59:06,296 --> 00:59:08,465 Gwen, réveille-toi! Réveille-toi! 629 00:59:09,716 --> 00:59:11,093 Gwen, es-tu réveillée? 630 00:59:11,885 --> 00:59:13,512 Gwen, es-tu réveillée? 631 00:59:21,228 --> 00:59:22,604 Es-tu réveillée? 632 00:59:26,191 --> 00:59:28,735 Le diable est en toi, pauvre enfant. 633 00:59:48,213 --> 00:59:51,925 Je suis sur Terre depuis de nombreuses années. 634 00:59:52,426 --> 00:59:55,345 J'ai vu plusieurs choses inexplicables. 635 00:59:55,429 --> 00:59:59,183 Mais je n'ai jamais entendu parler de rêves comme ceux-là. 636 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 D'où viennent-ils? 637 01:00:01,143 --> 01:00:02,603 Elle est possédée. 638 01:00:02,686 --> 01:00:04,938 Seigneur, Mando, n'est-ce pas évident? 639 01:00:05,022 --> 01:00:07,983 Je ne suis pas possédée, maudite condescendante. 640 01:00:09,193 --> 01:00:11,153 Tu trouves ça drôle, Mustang? 641 01:00:11,778 --> 01:00:14,948 Que tu te fasses donner une leçon d'humilité? Oui. 642 01:00:15,032 --> 01:00:16,325 Mêle-toi de tes affaires. 643 01:00:16,408 --> 01:00:19,244 Ne fais pas comme si c'était la première fois. 644 01:00:19,328 --> 01:00:20,412 Arrête. 645 01:00:20,495 --> 01:00:24,666 Chacun d'entre nous a vu ou a entendu des choses étranges par ici. 646 01:00:24,750 --> 01:00:26,627 - Surtout toi, Barb. - Barbara. 647 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 La ferme, vous deux. 648 01:00:29,671 --> 01:00:30,756 Gwen… 649 01:00:31,798 --> 01:00:35,385 tes rêves, est-ce qu'ils prédisent l'avenir? 650 01:00:36,929 --> 01:00:38,055 Parfois. 651 01:00:38,680 --> 01:00:41,892 D'autres fois, les morts me montrent des choses passées. 652 01:00:41,975 --> 01:00:43,310 Quel genre de choses? 653 01:00:43,936 --> 01:00:45,854 Comme le petit garçon disparu. 654 01:00:47,523 --> 01:00:49,066 Felix? 655 01:00:49,149 --> 01:00:52,402 Il s'enfuyait en courant et portait un manteau jaune. 656 01:00:52,486 --> 01:00:56,240 Et le garçon plus grand, il portait un manteau blanc. 657 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Spike. 658 01:00:57,241 --> 01:01:00,160 Des lettres gravées dans la glace au-dessus de lui, 659 01:01:00,244 --> 01:01:01,703 "WBH". 660 01:01:03,038 --> 01:01:06,083 Je pense qu'on lui a coupé la tête sur une souche dans la forêt. 661 01:01:06,166 --> 01:01:07,626 Dieu du Ciel. 662 01:01:07,709 --> 01:01:09,586 L'autre portait une veste en jeans. 663 01:01:10,087 --> 01:01:11,672 Il était tout brûlé, 664 01:01:12,506 --> 01:01:14,633 comme si on l'avait mis dans un four. 665 01:01:16,301 --> 01:01:17,386 Comment l'as-tu su? 666 01:01:17,469 --> 01:01:19,137 - Mando… - Non, chut… 667 01:01:19,972 --> 01:01:23,934 Gwen, ignore les autres personnes dans la salle. 668 01:01:24,017 --> 01:01:25,853 C'est juste toi et moi. 669 01:01:26,687 --> 01:01:30,399 Le garçon brûlé, comment en as-tu entendu parler? 670 01:01:31,400 --> 01:01:34,945 Je viens de vous le dire. Il m'est venu en rêve. 671 01:01:35,988 --> 01:01:38,448 Il veut que je le trouve. Ils le veulent tous. 672 01:01:38,532 --> 01:01:40,701 Ils ne trouveront pas le repos autrement. 673 01:01:41,368 --> 01:01:42,286 Ça va, Mando? 674 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Mando? 675 01:01:46,331 --> 01:01:51,879 La police a trouvé des morceaux brûlés de la veste en jeans de Calvin O'Keefe. 676 01:01:52,838 --> 01:01:55,132 Eux seuls connaissaient ce détail. 677 01:01:55,215 --> 01:01:58,135 La police, l'ancien propriétaire du camp et moi. 678 01:01:58,886 --> 01:02:02,097 Et ce qu'on a vu dans la cuisine? Ce n'était pas un rêve. 679 01:02:03,390 --> 01:02:04,808 Vous connaissez l'Attrapeur? 680 01:02:05,642 --> 01:02:06,894 Oui, bien sûr. 681 01:02:07,519 --> 01:02:11,607 Il a tué des enfants et s'est fait tuer quand l'un d'eux s'est échappé. 682 01:02:11,690 --> 01:02:14,526 Il s'appelait Finney quelque chose… 683 01:02:19,156 --> 01:02:20,616 Finney Blake. 684 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 Finn Blake? 685 01:02:24,912 --> 01:02:27,456 Putain de merde! 686 01:02:29,041 --> 01:02:32,085 Gwen, quand cela a-t-il commencé? 687 01:02:32,628 --> 01:02:35,714 Il y a quelques semaines, en rêve, ma mère m'a appelée. 688 01:02:36,465 --> 01:02:38,050 Elle voulait que je vienne ici. 689 01:02:38,133 --> 01:02:40,969 Quel est le lien avec l'Attrapeur? 690 01:02:41,470 --> 01:02:44,515 Ce n'était pas le diable dans la cuisine. C'était lui. 691 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Je le voyais. Il est ici. 692 01:02:47,100 --> 01:02:50,062 C'est la dernière année du camp avant qu'il ferme. 693 01:02:50,771 --> 01:02:53,649 À l'époque, j'étais le cuisinier du camp. 694 01:02:53,732 --> 01:02:54,858 Ça, c'est moi, 695 01:02:55,943 --> 01:02:57,319 et voici ta mère. 696 01:02:59,238 --> 01:03:02,282 Après que Harlan, le propriétaire, a fermé le camp, 697 01:03:02,950 --> 01:03:05,327 j'ai continué à venir ici, 698 01:03:05,410 --> 01:03:08,580 pour chercher ces enfants dans les environs. 699 01:03:10,332 --> 01:03:11,542 Quand Harlan est mort, 700 01:03:11,625 --> 01:03:15,254 j'ai acheté le camp pour une bouchée de pain et l'ai rouvert. 701 01:03:15,838 --> 01:03:19,299 J'ai promis à leurs parents que je continuerais de les chercher. 702 01:03:19,383 --> 01:03:24,304 Tous les jours, si la météo le permet, je sors, 703 01:03:24,847 --> 01:03:26,431 marchant dans les sentiers, 704 01:03:26,515 --> 01:03:28,642 creusant chaque monticule de terre. 705 01:03:28,725 --> 01:03:30,143 Tous les matins, je prie 706 01:03:30,227 --> 01:03:32,729 pour qu'Il m'aide à retrouver ces garçons. 707 01:03:33,939 --> 01:03:36,149 Je ne pensais pas qu'Il t'enverrait. 708 01:03:38,026 --> 01:03:40,320 Maintenant que tu es là, 709 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 je vais enfin pouvoir 710 01:03:42,447 --> 01:03:45,075 permettre à ces enfants de reposer en paix, 711 01:03:45,158 --> 01:03:48,203 pour eux, pour leurs familles et pour moi. 712 01:03:50,038 --> 01:03:51,164 Bordel! 713 01:03:51,707 --> 01:03:52,833 C'est de famille! 714 01:03:53,709 --> 01:03:54,793 C'est lui. 715 01:03:55,335 --> 01:03:56,378 C'est l'Attrapeur. 716 01:03:56,461 --> 01:03:58,964 - T'es sûr? - Je connais son visage. 717 01:03:59,673 --> 01:04:01,550 C'est Bill. 718 01:04:02,050 --> 01:04:04,970 Wild Bill. Il faisait l'entretien. 719 01:04:06,805 --> 01:04:09,600 On l'appelait Wild Bill 720 01:04:09,683 --> 01:04:12,978 parce que sa ceinture d'outils était relâchée à sa taille, 721 01:04:13,061 --> 01:04:14,062 comme un cowboy, 722 01:04:14,146 --> 01:04:17,316 et il avait de longs cheveux, comme Wild Bill Hickok. 723 01:04:19,484 --> 01:04:21,486 Wild Bill Hickok. 724 01:04:21,987 --> 01:04:23,697 "WBH". 725 01:04:24,489 --> 01:04:28,076 C'est ici qu'il a commencé. Ces garçons étaient les premiers. 726 01:04:28,160 --> 01:04:29,995 Puis il est devenu l'Attrapeur. 727 01:04:30,078 --> 01:04:33,332 Les choses étranges ont commencé ici il y a combien de temps? 728 01:04:34,208 --> 01:04:36,043 Il y a quelques années. 729 01:04:36,126 --> 01:04:37,461 En 1978? 730 01:04:38,378 --> 01:04:40,756 - Probablement. - L'année où il est mort. 731 01:04:41,256 --> 01:04:43,258 Son esprit, libéré, est revenu ici. 732 01:04:43,800 --> 01:04:45,469 Pourquoi ferait-il cela? 733 01:04:46,678 --> 01:04:49,806 Peut-être que son esprit se nourrit de la peur de ses victimes, 734 01:04:49,890 --> 01:04:52,601 car leurs esprits ne trouvent pas le repos. 735 01:04:53,101 --> 01:04:54,645 Comment les retrouver? 736 01:04:56,063 --> 01:04:59,900 Je crois que leurs corps sont sous l'eau, dans un lac gelé. 737 01:04:59,983 --> 01:05:01,735 La police a fouillé les lacs? 738 01:05:01,818 --> 01:05:02,903 Non. Pourquoi? 739 01:05:02,986 --> 01:05:05,072 Les lacs étaient gelés à leur disparition. 740 01:05:07,074 --> 01:05:09,993 On amène les campeurs pêcher sur glace au lac Maru. 741 01:05:10,077 --> 01:05:12,162 On entrepose notre matériel là-bas. 742 01:05:12,246 --> 01:05:13,539 Ce… 743 01:05:13,622 --> 01:05:16,250 Wild Bill y jouait au hockey avec les enfants. 744 01:05:16,333 --> 01:05:17,668 Il patinait bien. 745 01:05:18,293 --> 01:05:22,339 C'est le seul lac où il aurait pu faire un trou dans la glace et… 746 01:05:23,465 --> 01:05:24,758 y jeter les corps. 747 01:05:25,634 --> 01:05:29,346 Alors, si on trouve Felix, Cal et Spike, 748 01:05:29,429 --> 01:05:32,516 si on leur permet de trouver le repos, comme vous dites, 749 01:05:33,100 --> 01:05:35,018 l'Attrapeur perdrait son pouvoir? 750 01:05:37,145 --> 01:05:39,398 Je pense que oui. 751 01:05:41,316 --> 01:05:42,401 D'accord. 752 01:05:42,901 --> 01:05:47,281 À l'aube, direction le lac Maru pour retrouver ces garçons. 753 01:06:23,817 --> 01:06:25,944 Très drôle, Mustang. 754 01:06:38,332 --> 01:06:42,503 Regarde ce que tu m'as fait faire. 755 01:06:43,253 --> 01:06:46,381 À cause de toi, j'ai tué mon frère. 756 01:06:52,638 --> 01:06:54,348 Je sais que tu es là, Bill. 757 01:06:55,891 --> 01:06:57,976 Tu ne peux garder ces garçons. 758 01:07:00,103 --> 01:07:04,316 Je ne m'appelle pas Bill. 759 01:07:05,609 --> 01:07:06,944 Wild Bill. 760 01:07:07,861 --> 01:07:08,862 L'Attrapeur. 761 01:07:10,113 --> 01:07:11,573 Le diable est le diable. 762 01:07:44,690 --> 01:07:51,572 Je veux te faire du mal. 763 01:07:57,911 --> 01:08:00,330 On va retrouver ces garçons, Bill. 764 01:08:00,414 --> 01:08:03,792 Je ne m'appelle pas Bill! 765 01:08:31,444 --> 01:08:35,948 Cette mauvaise herbe n'est pas permise sur le terrain du camp du lac Alpin. 766 01:08:38,952 --> 01:08:40,037 Alors renvoyez-moi. 767 01:08:49,337 --> 01:08:51,631 T'as eu une vie difficile, pas vrai? 768 01:08:59,055 --> 01:09:02,475 Il y a un certain regard dans les yeux d'un jeune homme. 769 01:09:04,102 --> 01:09:10,067 Une colère sourde, une rage profonde, 770 01:09:10,149 --> 01:09:12,486 quand il a vu ou fait trop de choses. 771 01:09:18,700 --> 01:09:20,410 Tu te bats souvent, Finn? 772 01:09:23,788 --> 01:09:24,997 Et alors? 773 01:09:25,082 --> 01:09:27,334 Alors voici ce que je sais. 774 01:09:28,836 --> 01:09:32,589 Derrière ce genre de colère se cache la peur. 775 01:09:34,925 --> 01:09:36,009 J'ai peur de rien. 776 01:09:36,093 --> 01:09:37,636 Tu as peur d'une chose. 777 01:09:38,178 --> 01:09:40,221 Ah oui, laquelle? 778 01:09:40,305 --> 01:09:42,057 De ne pas pouvoir protéger ta sœur. 779 01:09:47,312 --> 01:09:48,897 Quand j'étais dans la rue, 780 01:09:49,898 --> 01:09:51,733 j'ai fait de mauvais choix. 781 01:09:52,276 --> 01:09:55,404 Au lieu de faire face à mes peurs, j'ai choisi la colère. 782 01:09:55,487 --> 01:09:57,281 Tu fais de même, je le vois. 783 01:09:59,575 --> 01:10:00,576 Finn. 784 01:10:01,577 --> 01:10:04,454 C'est ce que je fais dans la vie, mon gars. 785 01:10:04,538 --> 01:10:08,208 Je rencontre des enfants comme toi chaque année. 786 01:10:08,292 --> 01:10:11,545 Des enfants qui se font dire ce qu'ils doivent être. 787 01:10:13,839 --> 01:10:16,466 Tu es plus fort que tu penses. 788 01:10:18,510 --> 01:10:20,345 T'as été capable de tuer l'Attrapeur, 789 01:10:20,429 --> 01:10:23,348 et t'es capable de laisser tout ça derrière toi. 790 01:10:29,062 --> 01:10:30,439 Je ne sais pas comment. 791 01:10:31,982 --> 01:10:32,983 Tu dois… 792 01:10:34,234 --> 01:10:35,903 faire face à tes émotions. 793 01:10:37,279 --> 01:10:39,990 Tu ne peux pas les réprimer et les engourdir. 794 01:10:40,073 --> 01:10:42,618 Tu dois y faire face, puis tu pourras lâcher prise. 795 01:10:44,995 --> 01:10:48,165 Il veut tuer Gwen. Pour me faire du mal. 796 01:10:48,707 --> 01:10:50,417 On ne le laissera pas faire. 797 01:11:01,345 --> 01:11:03,222 Je pars avec ça. 798 01:11:03,722 --> 01:11:04,973 J'en ai besoin. 799 01:11:05,557 --> 01:11:08,185 Je te rends service. C'est même pas du bon stock. 800 01:11:08,977 --> 01:11:11,939 On se rend au lac dans une heure. À l'aube. 801 01:11:12,773 --> 01:11:13,774 Sois prêt. 802 01:12:15,961 --> 01:12:18,672 Ernesto et moi allons te surveiller en alternance. 803 01:12:20,215 --> 01:12:22,634 Si tu fais un autre rêve, on te réveillera. 804 01:12:24,344 --> 01:12:26,096 Et si t'en es incapable? 805 01:12:28,265 --> 01:12:29,391 Alors bats-toi. 806 01:12:31,226 --> 01:12:32,811 C'est ton rêve, non? 807 01:12:34,563 --> 01:12:36,481 Il en fait bien plus qu'un rêve. 808 01:12:41,862 --> 01:12:44,406 Et ces livres que tu lis sur les rêves? 809 01:12:45,616 --> 01:12:47,701 Il y a sûrement un truc là-dedans. 810 01:12:48,911 --> 01:12:50,913 Il est trop fort. 811 01:12:56,251 --> 01:12:57,628 Je le pensais aussi. 812 01:13:07,012 --> 01:13:08,305 Elle dort. 813 01:13:08,847 --> 01:13:10,474 Je peux poser une question? 814 01:13:15,312 --> 01:13:17,731 Tu as parlé à mon frère dans ce sous-sol? 815 01:13:31,912 --> 01:13:32,913 Oui. 816 01:13:33,622 --> 01:13:34,957 Oui, je lui ai parlé. 817 01:13:35,874 --> 01:13:37,125 Qu'a-t-il dit? 818 01:13:37,668 --> 01:13:41,255 Il a dit que ton père est resté au Vietnam, 819 01:13:41,338 --> 01:13:43,298 car il ne pouvait abandonner ses amis. 820 01:13:44,550 --> 01:13:46,385 Et qu'il n'allait pas m'abandonner. 821 01:13:46,969 --> 01:13:48,053 Ouais? 822 01:13:49,805 --> 01:13:52,391 Ouais, ça ressemble à Robin. 823 01:13:56,103 --> 01:13:57,646 Il est encore ici? 824 01:14:01,149 --> 01:14:03,318 Je sais pas ce qu'il y a de l'autre côté, 825 01:14:04,903 --> 01:14:05,988 mais il y a un au-delà. 826 01:14:07,781 --> 01:14:08,824 C'est beau, j'espère. 827 01:14:11,159 --> 01:14:12,286 J'espère qu'il y est. 828 01:14:13,662 --> 01:14:14,705 Mais s'il n'y est pas, 829 01:14:15,622 --> 01:14:17,541 ce n'est pas moi qu'il protège. 830 01:14:21,837 --> 01:14:23,046 Réveille-moi plus tard. 831 01:15:26,527 --> 01:15:27,653 Wild Bill. 832 01:15:55,138 --> 01:15:58,100 Non, non, non, non. Tu restes au lit ce soir. 833 01:18:54,735 --> 01:18:55,944 Tu lui ressembles. 834 01:19:00,365 --> 01:19:01,742 Pourquoi est-elle ici? 835 01:19:03,702 --> 01:19:05,245 Par acte de bonté. 836 01:19:06,580 --> 01:19:09,082 Je veux dire, un acte de bonté pour toi. 837 01:19:11,502 --> 01:19:13,086 "Un acte de bonté"? 838 01:19:14,213 --> 01:19:15,631 Je fais ce que je peux. 839 01:19:19,426 --> 01:19:23,597 Ma mère a rêvé de Billy Showalter, le livreur de journaux. 840 01:19:24,473 --> 01:19:26,600 Le premier garçon kidnappé du quartier. 841 01:19:28,227 --> 01:19:30,604 Elle savait que c'était toi, pas vrai? 842 01:19:33,106 --> 01:19:35,234 N'est-ce pas évident? 843 01:19:37,194 --> 01:19:41,823 Mon acte de bonté est celui de te montrer la vérité 844 01:19:42,950 --> 01:19:44,785 avant de faire ce que j'ai à faire. 845 01:20:00,551 --> 01:20:05,430 Toi qui entres, abandonne toute espérance. 846 01:20:18,527 --> 01:20:20,529 Elle ne s'est pas suicidée. 847 01:20:24,199 --> 01:20:25,868 Tu l'as tuée! 848 01:20:30,247 --> 01:20:33,083 Non, non, non, non. 849 01:20:33,166 --> 01:20:35,377 Non, non, non. 850 01:20:35,460 --> 01:20:37,004 Non! 851 01:20:37,087 --> 01:20:40,132 Qu'as-tu fait? Qu'as-tu fait? 852 01:20:40,215 --> 01:20:42,050 Qu'ai-je fait? Qu'ai-je… 853 01:20:42,551 --> 01:20:44,887 Non! Non! 854 01:20:44,970 --> 01:20:47,389 C'est plus qu'un rêve. 855 01:20:48,056 --> 01:20:50,976 Je l'ai évoqué par ma haine, 856 01:20:51,059 --> 01:20:54,354 et par les souvenirs que l'Enfer me permet de conserver. 857 01:20:55,022 --> 01:20:59,151 L'Enfer, ce n'est pas ce que tu penses. 858 01:21:00,110 --> 01:21:04,489 Ils te retirent tes meilleures parties, les parties humaines, 859 01:21:04,990 --> 01:21:09,912 et ne laissent que les pires, seulement les péchés. 860 01:21:10,454 --> 01:21:15,375 Je suis un trou sans fond de péchés. 861 01:21:17,461 --> 01:21:21,590 Qu'arriverait-il, selon toi, si tu mourais dans ce monde? 862 01:21:24,218 --> 01:21:25,677 Je me réveillerais. 863 01:21:26,512 --> 01:21:27,513 Peut-être. 864 01:21:28,597 --> 01:21:29,681 Ou bien… 865 01:21:31,183 --> 01:21:32,434 tu mourrais, simplement. 866 01:21:36,605 --> 01:21:37,773 Découvrons-le. 867 01:21:58,502 --> 01:22:00,629 - Allô? - Tu dois te cacher. 868 01:22:46,550 --> 01:22:48,927 Gwen! Gwen! Réveille-toi! 869 01:22:49,011 --> 01:22:51,096 Gwen! Gwen, réveille-toi! 870 01:22:51,638 --> 01:22:53,515 Finn! Mustang! 871 01:22:53,599 --> 01:22:54,725 Gwen. Gwen. 872 01:22:55,642 --> 01:22:56,977 - Qu'arrive-t-il? - Gwen! 873 01:23:12,075 --> 01:23:13,702 - Gwen! - Gwen! 874 01:23:14,328 --> 01:23:15,287 Réveille-toi! 875 01:23:15,370 --> 01:23:16,914 Gwen! 876 01:23:42,064 --> 01:23:43,607 - Gwen? Réveille-toi. - Gwen! 877 01:23:43,690 --> 01:23:44,691 - Réveille-toi. - Gwen! 878 01:23:44,775 --> 01:23:46,068 Gwen, réveille-toi! 879 01:23:46,610 --> 01:23:48,695 Gwen, réveille-toi! 880 01:23:48,779 --> 01:23:50,906 - Gwen, réveille-toi! - Gwen! 881 01:23:51,490 --> 01:23:52,533 Réveille-toi! 882 01:23:54,284 --> 01:23:55,369 - Hé! - Gwen! 883 01:24:06,213 --> 01:24:08,423 Vilaine fille, Gwen. 884 01:24:09,883 --> 01:24:12,010 Va te faire foutre par un dinosaure. 885 01:24:12,094 --> 01:24:15,764 Une langue si sale, à un si jeune âge. 886 01:24:17,558 --> 01:24:18,767 Que fais-tu? 887 01:24:19,309 --> 01:24:24,189 Si quelqu'un tente de me retirer mon pouvoir, 888 01:24:24,273 --> 01:24:28,360 j'ai tous les droits de me défendre. 889 01:24:30,237 --> 01:24:31,238 Mando. 890 01:24:36,618 --> 01:24:38,412 Dis aux garçons qu'ils me manquent. 891 01:24:45,711 --> 01:24:47,129 Mando! 892 01:24:59,433 --> 01:25:01,643 Gwen, réveille-toi! 893 01:25:25,667 --> 01:25:27,044 - Gwen! - Gwen! 894 01:25:41,558 --> 01:25:42,392 Gwen! 895 01:25:42,476 --> 01:25:44,520 - Garde la pression. - D'accord. 896 01:25:44,603 --> 01:25:45,938 Aide-moi à la tourner. 897 01:25:47,064 --> 01:25:48,065 Gwen. 898 01:25:49,608 --> 01:25:51,193 Gwen, réveille-toi. Gwen? 899 01:25:53,278 --> 01:25:54,446 Gwen. 900 01:25:54,530 --> 01:25:56,323 - OK. - Gwen, nous entends-tu? 901 01:25:56,448 --> 01:25:57,616 Gwen, réveille-toi. 902 01:25:58,158 --> 01:25:59,868 - Réveille-toi! - Garde la pression. 903 01:25:59,952 --> 01:26:00,953 - OK. - Gwen? 904 01:26:01,036 --> 01:26:02,287 - Faut te réveiller! - Gwen! 905 01:26:02,371 --> 01:26:03,372 Allez! De l'aide. 906 01:26:03,455 --> 01:26:05,415 Si tu m'entends, tu dois te battre. 907 01:26:05,916 --> 01:26:07,751 Gwen, contre-attaque! 908 01:26:28,897 --> 01:26:30,566 Tu ne m'as pas amenée ici. 909 01:26:30,649 --> 01:26:32,150 Je suis venue moi-même. 910 01:26:32,901 --> 01:26:36,196 J'ai choisi de venir ici, et je peux partir quand je veux. 911 01:26:37,698 --> 01:26:39,032 Je comprends. 912 01:26:39,825 --> 01:26:42,494 Dans un rêve, j'ai aussi du pouvoir. 913 01:26:43,161 --> 01:26:44,162 Et alors? 914 01:26:47,457 --> 01:26:49,543 Que fais-tu? 915 01:26:49,626 --> 01:26:51,211 N'est-ce pas évident? 916 01:26:51,295 --> 01:26:54,548 Je contre-attaque, sale trou de cul purulent. 917 01:26:59,428 --> 01:27:01,013 À plus, Wild Bill. 918 01:27:07,895 --> 01:27:09,188 Mando. 919 01:27:09,271 --> 01:27:10,355 Mando! 920 01:27:21,366 --> 01:27:22,659 Est-il mort? 921 01:27:25,913 --> 01:27:27,289 J'ai trouvé Felix. 922 01:27:28,790 --> 01:27:31,168 Je l'ai trouvé. J'ai trouvé Felix. 923 01:27:42,429 --> 01:27:44,473 Mustang? Quelle heure est-il? 924 01:27:44,556 --> 01:27:46,058 Environ 4 h 30. 925 01:27:46,141 --> 01:27:48,310 - Qu'est-il arrivé? Ça va? - Moi, ça va. 926 01:27:48,393 --> 01:27:50,187 Mando est tombé sous la glace du lac. 927 01:27:50,270 --> 01:27:51,271 Oh, non. 928 01:27:51,355 --> 01:27:55,234 Il va bien. Il a trouvé l'un des garçons disparus sous l'eau. 929 01:27:57,194 --> 01:28:01,198 On va chercher les deux autres à l'aube. On a besoin de votre aide. 930 01:28:01,949 --> 01:28:03,742 Pas avec cet enfant démoniaque. 931 01:28:05,327 --> 01:28:06,411 Elle s'appelle Gwen. 932 01:28:07,079 --> 01:28:09,831 C'est grâce à elle qu'on a trouvé Mando à temps. 933 01:28:09,915 --> 01:28:12,876 L'enfant démoniaque? Elle lui a sauvé la vie. 934 01:28:13,502 --> 01:28:14,920 Je ne sais pas, Mustang… 935 01:28:15,003 --> 01:28:17,381 Vous voulez jouer les poules mouillées 936 01:28:17,464 --> 01:28:19,925 et rester au chaud en sécurité? D'accord. 937 01:28:20,926 --> 01:28:23,387 Ce n'est pas une attitude très chrétienne. 938 01:28:27,933 --> 01:28:29,560 Le soleil se lève à 7 h. 939 01:28:53,959 --> 01:28:54,960 Gwen! 940 01:28:56,962 --> 01:28:58,714 Tu es là. Est-ce que ça va? 941 01:29:07,556 --> 01:29:09,641 APPARTEMENTS DES ROCHEUSES 942 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 - Papa? - Hé, les enfants. 943 01:29:15,439 --> 01:29:16,732 Que fais-tu ici? 944 01:29:18,150 --> 01:29:21,153 Vous étiez ensevelis, et on me devait un service, alors… 945 01:29:21,236 --> 01:29:22,779 Oh, Dieu merci. 946 01:29:22,863 --> 01:29:24,364 On peut partir d'ici. 947 01:29:24,448 --> 01:29:25,657 Il faut rester. 948 01:29:26,408 --> 01:29:28,076 - Quoi? - Quoi? 949 01:29:28,160 --> 01:29:29,244 Il faut rester. 950 01:29:32,331 --> 01:29:33,624 Que se passe-t-il? 951 01:29:34,249 --> 01:29:35,959 Notre travail n'est pas fini. 952 01:29:36,043 --> 01:29:37,377 Il la cherche, papa. 953 01:29:38,879 --> 01:29:40,589 Il… Qui ça, "il"? 954 01:29:41,590 --> 01:29:42,549 Lui. 955 01:29:48,388 --> 01:29:49,389 Je ne sais pas… 956 01:29:50,265 --> 01:29:51,350 Gwen… 957 01:29:54,269 --> 01:29:55,979 C'est encore des rêves? 958 01:29:56,063 --> 01:29:57,231 Papa, non. 959 01:30:00,317 --> 01:30:02,152 OK, partons d'ici. 960 01:30:02,236 --> 01:30:04,196 - On y va. - Je vais chercher mes affaires. 961 01:30:04,279 --> 01:30:05,948 Je ne vais nulle part. 962 01:30:07,824 --> 01:30:08,909 Gwen, 963 01:30:09,826 --> 01:30:11,286 il va te tuer. 964 01:30:11,870 --> 01:30:13,580 Et je ne peux pas l'arrêter. 965 01:30:13,664 --> 01:30:15,290 Mais on a une occasion. 966 01:30:15,374 --> 01:30:17,251 Une occasion de te protéger. 967 01:30:17,334 --> 01:30:18,752 Tu vas prendre soin de moi? 968 01:30:18,836 --> 01:30:20,671 Tu ne prends même pas soin de toi. 969 01:30:21,171 --> 01:30:23,590 Tu es comme notre maudit père, 970 01:30:23,674 --> 01:30:26,593 tu mets ta tête dans le sable et t'engourdis pour oublier. 971 01:30:27,469 --> 01:30:29,012 D'où est-ce que tu sors ça? 972 01:30:29,096 --> 01:30:31,765 Tu sais ce qu'il fait. Mais tu l'ignores. 973 01:30:31,849 --> 01:30:33,892 Tu prétends ne pas le sentir sur lui. 974 01:30:33,976 --> 01:30:35,018 Traîtresse. 975 01:30:35,102 --> 01:30:37,938 On ne trahit pas ce qui est déjà connu, dingo. 976 01:30:38,021 --> 01:30:39,898 Tu mets le feu à ta vie 977 01:30:39,982 --> 01:30:41,567 - pour tout ignorer. - La ferme. 978 01:30:42,109 --> 01:30:43,819 - C'est arrivé, Finn. - La ferme. 979 01:30:43,902 --> 01:30:45,028 C'est arrivé à eux, 980 01:30:45,112 --> 01:30:46,321 - et maintenant… - La ferme. 981 01:30:46,405 --> 01:30:48,657 …et vous voulez vous cacher, comme toujours. 982 01:30:48,740 --> 01:30:51,076 - Bouteille, joint. Encore et encore. - La ferme! 983 01:30:51,159 --> 01:30:52,995 - Pour engourdir la douleur. - La ferme! 984 01:30:53,078 --> 01:30:55,122 Pour oublier ce qui est arrivé 985 01:30:55,205 --> 01:30:57,749 - dans ce sous-sol. - La ferme! 986 01:30:59,042 --> 01:31:01,086 Moi, oublier ce sous-sol? 987 01:31:03,172 --> 01:31:05,340 Tu crois que j'oublie ce qui est arrivé? 988 01:31:08,135 --> 01:31:09,720 Je ne pense qu'à ça! 989 01:31:11,597 --> 01:31:14,558 Tu ne sais pas c'était comment dans ce sous-sol! 990 01:31:14,641 --> 01:31:16,560 Personne ne le sait! 991 01:31:19,479 --> 01:31:20,480 J'avais… 992 01:31:21,440 --> 01:31:24,151 foutrement peur! 993 01:31:32,284 --> 01:31:34,453 Je ne veux plus être en colère. 994 01:31:51,595 --> 01:31:53,430 Je ne veux plus avoir peur. 995 01:31:58,477 --> 01:31:59,478 Hé. 996 01:32:03,982 --> 01:32:06,401 Tu es la personne la plus courageuse que je connaisse. 997 01:32:12,824 --> 01:32:13,825 OK. 998 01:32:13,909 --> 01:32:16,954 Gwen, regarde-moi. Je sais que tu veux rester. 999 01:32:17,037 --> 01:32:19,665 Mais si tu es réellement en danger ici, 1000 01:32:19,748 --> 01:32:22,084 il faut partir maintenant. 1001 01:32:22,167 --> 01:32:23,168 Non. 1002 01:32:24,962 --> 01:32:27,089 Ma chérie, je suis désolé, 1003 01:32:27,172 --> 01:32:28,882 mais c'est pas une question. 1004 01:32:28,966 --> 01:32:30,384 Que vas-tu faire, papa? 1005 01:32:30,467 --> 01:32:31,552 Tu vas me battre? 1006 01:32:31,635 --> 01:32:33,679 Enlever ta ceinture et me fouetter? 1007 01:32:33,762 --> 01:32:35,639 - Non. Non… - Vas-y, essaie. 1008 01:32:35,722 --> 01:32:36,640 Pour voir. 1009 01:32:37,182 --> 01:32:39,184 Ta mère, juste là. C'est ta mère. 1010 01:32:39,268 --> 01:32:41,395 T'es comme ta mère. Têtue! 1011 01:32:41,478 --> 01:32:45,190 Têtue jusqu'à la fin, même face à la réalité. 1012 01:32:45,274 --> 01:32:47,568 "La fin"? "La fin"? 1013 01:32:47,651 --> 01:32:49,862 Je vais te parler de la fin, papa. 1014 01:32:49,945 --> 01:32:52,281 Maman ne s'est pas suicidée. 1015 01:32:54,908 --> 01:32:58,036 OK, c'en est trop. Montons dans le maudit camion. 1016 01:32:58,120 --> 01:32:59,413 Non, attends. Gwen… 1017 01:33:00,789 --> 01:33:02,291 de quoi tu parles? 1018 01:33:03,667 --> 01:33:04,918 Les rêves de maman… 1019 01:33:05,878 --> 01:33:08,297 Elle rêvait d'un enfant disparu, pas vrai? 1020 01:33:09,131 --> 01:33:13,093 Elle parlait du camp avant sa mort. C'est pourquoi tu t'en souviens. 1021 01:33:13,635 --> 01:33:15,012 Ouais, et alors? 1022 01:33:15,095 --> 01:33:17,764 Elle l'a trouvé, bien avant qu'il enlève Finn, 1023 01:33:17,848 --> 01:33:21,143 et il l'a vue, et il est venu à la maison. 1024 01:33:22,936 --> 01:33:23,937 Non. 1025 01:33:26,106 --> 01:33:27,107 Putain de merde. 1026 01:33:28,650 --> 01:33:30,527 Il m'a montré qu'il l'a tuée. 1027 01:33:31,778 --> 01:33:35,032 Papa, qu'as-tu dit en trouvant maman? 1028 01:33:36,867 --> 01:33:37,951 Quoi? 1029 01:33:38,035 --> 01:33:42,039 Tu lui as demandé : "Qu'as-tu fait? Qu'as-tu fait?" 1030 01:33:43,207 --> 01:33:44,958 Et tu as porté le blâme. 1031 01:33:46,043 --> 01:33:48,754 Tu as dit : "Qu'ai-je fait?" 1032 01:33:51,340 --> 01:33:54,426 On dormait quand c'est arrivé, quand tu l'as trouvée. 1033 01:33:55,385 --> 01:33:56,970 Je n'aurais pas pu savoir. 1034 01:33:58,055 --> 01:33:59,556 Ce n'est pas de ta faute, papa. 1035 01:34:00,516 --> 01:34:01,975 Oh, mon Dieu. 1036 01:34:02,976 --> 01:34:04,228 Et ce n'est pas la sienne. 1037 01:34:04,311 --> 01:34:05,646 Oh, mon Dieu. 1038 01:34:05,729 --> 01:34:08,690 L'homme qui a enlevé Finn nous l'a enlevée aussi. 1039 01:34:09,650 --> 01:34:11,068 Parce qu'elle savait. 1040 01:34:12,945 --> 01:34:15,948 Parce que ses rêves ne sont pas que des rêves. 1041 01:34:19,159 --> 01:34:20,494 Et les miens non plus. 1042 01:34:35,884 --> 01:34:37,177 Passe-moi le câble. 1043 01:34:48,772 --> 01:34:49,982 Hé, Jésus. 1044 01:34:51,817 --> 01:34:53,235 Je ne vais pas bien. 1045 01:34:54,486 --> 01:34:57,990 J'ai besoin d'aide, de la vraie foutue aide. 1046 01:34:59,908 --> 01:35:03,620 Il faut trouver ces deux garçons pour lui retirer son pouvoir. 1047 01:35:04,955 --> 01:35:06,582 J'ai peur qu'il me tue. 1048 01:35:08,083 --> 01:35:09,418 Pour vrai, cette fois. 1049 01:35:10,794 --> 01:35:12,671 Ne le laisse pas faire. 1050 01:35:12,754 --> 01:35:14,506 Sors-nous d'ici vivants. 1051 01:35:15,799 --> 01:35:17,050 Ne le laisse pas gagner. 1052 01:35:20,304 --> 01:35:21,555 Il fera bientôt nuit. 1053 01:35:22,890 --> 01:35:25,726 Peut-être que Spike et Cal sont loin de la surface. 1054 01:35:25,809 --> 01:35:28,896 J'y pensais aussi. On les aurait déjà trouvés, sinon. 1055 01:35:29,730 --> 01:35:32,608 S'ils sont lestés comme Felix, ils sont peut-être au fond. 1056 01:35:32,691 --> 01:35:33,942 Je ne comprends pas. 1057 01:35:34,026 --> 01:35:36,820 Peut-être les a-t-il mis dans d'autres lacs? 1058 01:35:37,946 --> 01:35:40,324 À bien y penser, ça aurait été rusé. 1059 01:35:48,415 --> 01:35:49,917 Hé, ma fille. 1060 01:35:50,584 --> 01:35:51,960 Tu en as fait assez. 1061 01:36:06,600 --> 01:36:07,643 Oh, non. Gwen. 1062 01:36:08,852 --> 01:36:09,853 Gwen! 1063 01:36:10,395 --> 01:36:11,480 Réveille-toi. 1064 01:36:12,439 --> 01:36:13,440 Besoin d'aide! 1065 01:36:24,785 --> 01:36:26,578 Hé. Gwen, réveille-toi. 1066 01:36:27,329 --> 01:36:29,331 Elle s'est endormie par accident. 1067 01:36:29,998 --> 01:36:31,708 Par accident, mon cul. 1068 01:37:18,589 --> 01:37:19,715 Il est ici. 1069 01:37:55,626 --> 01:37:57,836 Oh, mon Dieu. Ken, Barbara! 1070 01:38:06,637 --> 01:38:08,472 Il est ici. Cherchez-le. 1071 01:38:09,348 --> 01:38:11,391 Où est-il? Où est-il passé? 1072 01:38:12,017 --> 01:38:13,685 La glace se brise! 1073 01:38:16,980 --> 01:38:18,607 Le câble! 1074 01:38:38,293 --> 01:38:39,628 Finn! 1075 01:38:46,593 --> 01:38:49,054 Les rôles sont inversés. 1076 01:38:53,725 --> 01:38:56,186 Ernesto, sors-la d'ici. 1077 01:39:06,572 --> 01:39:08,365 Je me souviens du sentiment. 1078 01:39:09,449 --> 01:39:11,743 Essoufflé, apeuré, 1079 01:39:11,827 --> 01:39:15,205 le monde entier commençant à s'effacer. 1080 01:39:15,289 --> 01:39:16,874 J'ai Gwen. Je traverse. 1081 01:39:16,957 --> 01:39:18,250 - Ça va? - Ici. Ici. 1082 01:39:26,884 --> 01:39:28,135 - Tu l'as? - Oui. 1083 01:39:59,666 --> 01:40:02,669 Ô mort, où est ta victoire? 1084 01:40:03,921 --> 01:40:06,590 Ô mort, où est ton aiguillon? 1085 01:40:12,137 --> 01:40:13,597 Les Écritures? 1086 01:40:16,058 --> 01:40:17,559 Dieu n'est pas ici. 1087 01:40:18,435 --> 01:40:19,645 Tu es seule. 1088 01:40:22,147 --> 01:40:24,650 Non, mes amis sont là. 1089 01:41:19,580 --> 01:41:20,831 On a trouvé les garçons. 1090 01:41:21,456 --> 01:41:22,708 Tu es impuissant. 1091 01:41:50,986 --> 01:41:52,988 T'es tellement baisé. 1092 01:41:53,572 --> 01:41:55,407 L'enfer n'est pas de flammes, Bill. 1093 01:41:55,908 --> 01:41:56,950 Mais de glace. 1094 01:42:07,544 --> 01:42:09,087 Tu ne me fais pas peur. 1095 01:43:28,709 --> 01:43:30,961 Hé. Ça va? 1096 01:43:47,019 --> 01:43:48,145 Bien joué, papa. 1097 01:43:53,192 --> 01:43:55,319 C'est fini. Il est parti. 1098 01:43:56,820 --> 01:43:57,905 Où est-il parti? 1099 01:43:58,572 --> 01:44:00,699 Les garçons l'ont ramené là où il appartient. 1100 01:44:12,461 --> 01:44:15,130 Ici Armando Reyes du lac Alpin. 1101 01:44:18,383 --> 01:44:21,011 Ouais. Ça va. Ouais. 1102 01:44:21,094 --> 01:44:23,055 Je sais, ça fait longtemps. 1103 01:44:24,389 --> 01:44:26,141 J'appelle parce que… 1104 01:44:27,351 --> 01:44:29,144 J'ai des nouvelles de Calvin. 1105 01:44:31,355 --> 01:44:32,356 Oui. 1106 01:44:34,983 --> 01:44:37,194 Oui, on l'a finalement retrouvé. 1107 01:44:47,454 --> 01:44:48,455 Quoi? 1108 01:44:50,457 --> 01:44:51,708 Tu n'entends pas? 1109 01:44:53,627 --> 01:44:55,254 - Non. - Le téléphone sonne. 1110 01:45:00,384 --> 01:45:01,552 Ça doit être pour toi. 1111 01:45:22,072 --> 01:45:23,198 Allô? 1112 01:45:24,783 --> 01:45:25,868 Bonjour, ma chérie. 1113 01:45:31,415 --> 01:45:32,416 Maman? 1114 01:45:33,083 --> 01:45:34,543 Oui, mon bébé. 1115 01:45:34,626 --> 01:45:36,712 J'ai peu de temps, mais c'est moi. 1116 01:45:40,966 --> 01:45:42,134 Où es-tu? 1117 01:45:43,510 --> 01:45:44,761 Tu sais où. 1118 01:45:45,387 --> 01:45:46,638 C'est magnifique ici. 1119 01:45:49,349 --> 01:45:50,350 Vraiment? 1120 01:45:51,894 --> 01:45:53,812 Oui, tellement beau. 1121 01:45:55,397 --> 01:45:56,565 Comme toi. 1122 01:46:00,944 --> 01:46:03,447 Tu me manques, maman. 1123 01:46:05,032 --> 01:46:06,700 Tu me manques aussi, ma chérie. 1124 01:46:08,452 --> 01:46:10,037 Tu as réussi. 1125 01:46:10,621 --> 01:46:12,122 Tu as sauvé ces garçons. 1126 01:46:14,958 --> 01:46:16,543 Je n'ai sauvé personne. 1127 01:46:16,627 --> 01:46:17,753 Oui, tu l'as fait. 1128 01:46:18,837 --> 01:46:22,216 Ils sont libérés. Ils sont ici, où ils appartiennent. 1129 01:46:23,550 --> 01:46:24,551 Attends. 1130 01:46:25,511 --> 01:46:27,095 J'ai une question. 1131 01:46:28,639 --> 01:46:30,182 Vas-y, je t'écoute. 1132 01:46:36,522 --> 01:46:38,982 Serai-je toujours maudite? 1133 01:46:43,862 --> 01:46:45,697 Ce n'est pas une malédiction. 1134 01:46:47,491 --> 01:46:49,117 Ça ne l'a jamais été. 1135 01:46:52,913 --> 01:46:54,164 Je dois y aller. 1136 01:46:55,791 --> 01:46:57,584 Dis à ton frère que je l'aime… 1137 01:46:59,586 --> 01:47:01,046 et que Robin le salue. 1138 01:48:09,990 --> 01:48:10,991 Les enfants. 1139 01:48:12,201 --> 01:48:14,494 C'est l'heure. Activez-vous. 1140 01:48:26,340 --> 01:48:28,926 Alors, que penses-tu de cet Ernesto? 1141 01:48:30,219 --> 01:48:31,386 Ça pourrait être pire. 1142 01:48:32,638 --> 01:48:34,932 - Et toi? - Non, papa… 1143 01:48:35,015 --> 01:48:37,893 Cette Mustang me semble pas mal du tout. 1144 01:48:37,976 --> 01:48:39,686 Papa, s'il te plaît, conduis. 1145 01:48:40,979 --> 01:48:42,105 Je dis ça comme ça. 1146 01:48:43,273 --> 01:48:44,316 Regarde en avant. 1147 01:48:45,150 --> 01:48:46,985 Je dis ça comme ça, c'est tout. 1148 01:53:43,490 --> 01:53:45,492 Sous-titres : Charlotte Lalou Rousseau